А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

Этот же пишет печатными буквами и "спичка" вместо
"спичкл". По-видимому, он нашел слово в словаре, ведь словарь
дает существительное только в единственном числе. Краткость,
возможно, ему нужна, чтобы скрыть незнание английского языка.
Да, Уотсон, у нас достаточно оснований подозревать, что тут
произошла замена.
- Но с какой целью?
- Наша задача в том и заключается, чтобы это разгадать.
Один очевидный путь к разгадке у нас, пожалуй, есть. - Он
достал свой огромный альбом, куда изо дня в день вклеивал
вырезанные из лондонских газет объявления о розыске пропавших,
о месте встреч и тому подобное. - Боже мой! - воскликнул он,
листая страницы. - Какая разноголосица стонов, криков, нытья!
Какой короб необычайных происшествий! А ведь именно из этого
короба человек, изучающий необычное, может выудить самые ценные
сведения! Жилец миссис Уоррен уединился, и ему не шлют писем из
опасения, что раскроется тайна, которую так хотят сохранить.
Каким же путем сообщать ему о том, что происходит за стенами
дома? Разумеется, через газеты. По-видимому, другого способа
нет, и, по счастью для нас, мы можем ограничиться изучением
одной газеты.
Вот вырезки из "Дейли газетт" за последние две недели.
"Дама в черном боа в Конькобежном Клубе Принса" - это
пропустим. "Неужели Джимми разобьет сердце своей матери!" - и
это вряд ли имеет к нам отношение: "Если женщина, потерявшая
сознание в Брикстонском омнибусе..." - меня она не интересует.
"Душа моя тоскует по тебе..." - нытье, Уотсон, самое настоящее
нытье! А вот это подходит больше. Слушайте: "Терпение. Найду
какой-нибудь верный способ общаться. А пока этот столбец. Дж."
Напечатано через два дня после того, как жилец поселился у
миссис Уоррен. Вполне годится, верно? Таинственный незнакомец,
возможно, читает по-английски, хотя и не умеет писать.
Попытаемся снова напасть на этот след. Ну вот, так и есть -
три дня спустя. "Дело идет на лад. Терпение и благоразумие.
Тучи рассеются. Дж." Потом - ничего целую неделю. А вот нечто
более определенное. "Путь расчищается. Если найду возможность
сообщить, помни условленный код - один А, два Б и так далее.
Узнаешь вскорости. Дж." Напечатано во вчерашней газете, в
сегодняшней - ничего. Все это весьма подходит к случаю с
жильцом миссис Уоррен. Ждать недолго, Уотсон, я уверен, что
положение прояснится.
Мой друг оказался прав. Утром я застал его стоящим на
коврике перед камином, спиной к огню, с улыбкой полного
удовлетворения на лице.
- Ну, что вы теперь скажете, Уотсон! - воскликнул он и
взял со стола газету. "Высокий красный дом с белыми каменными
карнизами. Четвертый этаж. Второе окно слева. Когда стемнеет.
Дж." Это уже вполне определенно. После завтрака мы, пожалуй,
произведем небольшую разведку в окрестностях дома миссис
Уоррен... А-а, миссис Уоррен! Какие у вас новости?
Стремительность, с какой наша клиентка влетела в комнату,
говорила о том, что произошло что-то очень важное.
- С меня хватит, мистер Холмс! - вскричала она. - Надо
сообщить в полицию! Пусть укладывает чемодан и убирается. Я бы
сразу поднялась к нему и так ему и сказала бы, да подумала, что
сперва надо посоветоваться с вами. Но терпение мое кончилось,
уж если дошло до того, что избили моего старика...
- Избили мистера Уоррена?
- Ну, во всяком случае, обошлись с ним по-свински.
- Но кто с ним обошелся по-свински?
- Вот это мы и хотим узнать! Случилось это нынче утром,
сэр. Мистер Уоррен работает табельщиком у Мортона и Вейлайта на
Тоттенхем-Корт-роуд. Уходит он из дому около семи. Так вот,
нынче утром, не прошел он и десяти шагов по улице, как его
нагнали двое, накинули на голову пальто и сунули в кэб,
стоявший у обочины. Целый час они возили его, потом отворили
дверь и вышвырнули. Он лежал на мостовой, обезумев от страха,
и, конечно, ему было не до того, куда девался кэб. Когда он
встал, то увидел, что находится на Хэмстед-Хит. Он приехал
домой в омнибусе и теперь лежит на кушетке, а я сразу помчалась
сюда рассказать, что произошло.
