А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 


– Я тот, кто я есть, как сказал Господь Моисею. Какой замечательный ответ на глупый вопрос. Но Моисей не был глупцом, наверное, он просто нервничал. А нервничающий человек спрашивает «Кто ты такой?», когда предполагает одно из двух – я надеюсь, ты тот, кто я думаю, или я надеюсь, что ты не тот, кто я думаю. Так кем вы считаете меня, если я не полковник Ицхак Хурок из посольства Израиля?
Пол Грей ничего не ответил.
– Я вам помогу. Посмотрите на меня без солнцезащитных очков. Представьте меня без усов. Кто я?
Пол Грей покачал головой.
– Не притворяйтесь глупцом, капитан, вы знаете, кто я такой.
И снова Пол Грей качнул головой, но на этот раз отступил на шаг назад, устремив взгляд на руку Халила, засунутую в карман пиджака.
– Наши судьбы пересекались однажды, пятнадцатого апреля тысяча девятьсот восемьдесят шестого года, – напомнил Халил. – Вы тогда были лейтенантом, управляли штурмовиком, который взлетел с английской базы Лейкенхит и имел позывной «Элтон-тридцать восемь». Мне тогда исполнилось только шестнадцать лет, я жил счастливой жизнью с матерью, двумя братьями и двумя сестрами в местечке под названием Эль-Азизия. Той ночью они все погибли. Вот кто я такой. И как вы думаете, для чего я здесь?
Пол Грей откашлялся и промолвил:
– Если вы военный человек, то должна понимать законы войны и то, что приказы следует выполнять...
– Заткнитесь. Я не военный, а воин ислама. И это вы лично и ваши приятели-убийцы сделали меня тем, кем я стал. Но теперь я пришел в ваш прекрасный дом, чтобы отомстить за бедных мучеников Эль-Азизии, за всю Ливию. – Халил выхватил из кармана пистолет и навел его на Пола Грея.
Глаза Пола забегали по комнате, словно он искал путь для бегства.
– Посмотрите на меня, капитан Пол Грей. Посмотрите на меня. Я реальность. Настоящая, а не ваша дурацкая, кровавая виртуальная реальность. Я реальность из плоти и крови. Меня зовут Асад Халил, и вы можете унести с собой в ад это имя.
– Послушайте... мистер Халил... – Пол уставился на Халила, по его взгляду было понятно, что он узнает его.
– Да, я тот самый Халил, который прилетел рейсом сто семьдесят пять. Я тот человек, которого ищет ваше правительство. Им бы следовало поискать меня здесь или в доме покойного генерала Уэйклиффа и его покойной жены.
– Ох, Боже мой...
– Или в доме мистера Сатеруэйта, которого я навещу следующим, либо в домах мистера Уиггинза, мистера Маккоя, полковника Каллума. Но я рад, что ни у вас, ни у них не возникло никаких подозрений.
– Как вы узнали...
– Все тайны продаются. Ваши соотечественники в Вашингтоне продали их мне за деньги.
– Нет.
– Нет? Тогда, может быть, вас продал покойный полковник Хамбрехт, ваш однополчанин?
– Нет... вы... вы...
– Да, я убил его. Топором. Вы не будете испытывать такую физическую боль, как он... Подумайте о своих грехах и настигшем вас возмездии.
Пол Грей молчал.
– У вас дрожат колени, капитан. Можете облегчить мочевой пузырь, если хотите. Меня это не оскорбит.
Пол Грей глубоко вздохнул и вымолвил:
– Послушайте, у вас неверная информация. Я не принимал участия в той миссии. Я...
– О, тогда извините меня, я ухожу.
Халил с улыбкой вылил на ковер воду из пластиковой бутылки.
Пол посмотрел на лужу, затем снова перевел взгляд на Халила, и на лице его появилось выражение недоумения.
А Халил тем временем сунул ствол «глока» в горлышко пластиковой бутылки. Пол понял, что это означает, и вскинул руки.
– Нет!
Халил выстрелил, и пуля угодила Полу Грею в живот. Пол скорчился, сделал шаг назад и рухнул на колени. Он зажал живот ладонями, пытаясь остановить кровь, опустил взгляд вниз и увидел, что кровь струится между пальцами. Пол поднял взгляд на приближающегося к нему Халила:
– Нет... не надо...
– У меня больше нет на тебя времени. – Халил выстрелил Полу Грею в лоб, и пуля вышла через затылок, разнеся череп. Пока тело капитана падало на ковер, Халил успел подобрать две стреляные гильзы.
