А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 


— Что за проблема?
— Я нашел ее в комнате Т-9 за компьютером. Она говорит, что послала электронное письмо своему отцу.
— Что? — Фармер увидел, что ее глаза едва не выпали из орбит.
— Она сказала мне об этом.
«Проклятие!» — подумала доктор.
— А что ей известно?
— Наверно, не так много. Ни один из них не знает, где они находятся. — И даже вид из окна ничем не поможет. Пейзаж состоял из холмов, поросших лесом, не было видно даже площадки для парковки автомобилей, номера которых могли бы навести на след. Эта часть операции была тщательно продумана.
— Есть ли способ вернуть посланное ей письмо?
— Если у нас будет ее пароль и сервер, к которому она подсоединилась, то может быть, — ответил Фармер, который отлично разбирался в компьютерах. Почти все в компании прошли хорошее обучение. — Я могу попытаться, после того как она проснется, — скажем, через четыре часа.
— Нельзя ли сделать так, чтобы оно не ушло?
Фармер покачал головой:
— Сомневаюсь. Мало какие программы действуют таким образом. У нас нет программного обеспечения AOL на наших системах, только Eudora, а если она ввела команду «послать немедленно», то письмо давно ушло. Оно поступает прямо во Всемирную сеть, и, когда оно окажется там, — все, пиши пропало.
— Киллгор будет вне себя.
— Да, мэм, — ответил бывший морской пехотинец. — Может быть, стоит ограничить доступ к компьютерам вводом пароля. — Он промолчал о том, что отвлекся от мониторов на некоторое время и что все это было его ошибкой. Но ведь его никто не инструктировал о возможности такого случая, и почему, черт возьми, они не запирают комнаты, доступ в которые хотят ограничить? Или просто запирать субъектов в их комнатах? Пьяницы из первой группы тестируемых субъектов испортили их. Ни один из этих уличных бродяг не умел пользоваться компьютерами, да у них и желания такого не возникало, и никому не пришла в голову мысль, что кто-то из теперешней группы экспериментальных животных может воспользоваться компьютером. Ну ничего, он был свидетелем более крупных ошибок, чем эта. Хорошей новостью, однако, было то, что ни при каких обстоятельствах они не могут знать, где находятся, им, разумеется, неизвестно название компании, которой принадлежит это здание. Без этого, что может F4 сказать кому-нибудь? Ничего, имеющее какую-нибудь ценность, Фармер был уверен в этом. Но Палачек была права относительно одного, в этом Фармер не сомневался. Доктор Киллгор будет вне себя от ярости.
* * *
Английский ленч «работяги» являлся национальной традицией. Хлеб, сыр, крошечные томаты, чатни и мясо, — в данном случае, мясо индейки, — вместе с пивом, разумеется.
Попову эта еда понравилась еще во время его первого приезда в Англию. Он потратил время на то, чтобы снять галстук и сменить одежду, надев более простую. Теперь он предстал перед своим приятелем, похожим на рабочего человека.
— Ну здравствуй, — приветствовал его сантехник, занимая место напротив него. Его звали Эдвард Майлз. Высокий крепкий мужчина с татуировкой на руке — Попов знал, что в Британии это любят, особенно военные. — Вижу, ты принялся за ленч раньше меня.
— Как прошло утро?
— Все как всегда. Отремонтировал водонагреватель в одном из домов для французского парня. Он, между прочим, входит в состав новой команды. Его жена — настоящая красотка, — доложил Майлз. — Видел его только на фотографии. Оказывается, он сержант французской армии.
— Неужели? — Попов отхватил кусок от своего сандвича.
— Да, придется вернуться сегодня после обеда, чтобы закончить работу. Затем нужно исправить водяной бачок в здании их штаба. Проклятому бачку не меньше пятидесяти лет! Не исключено, что мне придется изготовить вышедшую из строя деталь, чтобы отремонтировать чертову древность! Изготовитель разорился собачий век назад. — Майлз взялся за свой ленч, искусно разделил его различные ингредиенты, затем свалил их на ломоть только испеченного хлеба.
— Государственные учреждения одинаковы во всем мире, — согласился Попов.
