А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 


Но все эти любезности были растрачены впустую на
взбешенного немца.
- Я полагаю, вы отдаете себе отчет в том, мистер Холмс,
что если ваше правительство одобрит ваши действия в отношении
меня, это означает войну?
- А как насчет вашего правительства и его действий? -
спросил Холмс, похлопывая по чемодану.
- Вы частное лицо. У вас нет ордера на мой арест. Все
ваше поведение абсолютно противозаконно и возмутительно.
- Абсолютно, - согласился Холмс.
- Похищение германского подданного...
- И кража его личных бумаг.
- В общем, вам ясно, в каком вы положении, вы и ваш
сообщник. Если я вздумаю позвать на помощь, когда мы будем
проезжать деревню...
- Дорогой сэр, если вы вздумаете сделать подобную
глупость, вы, несомненно, нарушите однообразие вывесок наших
гостиниц и трактиров, прибавив к ним еще одну: "Пруссак на
веревке". Англичанин - создание терпеливое, но сейчас он
несколько ощерился, и лучше не вводить его в искушение. Нет,
мистер фон Борк, вы тихо и спокойно проследуете вместе с нами в
Скотленд-Ярд, и оттуда, если желаете, посылайте за вашим другом
бароном фон Херлингом: как знать, быть может, еще сохранено
числящееся за вами место в личном составе посольства. Что
касается вас, Уотсон, вы, насколько я понял, возвращаетесь на
военную службу, так что Лондон будет вам по пути. Давайте
постоим вон там на террасе - может, это последняя спокойная
беседа, которой нам с вами суждено насладиться.
Несколько минут друзья беседовали, вспоминая минувшие дни,
а их пленник тщетно старался высвободиться из держащих его пут.
Когда они подошли к автомобилю, Холмс указал на залитое лунным
светом море и задумчиво покачал головой.
- Скоро подует восточный ветер, Уотсон.
- Не думаю, Холмс. Очень тепло.
- Эх, старина Уотсон! В этом переменчивом веке вы один не
меняетесь. Да, скоро поднимется такой восточный ветер, какой
никогда еще не дул на Англию. Холодный, колючий ветер, Уотсон,
и, может, многие из нас погибнут от его ледяного дыхания. Но
все же он будет ниспослан Богом, и когда буря утихнет, страна
под солнечным небом станет чище, лучше, сильнее. Пускайте
машину, Уотсон, пора ехать. У меня тут чек на пятьсот фунтов,
нужно завтра предъявить его как можно раньше, а то еще, чего
доброго, тот, кто мне его выдал, приостановит платеж.
Примечания
1 Огромный (площадью около 3 га) павильон в Лондоне, где
устраиваются выставки, спортивные состязания и пр.
2 Имеется в виду движение суфражисток.
3 Английская военно-морская база в Шотландии.
4 Дом N 9 по Карлтон-Террас - здание немецкого
посольства.
5 Памятник герцогу Йоркскому (брату Георга IV) находится
рядом со зданием немецкого посольства.
6 Главное произведение (лат.). 7 Шекспир, "Кориолан", акт
V, сцена 6.
8 Город на юге Ирландии.
Перевод Н. Дехтеревой


Артур Конан-Дойль. Алое кольцо
I
- По-моему, миссис Уоррен, у вас нет серьезных причин
беспокоиться, - сказал Шерлок Холмс, - а мне, человеку, чье
время в какой-то степени ценно, нет смысла ввязываться в эту
историю. Право же, у меня достаточно других занятий. - И он
снова взялся за свой огромный альбом с газетными вырезками,
намереваясь вклеить в него и вписать в указатель какие-то новые
материалы.
Но миссис Уоррен, упрямая и лукавая, как всякая женщина,
твердо стояла на своем.
- В прошлом году вы распутали дело одного моего жильца,
- сказала она. - Мистера Фэрдела Хоббса.
- О да, пустяковое дело.
- Но он, не переставая, говорил об этом - про вашу
доброту, сэр, про то, как вы сумели раскрыть тайну. Я вспомнила
его слова теперь, когда сама брожу в потемках и окружена
тайной. Я уверена, вы найдете время, если только захотите.
