А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

Тут же ему в лицо плеснуло пригоршней холодной морской воды, пахнущей нефтью, но капитан не обратил на это внимания и поднялся на мостик.
Сначала он взглянул в сторону кормы. Там он увидел «Гришу», с клотиковым огнем низко на горизонте. Затем посмотрел вперед и достал из кармана электрический фонарик. Он направил луч прямо на приближающийся плотик и простучал букву "д" по азбуке Морзе.
— Свет, смотрите, свет! — воскликнула Мария. Кларк повернулся, посмотрел вперед и стал править к огоньку. Затем он увидел что-то еще.
Патрульный катер, преследовавший Кларка, отставал от него на добрых две мили. причем шарил своими поисковыми прожекторами совсем в другом месте. Капитан повернулся на запад, чтобы взглянуть на другую цель. Манкузо смутно припомнил, что у «Гриши» есть прожекторы, но по какой-то причине не принял это во внимание. В конце концов, почему прожекторы должны интересовать капитана подводной лодки? А ведь должны, если субмарина находится на поверхности, напомнил себе Манкузо. Фрегат был слишком далеко, чтобы рассмотреть подводную лодку, с прожекторами или без них, но эта ситуация может быстро измениться. Он наблюдал за тем, как поисковые прожекторы «Гриши» обшаривают морскую поверхность, и слишком поздно понял, что фрегат уже обнаружил «Даллас» на своем радиолокаторе.
— Я здесь, Кларк, поспеши, черт тебя побери! — крикнул он, перекрывая шум бьющихся о «парус» волн и размахивая фонарем влево и вправо. Следующие тридцать секунд растянулись, казалось, до следующего месяца. И вот плотик коснулся рубки.
— Помогите дамам, — произнес Кларк. Он прижимал плотик к рубке субмарины с помощью двигателя. «Даллас» продолжал двигаться, ему приходилось двигаться, чтобы сохранить эту глубину, когда лодка не на поверхности и не погрузилась. Первая из женщин двигается как молодая девушка, подумал шкипер, помогая ей перейти на мостик. Вторая была мокрой и дрожала. Кларк на мгновение задержался на плотике, устанавливая небольшой предмет на двигателе. Манкузо не мог понять, почему предмет не соскальзывает оттуда, и лишь через мгновение сообразил, что он или намагничен, или снабжен клеевой прокладкой.
— Спускайтесь но трапу, — сказал Манкузо женщинам.
Кларк вскарабкался на мостик и что-то сказал — по-видимому, то же самое, но по-русски. К Манкузо он обратился по-английски:
— До взрыва пять минут.
Женщины уже почти спустились. Кларк последовал за ними; глянув на плотик, следом начал спускаться Манкузо. Последнее, что он увидел, — это патрульный катер, направляющийся теперь прямо к ним. Капитан спрыгнул вниз и закрыл за собой тяжелый люк. Затем нажал на кнопку внутренней связи.
— Срочное погружение, и уходим!
Под ними открылся нижний люк, и Манкузо услышал команду помощника:
— Глубина девяносто футов, вперед, две трети мощности, руль до предела налево!
Старшина встретил дам у основания трапа, ведущего из боевой рубки. В любое другое время изумление на его лице было бы смешным. Кларк взял женщин под руки и повел их в каюту. Манкузо прошел в рубку.
— Принимаю командование на себя, — заявил он.
— Капитан принял командование на себя, — повторил помощник. — Радист передает, что слышны разговоры по радио, вблизи, на УВЧ, по-видимому, между «Гришей» и патрульным катером.
— Рулевой, ложимся на новый курс три-пять-ноль. Нужно уйти под лед. Они, похоже, знают, что мы здесь. По крайней мере догадываются, что кто-то есть в этом районе. Штурман, как обстановка на карте?
— Нам придется скоро совершить поворот, — предупредил штурман. — Отмель в восьми тысячах ярдов. Рекомендую курс два-девять-один. — Манкузо тут же распорядился об изменении курса.
— Глубина восемьдесят пять футов, выхолим на ровный киль, — сообщил офицер у глубокомера. — Скорость восемнадцать узлов. — Резкий взрыв объявил об уничтожении плота.