— Это уж точно! — кивнул Майлз. — А мой помощник передал, что он заболел. Это его задница заболела, — пожаловался сантехник. — У дурных людей всегда найдется время для отдыха.
— Ну что ж, может быть, мои инструменты тебе помогут, — предложил Попов. Они продолжали говорить о спорте до конца ленча, затем оба встали и подошли к грузовичку Майлза — маленькому синему автомобильчику с государственными номерами. Русский бросил назад свой набор инструментов, сантехник включил двигатель, выехал на дорогу и направился к главным воротам Герефордской базы. Часовой у ворот махнул рукой, пропуская их без всякого досмотра.
— Видишь, нужно только иметь знакомого парня, чтобы проехать сюда. — Майлз засмеялся, довольный своей победой над службой безопасности базы, которая, гласил знак, находилась в «черном» статусе, то есть наиболее низком уровне безопасности. — Полагаю, парни из ИРА немного успокоились, да и приехать сюда, чтобы выкинуть что-нибудь, все равно что дергать льва за хвост, — опасное дело, — продолжал он.
— Думаю, ты прав. Все, что я знаю про SAS, — это то, что видел по телевидению. Они действительно кажутся серьезными парнями.
— Это абсолютная правда, — подтвердил Майлз. — Ты только посмотри на них, как они ходят и тому подобное. Они знают, что являются львами. И новая группа состоит из таких же парней, может быть, по мнению некоторых, даже лучше. Они провели три операции, так мне рассказывали, и все показывали по телевидению. Эти парни лихо разобрались с бандитами в парке.
Здание техников базы было настолько типичным, что ничем не отличалось от аналогичных зданий в бывшем Советском Союзе. Краска пузырилась на стенках, а место для парковки было неровным и все в трещинах. Двойные двери с обратной стороны здания запирались на замки, которые мог бы открыть ребенок шпилькой для волос, подумал Попов, но проникать сюда не было необходимости, потому что самым опасным оружием внутри была отвертка. Майлз поставил грузовик и махнул Попову рукой, приглашая следовать за собой. Обстановка внутри была именно такой, какую следовало ожидать: дешевый письменный стол, на котором сантехник вел канцелярскую работу, поношенное вращающееся кресло, набивка внутри которого виднелась через трещины в виниловой обшивке. На вбитых в стенку гвоздях висели инструменты, самым новым из которых было не меньше пяти лет, судя по облезшей краске на кованой стали.
— Тебе разрешают покупать новые инструменты? — спросил Попов, чтобы поддержать разговор о работе на базе.
— Сначала мне нужно написать запрос с объяснением необходимости покупки. Он пойдет к начальнику хозяйственного отдела. Обычно с ним можно договориться, да я и не прошу вещей, в которых не нуждаюсь. — Майлз вытащил заявку из своего стола. — Сегодня хотят, чтобы я починил водяной бачок. Почему бы им не пить кока-колу вместо воды? — удивленно спросил он вслух. — Ну что, хочешь, пойдем вместе?
— Почему бы и нет? — Попов встал и пошел за ним. Через пять минут он пожалел об этом. Вооруженный часовой стоял у входа в штаб — и тут он понял, что это штаб «Радуги». Внутри будет сам Кларк.
Майлз поставил грузовик, вышел из кабины, подошел к задней дверце вэна, открыл ее и вытащил ящик с инструментами.
— Мне понадобится маленький газовый ключ, — сказал он Попову. Тот сразу открыл свою брезентовую сумку и достал оттуда совершенно новый двенадцатидюймовый газовый ключ фирмы «Риджид».
— Этот годится?
— Великолепно. — Майлз жестом пригласил его следовать за собой. — Добрый день, капрал, — сказал он солдату, который вежливо кивнул в ответ на приветствие, но не произнес ни слова.
Что касается Попова, он был изумлен. Служба безопасности в России проявляла гораздо большую бдительность. Но это была Англия, и сантехник был, несомненно, известен часовому. Затем он оказался внутри штаба, стараясь не смотреть по сторонам слишком уж очевидно, и напрягал до предела самоконтроль, чтобы не нервничать. Майлз сразу принялся за работу, отвинтил переднюю крышку, отложил ее в сторону и заглянул внутрь механизма охлаждения бачка. Через пару минут он протянул руку за газовым ключом, и Попов передал его.