- Чрезвычайно интересно, - сказал Холмс. - Не заметил
ли он, как выглядели эти люди, не слышал ли, о чем говорили?
- Нет, он совсем обалдел. Знает только, что подняла его
будто нечистая сила и будто нечистая сила бросила наземь. Их
было не меньше, чем двое, а может, и трое.
- И вы связываете нападение на вашего мужа с жильцом?
- А как же! Мы живем здесь пятнадцать лет, и подобного
никогда не случалось. Больше я не желаю терпеть. Деньги - это
еще не все в жизни. Я сегодня же выставлю его из своего дома.
- Подождите немного, миссис Уоррен. Не делайте ничего
наспех. Боюсь, что случай куда более серьезен, чем кажется на
первый взгляд. Теперь ясно, что вашему жильцу грозит какая-то
опасность. Столь же ясно, что в туманном утреннем свете враги,
подстерегавшие его у двери, приняли за него вашего мужа.
Обнаружив свою ошибку, они его отпустили. Мы можем лишь гадать,
как бы они поступили, если бы не ошиблись.
- Ну, а мне что делать, мистер Холмс?
- Мне было бы весьма любопытно посмотреть на вашего
жильца, миссис Уоррен.
- Ума не приложу, как это устроить, если не взломать
дверь. Когда я оставляю поднос и спускаюсь по лестнице, я
всегда слышу, как он ее отпирает.
- Ему приходится уносить поднос в комнату. Разве нельзя
где-нибудь спрятаться и последить за ним?
Хозяйка задумалась.
- Верно, сэр, Напротив есть чулан. Я могла бы поставить
туда зеркало, и если вы скроетесь за дверью...
- Великолепно! - воскликнул Холмс. - А когда у него
второй завтрак?
- Около часа, сэр.
- Значит, мы с доктором Уотсоном придем к тому времени.
Всего вам хорошего, миссис Уоррен.
В половине первого мы были уже у дома миссис Уоррен -
высокого, узкого, желтого кирпичного дома на Грейт-Орм-стрит,
неширокой улочке к северо-востоку от Британского музея. Он был
расположен поблизости от угла, и из него открывался вид на
Хау-стрит с ее более солидными строениями. Посмеиваясь, Холмс
указал на одно из них - большой многоквартирный дом, стоявший
несколько впереди других, из тех, что невольно привлекают
внимание.
- Вот оно, Уотсон! Высокий красный дом с белыми каменными
карнизами. А вот и окно, откуда будут подавать сигналы. Место
известно, известен и код; наша задача не окажется трудной. В
том окне объявление: "Сдается внаем". Следовательно, квартира
пуста и сообщник может ею пользоваться... Ну, как дела, миссис
Уоррен?
- Я все для вас подготовила. Оставьте башмаки внизу,
поднимайтесь, и я впущу вас в чулан.
Она все устроила очень удобно. Зеркало было так
поставлено, что, сидя в темноте, мы ясно видели дверь напротив.
Только мы уселись и миссис Уоррен нас покинула, как отдаленное
звяканье возвестило, что таинственный сосед позвонил. Вскоре
явилась хозяйка, поставила поднос на стул возле запертой двери
и, тяжело ступая, удалилась. Скрючившись в уголке за нашей
дверью, мы устремили взгляд на зеркало. Замерли шаги хозяйки,
туг же щелкнул ключ, повернулась дверная ручка, и две тонких
руки взяли со стула поднос. Через минуту его быстро поставили
на место, и передо мною мелькнуло прекрасное смуглое личико, с
ужасом глядевшее на чуть приоткрытую дверь чулана. Потом дверь
в комнату захлопнулась, ключ в замке повернулся снова, и все
стихло. Холмс дернул меня за рукав, и мы, крадучись, спустились
по лестнице.
- Вечером я приду опять, - сказал он выжидающе
смотревшей на него хозяйке. - По-моему, Уотсон, нам лучше
обсудить это дело у себя дома.
- Итак, мое предположение подтвердилось, - начал он,
удобно расположившись в кресле. - Произошла замена. Я только
не предугадал, Уотсон, что мы встретим женщину, и женщину
незаурядную.