— О'кей, парни, сейчас нам осталось лишь одно — скрыться, — сообщил Манкузо офицерам в центре управления огнем. И тут же послышался пронзительный звук, говорящий о том, что это будет непросто.
— Мостик, докладывает гидролокационный пост. Подвергаемся активной гидролокации. Это луч «Гриши». — сообщил Джоунс, применяя сленговое выражение для русского гидролокатора. — Должно быть, сумел засечь нас.
— Нужно уходить под лед, — заметил штурман.
— Расстояние до цели?
— Чуть меньше четырех тысяч ярдов, — сообщил офицер из группы ведения огня. — Торпедные трубы два и четыре готовы.
Проблема, однако, заключалась в том, что они не имели права открывать огонь. «Даллас» находился в территориальных водах России, и даже в случае, если «Гриша» откроет по ним огонь на поражение, американцы не могли отстреливаться — это уже не самооборона, а ведение боевых действий. Манкузо взглянул на карту. Под килем субмарины было тридцать футов воды и всего двадцать над боевой рубкой — или «парусом», как принято теперь говорить, — минус толщина льда.
— Марко? — спросил капитан,
— Сначала они запросят указания, — решил Рамиус. — Чем больше у них времени, тем вероятнее, что они откроют стрельбу.
— Ясно. Полный вперед, — скомандовал Манкузо. При скорости тридцать узлов они окажутся в международных водах через десять минут.
Капитан прошел вперед в гидролокационный пост.
— "Гриша" проходит на траверзе с левого борта, — сообщил Джоунс.
— И что же? — спросил Манкузо.
— Высокие частоты действуют во льду очень здорово, — ответил Джоунс. — Он ищет повсюду. Знает, что здесь есть что-то, но не может определить место.
Капитан поднял трубку телефона.
— Выпустить пару шумовых пятидюймовок, — распорядился он.
Пара отвлекающих шумовых «торпед», волоча за собой след пены, вырвалась с левого борта субмарины.
— Отлично, Манкузо, — одобрительно отозвался Рамиус. — Его гидролокатор замкнется на них. Ему трудно маневрировать во льду.
— В ближайшую минуту все станет ясно. — И едва капитан закончил эту фразу, как субмарину потрясли мощные взрывы. Из носовой части подлодки донесся женский визг.
— Самый полный вперед!
— Странно, что он выстрелил так быстро, услышав отвлекающий звук, — удивился Рамиус.
— Теряем гидролокационный контакт, шкипер, — сообщил Джоунс. Видеоэкран покрылся зигзагами шума. Манкузо и Рамиус прошли в корму. У штурмана на карте был проложен курс.
— Вот оно что, нам придется пересечь вот это место, где кончается лед. Готов поспорить, он знает об этом. — Манкузо поднял голову. Они все еще слышали звуки активного гидролокирования и по-прежнему не могли вести ответный огонь. И вовсе не исключено, что этому «Грише» может повезти.
— Радио! Манкуэо, разрешите мне поговорить по радио! — воскликнул Рамиус.
— Мы так никогда не поступаем, — произнес капитан. — Американская доктрина гласит, что нужно уходить, ни в коем случае не давая понять, что здесь находилась подводная лодка.
— Я знаю это. Но ведь мы не американская субмарина, капитан Манкуэо. Мы — советская подлодка, — заявил Рамиус. Барт Манкузо кивнул. Он еще ни разу не прибегал к этому.
— Всплыть на глубину антенны!
Радист настроил передатчик на частоту морской погранохраны, и тонкая антенна УВС показалась надо льдом. Вместе с ней показался перископ.
— Вот он, совсем близко. Опустить перископ!
— Радиолокационный контакт пеленг два-восемь-один, — донеслось из динамика.
Капитан «Гриши» возвращался после недельного патрулирования в Балтийском море с опозданием на шесть часов и заранее предвкушал четверо суток отдыха. И тут из гавани Таллинна поступила радиограмма о неопознанной лодке, вышедшей из порта, за которой следовал катер КГБ, затем были отмечены небольшой взрыв недалеко от катера КГБ и тут же несколько гидролокационных контактов. Двадцатидевятилетний старший лейтенант, всего три месяца назад назначенный командиром фрегата, быстро оценил ситуацию и дал залп по тому месту, где находился гидролокационный контакт, представлявший, по мнению его гидролокаторщика, подводную лодку. Теперь командир фрегата раздумывал, а не совершил ли он ошибку и насколько ужасной она может оказаться. Он знал лишь одно, что не имеет ни малейшего представления о том, что здесь происходит, но, если он преследовал подлодку, она уходит на запад.