Холмс поддавался на лесть и, надо отдать ему
справедливость, был человеком отзывчивым. Эти две силы побудили
его, вздохнув, безропотно положить на место кисточку для клея и
отодвинуться от стола вместе со своим креслом.
- Ну что ж, миссис Уоррен, рассказывайте. Вам не
помешает, если я закурю? Спасибо. Уотсон, - спички! Насколько
я понимаю, вы обеспокоены тем, что ваш новый жилец не выходит
из своих комнат и вы никогда его не видите? Простите, миссис
Уоррен, но будь я вашим постояльцем, вы частенько не видели бы
меня неделями.
- Вы правы, сэр, только тут совсем другое. Мне страшно,
мистер Холмс. Я не сплю по ночам от страха. Слушать, как он
ходит там взад и вперед, с раннего утра и до позднего вечера, и
никогда его не видеть - такого мне не вынести. Мой муж
нервничает, как и я, но он весь день на службе, а мне куда
деваться? Почему он прячется? Что он натворил? Кроме служанки,
я одна с ним в доме, и мои нервы больше не выдерживают.
Холмс наклонился к женщине и положил ей на плечо свои
длинные, тонкие пальцы. Он, когда хотел, проявлял чуть ли не
гипнотическую способность успокаивать. Взгляд женщины утратил
выражение испуга, а черты ее взбудораженного лица обрели
присущую им обыденность. Она села в указанное Холмсом кресло.
- Если я берусь распутать загадку, я должен знать
мельчайшие подробности, - сказал он. - Соберитесь с мыслями.
Самая незначительная деталь может оказаться самой существенной.
Вы говорите, этот человек явился десять дней назад и заплатил
вам за квартиру и стол вперед за две недели?
- Он спросил, какие будут мои условия, сэр. Я ответила -
пятьдесят шиллингов в неделю. На верхнем этаже у меня небольшая
гостиная и спальня - обособленная квартирка.
- Дальше?
- Он сказал: "Я буду платить вам вдвое больше - пять
фунтов в неделю, если вы согласитесь на мои условия". Я женщина
небогатая, сэр, мистер Уоррен зарабатывает мало, и такие деньги
для меня большое подспорье. Он тут же достал десятифунтовый
кредитный билет. "Вы будете получать столько же каждые две
недели в течение долгого времени, если согласитесь, - сказал
он, - а нет - так я с вами никаких дел больше не имею".
- И какие же он поставил условия?
- Так вот, сэр, он хотел иметь ключ от дома. В этом
ничего удивительного нет. Жильцы нередко имеют свой ключ. А
также, чтоб его предоставили самому себе, и никогда, ни при
каких обстоятельствах не тревожили.
- Но ведь и в этом нет ничего особенного.
- Так-то оно так, сэр, да надо меру знать. А тут какая уж
мера. Он у нас десять дней, и ни я, ни мистер Уоррен, ни
служанка ни разу его не видели. Мы слышим, как он там ходит и
ходит - ночью, утром, днем, но из дому он выходил только в
первый вечер.
- О, значит, в первый вечер он выходил?
- Да, сэр, и вернулся очень поздно - мы все уже легли
спать. Он предупредил, что придет поздно, и просил не запирать
дверь на задвижку. Я слышала, как он поднимался по лестнице,
это было уже после полуночи.
- А как насчет еды?
- Он особо наказал, чтоб еду ставили на стул за его
дверью после того, как он позвонит. Когда поест, он звонит
опять, и мы забираем поднос с того же стула. А если ему надо
что-нибудь еще, он оставляет клочок бумаги, на котором написано
печатными буквами.
- Печатными буквами?
- Да, сэр, карандашом. Только одно слово и ничего больше.
Я принесла вам показать, вот: МЫЛО. А вот еще: СПИЧКА. Эту
записку - "ДЕЙЛИ ГАЗЕТТ" - он положил в первое утро. Я
оставляю ему эту газету на стуле каждое утро вместе с
завтраком.
- Вот как! - сказал Холмс, с любопытством разглядывая
клочки бумаги, протянутые ему миссис Уоррен. - Это
действительно не совсем обычно. Желание отгородиться от людей
мне понятно, но зачем печатные буквы? Писать печатными буквами
- утомительное занятие. Почему он не пишет просто? Как вы это
объясните, Уотсон?