— Хорошая регулировка... но ведь он совершенно новый, так что этого следовало ожидать... — Он затянул ключ на трубке и повернул его. — Ну, давай... вот. — С этими словами Майлз вытащил трубку и осмотрел ее, подняв к свету. — А, хорошо, это я смогу исправить. Просто чудо, — добавил он. Затем сантехник опустился на колени и заглянул в свой ящик для инструментов. — Трубка просто засорилась. Смотри, в ней накопилось осадков по меньшей мере за тридцать лет. — Он передал ее Попову, который сделал вид, что внимательно осматривает ее, и даже посмотрел на свет, но ничего не увидел. Металлическая трубка была до предела забита отложениями — осадками, как назвал их Майлз. Потом сантехник взял ее обратно, вставил внутрь отвертку и начал шуровать в трубке, словно прочищая ствол мушкета, достал отвертку и проделал такую же операцию с другой стороны.
— Что, теперь у нас будет чистая вода для кофе? — спросил чей-то голос.
— Полагаю, что будет, сэр, — ответил Майлз.
Попов поднял голову и с трудом сдержал сердцебиение. Позади них стоял Кларк, Иван Тимофеевич, как написано в досье. Высокий, возраст заметно за пятьдесят, одетый в костюм с галстуком, — казалось, он чувствует себя непривычно в такой одежде, — он смотрел с улыбкой на двух рабочих. Попов вежливо кивнул Кларку и снова перевел взгляд на свои инструменты, думая как можно громче: «Уходи!»
— Вот этого достаточно, — сказал Майлз, вставляя трубку на место. Затем он взял из рук Попова газовый ключ и завернул ее. Через мгновение сантехник встал и повернул пластиковый кран, из которого потекла грязная вода. — Нужно подержать кран открытым минут пять, сэр, чтобы промыть трубку.
— Хорошо. Спасибо за работу, — сказал американец и пошел дальше.
— Не стоит благодарности, сэр, — произнес Майлз в сторону удаляющейся спины. — Это был их босс, мистер Кларк.
— Вот как? Такой вежливый.
— Да, он хороший парень. — Майлз снова повернул кран. Сначала из него текла мутная вода, но через несколько минут она превратилась в совершенно чистую. — Ну вот, одну работу мы сделали. Хороший ключ, — заметил Майлз, передавая его обратно. — Сколько он стоит?
— Возьми его себе.
— Ну спасибо, мой друг. — Выходя из здания и минуя капрала военной полиции британской армии, он улыбался.
Они поехали дальше по базе. Попов спросил у Майлза, где живет Кларк, и Майлз, чтобы доставить удовольствие щедрому другу, повернул налево и направился в сторону квартала, где находились дома старших офицеров.
— Неплохой дом, а?
— Да, достаточно комфортабельный. — Дом был построен из коричневого кирпича с шиферной крышей, по-видимому, площадью около ста квадратных метров и садиком позади.
— Я сам делал в нем всю сантехнику, — сказал Майлз, — когда его перестраивали.
— А вот и его жена.
Из дома вышла женщина в одежде медсестры, подошла к автомобилю и села за руль.
Попов посмотрел на нее и запомнил внешность.
— У них есть дочь, которая работает врачом в той же больнице, что и мать, — объяснил Майлз. — В духовке у нее готовится подарочек отцу. По-моему, она замужем за одним из солдат. Похожа на мать — высокая блондинка, настоящая красавица.
— А они где живут?
— По-моему, вон там, — Майлз показал куда-то на запад. — В офицерском доме, как и этот, только поскромнее.
* * *
— Итак, что вы можете предложить нам? — спросил полицейский суперинтендант.
Биллу Хенриксену нравились австралийцы. Они сразу переходили к делу. Сейчас он сидел в кабинете самого главного полицейского страны и нескольких полицейских чинов, одетых в военную форму, в Канберре, столице Австралии.
— Начать с того, что вы знакомы с тем, чем я занимаюсь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167