Затем Халил подошел к открытому сейфу, стоявшему между двумя мониторами. Внутри он обнаружил стопку компьютерных дискет, которые сунул в свой чемодан, затем извлек из компьютера дискету, которой Пол Грей пользовался для демонстрации своей программы.
– Благодарю за интересный показ, мистер Грей, – громко произнес Халил. – Но в моей стране война вовсе не видеоигра.
Осмотрев комнату, он нашел на столе ежедневник Грея. Он был раскрыт на странице с сегодняшней датой, и там имелась запись: «Полковник X. – 9.30». Халил закрыл ежедневник и оставил его на столе. Пусто полиция поломает голову, кто такой полковник X., и пусть думают, что таинственный полковник украл у своей жертвы какие-то военные секреты.
Еще Асад Халил обнаружил в столе визитницу, вытащил из нее карточки оставшихся убийц – Каллума, Маккоя, Сатеруэйта и Уиггинза, – там имелись адреса, номера телефонов, сведения о женах и детях. И еще Халил забрал визитку генерала Уэйклиффа, который вместе с женой ныне пребывал в аду.
Он также обнаружил карточку Стивена Кокса, на ней имелась пометка красным карандашом: «Погиб в бою». Еще было указано женское имя Линда с пометкой: «Вышла замуж за Чарлза Дуайера»; ниже следовали адрес и номер телефона.
Карточка полковника Хамбрехта имела пометку «Погиб» с указанием даты – того самого дня, когда Халил убил его. Ниже было написано «Роза» и имена детей, мальчика и девочки.
Асад Халил забрал все карточки, решив, что когда-нибудь сумеет воспользоваться этой информацией. Хорошо, что капитан Грей все тщательно записывал. Сунув пластиковую бутылку под мышку, Халил подошел к раздвижной двери, отвел ее в сторону и услышал шум работающего где-то пылесоса. Он отправился на звук.
Уборщицу он обнаружил в гостиной, она стояла спиной к нему и не слышала его шагов. Пылесос громко шумел, да еще откуда-то доносилась музыка, поэтому Халил не стал пользоваться пластиковой бутылкой, а просто поднес пистолет к затылку женщины и нажал на спусковой крючок. Уборщица рухнула вперед, лицом на ковер, опрокинув при этом пылесос.
Халил сунул «глок» в карман пиджака, убрал пластиковую бутылку в чемодан, поднял пылесос, но выключать не стал. Подобрав гильзу, он отправился через кухню к заднему выходу.
Здесь Халил надел солнцезащитные очки, обошел бассейн и прошел по дорожке в ангар. Самолет стоял уже носом к выходу, но девушки-пилота нигде не было видно. Прислушавшись, Халил услышал какие-то разговоры, доносившиеся с чердака. Он подошел к лестнице и понял, что это работает телевизор или радиоприемник. Не вспомнив, как зовут девушку, Халил крикнул:
– Эй, вы где?
Стэйси Молл перегнулась через перила лестницы.
– Закончили?
– Да, закончил.
– Сейчас спущусь. – Стэйси, наверное, выключила телевизор, затем спустилась по лестнице в ангар. – Можем лететь?
– Да.
– Ну как, он купил вазы?
– Купил.
– Отлично. Я хотела взглянуть на них. Он все купил?
– Все.
– Жаль... то есть для вас-то хорошо. Получили цену, какую хотели?
– Да.
– Замечательно. – Стэйси забралась на крыло и протянула руку, чтобы взять у Халила чемодан. – Эй, а чемодан что-то не стал легче.
– Он дал мне на дорогу несколько бутылок минеральной.
Стэйси распахнула дверцу и поставила чемодан на заднее сиденье.
– Ну и наличные, наверное, дал?
– Разумеется.
Стэйси забралась в кабину и уселась в левое кресло. Халил последовал за ней и устроился в правом кресле. Несмотря на открытую дверцу, в кабине было очень жарко, и Халил почувствовал, что по лицу струится пот.
Стэйси завела мотор и вырулила на дорожку. Она надела головную гарнитуру, и Халил последовал ее примеру. Ему не хотелось слушать ее болтовню, но приходилось выполнять ее инструкции.
– Я взяла из холодильника банку кока-колы и оставила доллар. Вы сказали ему?
– Да, сказал.
– Здесь такое правило, понимаете? Вы можете взять что хотите, но должны оставить записку. Можно взять пиво или колу, но нужно оставить доллар. А чем этот Грей зарабатывает на жизнь?