- Он хочет скрыть свой почерк?
- Но зачем? Что ему до того, если квартирная хозяйка
получит бумажку, написанную его рукой? Впрочем, может, вы и
правы... Ну, а почему такие лаконичные записки?
- Понятия не имею.
- Это открывает перед нами интересные возможности для
умозаключений. Написано плохо отточенным, фиолетового света
карандашом весьма обычного образца. Обратите внимание, у
записки оборвали уголок после того, как она была напечатана,
недостает кусочка буквы "м" в слове "мыло". Наводит на
размышления, Уотсон, а?
- Он чего-то опасается?
- Безусловно. На бумажке, по-видимому, остался след,
отпечаток пальца или что-нибудь еще, по чему его могли бы
опознать. Так вы говорите, миссисУоррен, что человек этот
среднего роста, брюнет и носит бороду. А сколько ему лет?
- Молодой, сэр, не больше тридцати.
- На что вы еще обратили внимание?
- Он правильно говорил по-английски, сэр, и все-таки,
судя по произношению, я подумала, что он иностранец.
- И он был хорошо одет?
- Очень хорошо, сэр, настоящий джентльмен. Черный костюм
- ничего такого, что бросалось бы в глаза.
- Он не назвался?
- Нет, сэр.
- Не получал писем, и никто не навещал его?
- Нет.
- Но вы или служанка, разумеется, входите по утрам в его
комнату?
- Нет, сэр, он сам себя обслуживает.
- Неужели! Поистине удивительно. Ну, а какой у него был
багаж?
- Один большой коричневый чемодан - и только.
- М-да, не сказал бы, что у нас много данных. Так вы
говорите, что из комнаты ничего не выносили, совсем ничего?
Миссис Уоррен извлекла из сумочки конверт и вытряхнула из
него на стол две использованные спички и окурок сигареты,
- Это было нынче утром на подносе. Я принесла, так как
слышала, что даже из мелочей вы умеете делать серьезные выводы.
Холмс пожал плечами.
- Из этого никаких серьезных выводов не сделаешь.
Спичками, разумеется, зажигали сигареты, судя по тому, что
обгорел только кончик. Когда зажигают сигару или трубку,
сгорает половина спички. Э, а вот окурок действительно
представляет интерес. Вы говорите, у этого джентльмена усы и
борода?
- Да, сэр.
- Тогда не понимаю. Эту сигарету, по-моему, мог курить
только гладко выбритый человек. Ведь даже ваши скромные усы,
Уотсон, нельзя было бы не опалить.
- Мундштук? - предположил я.
- Ни в коем случае: примят кончик. А может быть, у вас в
доме живут два человека, миссис Уоррен?
- Нет, сэр. Он ест так мало, что я порой удивляюсь, как
одному-то хватает.
- Что ж, придется ждать еще материала. В конце концов вам
не на что жаловаться. Квартирную плату вы получили, и он
спокойный жилец, хотя, безусловно, не совсем обычный. Он хорошо
вам платит, а если предпочитает не показываться, то,
собственно, вас это не касается. У нас нет причин нарушать его
уединение, пока нет оснований полагать, что он скрывается от
закона. Я берусь за это дело и буду о нем помнить. Сообщите,
если произойдет что-либо новое, и рассчитывайте на мою помощь,
если она понадобится.
- В этом деле, несомненно, есть кой-какие занятные
особенности, Уотсон, - сказал он после того, как миссис Уоррен
ушла. - Оно может оказаться пустяковым - допустим, жилец
просто оригинал; возможно, однако, что оно гораздо серьезнее,
чем выглядит поначалу. Прежде всего приходит в голову, что в
комнатах миссис Уоррен живет вовсе не тот человек, который их
снимал.
- Почему вы так думаете?
- На такую мысль наводит окурок, и потом, разве не было
установлено, что жилец выходил один раз и в тот же день, как
снял квартиру? Он - или кто-то другой - возвратился, когда
никто в доме не мог его видеть. У нас нет никаких
доказательств, что вернувшийся - тот самый человек, который
уходил. Далее, человек, снявший комнаты, правильно говорил
по-английски.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206