И вот теперь радиолокационный контакт по носу. Тут же заговорил динамик, настроенный на частоту пограничной охраны.
— Прекрати огонь, идиот! — завопил мужской голос, повторив это трижды.
— Опознайте себя! — ответил командир «Гриши».
— Это «Новосибирский комсомолец»! Какого черта вы ведете огонь боевыми снарядами во время маневров! Это вам нужно опознать себя!
Молодой офицер уставился на микрофон и выругался, «Новосибирский комсомолец» был подлодкой, ведущей специальные операции, которая базировалась в Кронштадте, все время занимающейся «спецназовскими» играми...
— "Крепкий".
— Спасибо. Мы обсудим случившееся послезавтра. Конец связи!
Командир посмотрел на личный состав, находящийся на мостике.
— Какие еще маневры?
— Очень жаль, — заметил Марко, вешая микрофон. — Он хорошо вел себя. Теперь ему понадобится несколько минут, чтобы связаться со своей базой, а потом...
— Больше нам ничего не нужно. И они все еще не знают, что произошло. — Манкузо повернулся к штурману. — Каков самый короткий путь?
— Курс два-семь-пять, расстояние одиннадцать тысяч ярдов.
На скорости в тридцать четыре узла это расстояние субмарина прошла очень быстро. Десять минут спустя «Даллас» находился в нейтральных водах. Все, кто был в боевой рубке, почувствовали, как спало напряжение. Манкузо изменил курс в направлении большей глубины, приказал сбавить скорость до одной трети и вернулся к гидролокации.
— Ну вот и все, — объявил он.
— Так все же что случилось, сэр? — поинтересовался Джоунс.
— Просто не знаю. что тебе и сказать,
— Как ее зовут? — со своего места Джоунс видел, что делается в коридоре.
— Я и сам не знаю этого. Пойду спрошу. — Манкузо встал, пересек коридор и постучался в дверь каюты Кларка.
— Кто там?
— Сам догадайся, — ответил Манкузо, Кларк открыл дверь. Капитан увидел молодую женщину, хорошо одетую, но с мокрыми ногами. Затем из гальюна появилась та, что постарше. Она была одета в рубашку и брюки цвета хаки — это обмундирование принадлежало главному механику «Далласа». В руках она держала свою мокрую одежду, которую вручила Манкузо, сопроводив русской фразой:
— Она хочет, чтобы вы высушили и выгладили ее вещи, шкипер, — перевел Кларк и расхохотался. — Это и есть наши новые гости. Госпожа Герасимова и ее дочь Катрин,
— И что же в них особого? — спросил Манкузо.
— Мой отец — глава КГБ! — сообщила Катя.
Капитан едва не выронил переданную ему мокрую одежду.
— Нас сопровождают, — заметил второй пилот. Самолеты приближались справа, на них сверкали проблесковые огни. Пара истребителей-перехватчиков. — Сближаются очень быстро.
— До побережья двадцать минут лета, — сообщил штурман. Пилот уже давно заметил впереди береговую черту.
— Черт побери! — выругался полковник фон Эйк. Истребители промчались меньше чем в двух сотнях ярдов по высоте, чуть больше по горизонтали. Через мгновение VC-137 подбросило на их выхлопных газах.
— Внимание управления воздушно-диспетчерской службы, говорит американский самолет ВВС рейс номер девять-семь-один. Мы едва не столкнулись в воздухе с неопознанными самолетами. Что там происходит, черт побери!
— Дайте мне поговорить с советским офицером! — послышался чей-то голос. Он явно принадлежал не авиадиспетчеру.
— Я являюсь командиром этого самолета и лично веду все переговоры, — ответил полковник фон Эйк. — Мы летим на высоте одиннадцать тысяч шестьсот метров, курс два-восемь-шесть. Это тот курс, который стоит в нашем полетном плане, в выделенном нам воздушном коридоре. У нас неисправна система электропроводки.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115