- Она увидела нас.
- Она увидела что-то испугавшее ее. Это несомненно. В
общем, ход событий достаточно ясен, вы согласны с этим? Парочка
ищет убежища в Лондоне, спасаясь от нависшей над ними страшной
угрозы. Насколько серьезна угроза, можно судить по тому, что
приняты строгие меры предосторожности. Мужчина, которому
необходимо что-то совершить, желает на это время обеспечить
женщине полную безопасность. Задача нелегкая, однако он решил
ее весьма своеобразно и настолько успешно, что присутствие
женщины в доме неизвестно даже квартирной хозяйке, которая ей
носит еду. Теперь ясно, зачем нужны печатные буквы: чтобы не
видно было, что пишет женщина. Встречаться с ней мужчина не
может - он навел бы врагов на ее след. А поскольку ему нельзя
с нею видеться, он сообщал ей о себе через газету. Пока что все
понятно.
- Но что за этим кроется?
- Ах, Уотсон, вы, как всегда, практичны донельзя! Что за
всем этим кроется? Забавная проблема миссис Уоррен несколько
усложнилась и принимает все более зловещий характер. Покамест
мы можем с уверенностью сказать одно: это не банальное любовное
приключение. Вы заметили выражение лица женщины, когда ей
почудилась опасность? Мы слышали также о нападении на хозяина,
ведь его, несомненно, приняли за жильца. Все это, а также
крайняя необходимость сохранить тайну, говорит о том, что речь
идет о жизни и смерти. Далее, нападение на мистера Уоррена
показывает, что врагам, кто бы они ни были, неизвестно о замене
квартиранта-мужчины женщиной. Это весьма любопытно и запутанно,
Уотсон.
- А почему бы вам не отстраниться от этого дела? Никакой
выгоды оно вам не сулит.
- Правда, не сулит. Искусство для искусства, Уотсон. Вы
ведь тоже, когда занимались врачебной практикой, наверное,
лечили не только за плату.
- Чтобы пополнять свое образование. Холмс.
- Учиться никогда не поздно, Уотсон. Образование - это
цепь уроков, и самый серьезный приходит род конец. Наш случай
поучительный. Он не принесет ни денег, ни славы, и все же
хочется загадку распутать. С наступлением темноты мы сделаем
шаг вперед в наших изысканиях.
Когда мы снова пришли в квартиру миссис Уоррен, сумрак
лондонского вечера сгустился; унылую, однообразно серую пелену
разрывали только резко очерченные желтые квадраты окон и
расплывчатые круги газовых фонарей. Выглянув из затемненной
гостиной, мы увидели еще одно тусклое пятно света, мерцавшее
высоко во мраке.
- В той комнате кто-то ходит, - прошептал Холмс,
приблизив свое длинное напряженное лицо к стеклу. - Да, я вижу
его тень. Вот он опять. У него в руке свеча. Теперь он смотрит
в нашу сторону. Хочет убедиться, что она наблюдает за ним.
Начинает подавать сигналы. Принимайте и вы, Уотсон, чтобы мы
могли сверить наши данные. Одна вспышка, - разумеется, А. Ну,
сколько вы насчитали? Двадцать? Я тоже. Должно означать Т. AT
- вполне вразумительно! Снова Т. Это, разумеется, начало
второго слова. Получается TENTA. Кончилось. Неужели все,
Уотсон? ATTENTA - бессмысленно. Нет смысла ив том случае, если
считать за три слова - AT, TEN, ТА. Началось опять! Что же это
такое? АТТЕ - как, то же самое? Странно, Уотсон, очень
странно! И опять все сначала! AT - да ведь он повторяет уже в
третий раз. Три раза - ATTENTA. Сколько же будет еще? Нет,
кажется, кончил. Он отошел от окна. Как вы это объясните,
Уотсон?
- Зашифрованное сообщение.
Неожиданно Холмс хмыкнул, будто что-то сообразив.
- И шифр не такой уж головоломный, Уотсон. Ведь это на
итальянском! "А" в конце - обозначает, что адресовано женщине.
"Берегись! Берегись! Берегись!" Что скажете, Уотсон?
- Полагаю, что вы попали в точку.
- Несомненно.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206