– Ничем.
– А откуда же у него деньги?
– Не спрашивал, это не мое дело.
– Да и не мое тоже.
Когда самолет добрался до двадцать третьей полосы, Стэйси взглянула на ветроуказатель, протянула руку и захлопнула дверцу. Она оглядела небо, поговорила по радио с другим пилотом, отпустила тормоза, и самолет покатился по полосе.
Когда самолет набрал высоту в пятьсот футов, Стэйси выполнила разворот к северу и, поднявшись еще выше, взяла курс на аэропорт Крейг.
– Расчетное время полета тридцать восемь минут, – сообщила Стэйси.
Халил ничего не ответил. Несколько минут они летели молча, затем Стэйси спросила:
– Куда вы дальше?
– После обеда у меня рейс в Вашингтон, оттуда вернусь в Афины.
– И вы только ради этого проделали весь этот путь?
– Да.
– Ничего себе. Надеюсь, он стоил этого.
– Да.
– Может, мне тоже заняться продажей греческих ваз?
– Этот бизнес связан с определенным риском.
– Правда? А-а... эти вазы нельзя вывозить из вашей страны, да?
– Будет лучше, если вы никому не расскажете про этот полет. Я и так наболтал вам слишком много.
– Буду молчать как рыба.
– Вот и хорошо. Через неделю я вернусь, так что хотел бы еще раз воспользоваться вашими услугами.
– Нет проблем. Но задержитесь в следующий раз подольше, тогда мы сможем выпить.
– С удовольствием.
Следующие десять минут полета они молчали, потом Стэйси снова заговорила:
– В следующий раз позвоните прямо из аэропорта, и кто-нибудь приедет за вами, не придется ехать на такси.
– Благодарю вас.
– А если хотите, то я и отвезу вас в аэропорт.
– Очень любезно с вашей стороны.
– Нет проблем. Только сообщите по факсу или позвоните за день или за два до приезда, чтобы я уже точно знала. Или можете, когда прилетим, забронировать рейс в офисе.
– Я так и сделаю.
– Отлично. Вот моя карточка. – Стэйси вытащила из нагрудного кармана рубашки карточку и вручила ее Халилу.
Когда самолет уже пошел на снижение, Халил спросил у Стэйси:
– А вы успели повидаться со своим другом?
– Ну... я хотела позвонить ему и сказать, что я тут недалеко... но потом решила, что он этого не заслуживает. Я как-нибудь пролечу над его домом и сброшу ему в бассейн живого аллигатора. – Стэйси рассмеялась. – Я знаю парня, который проделал такую штуку, он хотел сбросить аллигатора в бассейн своей бывшей подружки, но промахнулся, крокодил упал на крышу дома и разбился. Жаль зверя, ни за что пропал.
На подлете к аэропорту Крейг Стэйси связалась с диспетчерской вышкой, чтобы получить указания относительно посадки. Посадку разрешили, и через пять минут колеса самолета коснулись полосы. Они подрулили к офису «Альфы», Стэйси заглушила двигатель. Халил забрал чемодан, они выбрались из самолета и вместе направились в офис.
– Ну как, вам понравился полет? – спросила Стэйси.
– Очень.
– Отлично. Я обычно не разговариваю так много, но мне понравилось ваше общество.
– Спасибо. Вы оказались приятным компаньоном. И отличным пилотом.
– Спасибо.
Перед тем как зайти в офис, Халил сказал:
– А могу я попросить вас не упоминать о Спрус-Крик?
Стэйси посмотрела на него:
– Конечно, нет проблем. Стоимость полета та же, что и в Дейтона-Бич.
– Еще раз спасибо.
Они вошли в офис, дежурившая там женщина поднялась им навстречу.
– Довольны полетом? – спросила она.
– Да, очень, – ответил Халил.
Женщина просмотрела какие-то бумаги, взглянула на часы.
– Вы уложились в триста пятьдесят долларов. – Она протянула Халилу сто пятьдесят долларов сдачи. – А квитанцию на пятьсот долларов можете оставить себе... для отчета. – Она заговорщицки подмигнула.
Халил сунул деньги в карман.
– Если для меня ничего нет, то я отвезу мистера Поулоса в аэропорт Джэксонвилла, – обратилась к дежурной Стэйси.
– Да, дорогая, для тебя, к сожалению, ничего нет.
– Ну и ладно. Самолетом займусь, когда вернусь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105