А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

Полицейские рассыпались, прячась за прилавками.
Повернувшись к машине, Призрак застыл. Старик схватил длинный нож и шагнул вперед. Остановившись, он в ужасе заморгал. Призрак опустил пистолет, прицелившись в покрытый старческими пятнами лоб. Нож упал на мокрую брусчатку. Старик закрыл глаза.
Через пять минут Амелия Сакс прибыла на место преступления. Сжимая в руке пистолет, она сразу же побежала к квартире Ву.
— Что здесь произошло? — окликнула молодая женщина полицейского, стоящего у изрешеченной пулями машины. — Черт побери, что здесь произошло?
Но молодой полицейский был настолько потрясен, что лишь беспомощно развел руками.
Пробежав дальше по улице, Сакс нашла Фреда Деллрея, присевшего на корточки рядом с полицейским, раненным в руку. Долговязый агент накладывал на рану импровизированную повязку. Ему на помощь пришли подоспевшие санитары.
Деллрей был в бешенстве.
— Плохи наши дела, Амелия. Мы были в дюйме от того, чтобы схватить его. В половине дюйма.
— Где он? — спросила Сакс, убирая «Глок» в кобуру.
— Угнал грузовик от рыбного рынка на той стороне улицы. Его ищут все, у кого есть полицейский значок.
Сакс в отчаянии закрыла глаза. Замечательные дедуктивные рассуждения Райма, нечеловеческие усилия, потребовавшиеся на то, чтобы за такой короткий срок собрать людей, — и все впустую.
* * *
А криминалист, в отчаянии перечитывавший таблицу с перечнем улик, обратил внимание на упоминание про кровь раненой иммигрантки. По его просьбе Сакс нашла телефон медицинской лаборатории. Райм понял, что оттуда так и не пришли результаты анализов, и заставил лаборанта срочно провести все необходимые тесты.
Тот обнаружил кое-что полезное: наличие в крови костного мозга, указывающее на серьезный перелом; сепсис, позволяющий предположить о глубоком порезе, и присутствие Coxiella burnetii, бактерии, вызывающей лихорадку Ку, зоонозу — заболевание, передающееся от животных к человеку. Эти бактерии можно встретить в тех местах, где в течение длительного срока содержатся животные, в частности, в загонах портов и трюмах кораблей.
То есть иммигрантка была серьезно больна.
А это, в свою очередь, по мнению Райма уже могло быть полезно.
— Просветите меня насчет лихорадки Ку, — попросил Райм сотрудника медицинского центра.
Он узнал, что, хотя болезнь не является заразной и не угрожает жизни, ее симптомы могут быть очень неприятными. Головная боль, озноб, жар, возможно, неправильная работа печени.
— Это заболевание редкое? — спросил Райм.
— У нас в стране очень редкое.
— Замечательно, — объявил Райм, обрадованный этим известием.
Селитто и Дэн тотчас же собрали команду из сотрудников «Большого дома» — центрального управления — и пятого округа и начали обзванивать все больницы и клиники Чайнатауна в Манхэттене и Флашинга в Куинсе, выясняя, не поступала ли к ним сегодня женщина китайской национальности с лихорадкой Ку и сломанной или пораненной рукой.
Всего через десять минут перезвонил один из полицейских, занимавшихся больницами Манхэттена. Как выяснилось, мужчина-китаец только что привез свою жену в отделение неотложной помощи клиники Чайнатауна. Женщина полностью подходила под описание: прогрессирующая стадия лихорадки Ку и множественные переломы предплечья. Ее имя Ву Юн-Пин. Женщину приняли в отделение; ее муж также находится в настоящий момент в клинике.
Полицейские из пятого округа вместе с Сакс и Дэном поспешили в клинику, чтобы допросить мужа и жену. Супруги Ву, потрясенные внезапным появлением полиции, рассказали, где поселились, и добавили, что их дети остались в квартире. После этого Райм позвонил Сакс и сказал, что только что получил предварительный ответ из АСИО по поводу отпечатков, обнаруженных на месте убийства Джимми Мая: некоторые из них соответствовали тем, что были сняты на предыдущих местах преступлений, совершенных Призраком; следовательно, «змеиная голова» имеет к нему отношение. Перепуганный иммигрант объяснил, что квартиру им нашел агент, работающий на Мая; Райм с Сакс поняли, что Призраку известно, где поселилась семья Ву, и он, вероятно, уже готовит кровавую расправу.
Поскольку на отряд специального назначения Бюро рассчитывать было нельзя, Деллрей, Селитто и Пибоди наспех собрали объединенную команду из своих людей и попросили двоих полицейских китайской национальности из пятого управления выдать себя за супругов Ву.
Но из-за одного преждевременного выстрела все усилия пошли насмарку.
* * *
— Есть какие-либо данные о машине с рыбного рынка? — обрушился Деллрей на своего подчиненного. — Что значит — ее никто не видел? На ней, твою мать, огромными корявыми буквами написано название магазина.
Связавшись с кем-то по рации, агент виновато развел руками.
— Ничего, сэр. Машину не видели на улицах или брошенной.
Деллрей раздраженно затеребил узел пурпурно-черного галстука, виднеющийся над бронежилетом.
— Тут что-то не так.
— Что ты имеешь в виду, Фред? — спросила Сакс.
Но долговязый агент, ничего не ответив, направился к рыбному магазину. Сакс пошла следом за ним. У большого холодильника стояли три китайца, как предположила Сакс, продавцы, и их допрашивали двое полицейских из центрального управления.
Деллрей поочередно пристально оглядел продавцов и остановился на старике. Тот тотчас же опустил взгляд на дюжину серо-розовых камбал, лежащих на льду.
Деллрей ткнул в старика пальцем.
— Этот человек говорит, что Призрак угнал грузовик, верно?
— Так точно, агент Деллрей, — подтвердил один из полицейских.
— Что ж, он лжет, черт побери!
Деллрей и Сакс добежали до задней двери магазина и выскочили в переулок. В тридцати метрах за большим мусорным контейнером стоял грузовичок.
Вернувшись в магазин, Деллрей обратился к старику:
— Слушай, скел, выкладывай начистоту, что тут произошло, и не вздумай пудрить мне мозги. Договорились?
— Он хотеть меня убивать, — всхлипывая, произнес старик. — Заставить меня говорить, они угонять машина. Трое. Приставить пистолет к голова. Они ехать в переулок, спрятать машина и убегать. Куда, моя не знаю.
Деллрей и Сакс вернулись на импровизированный командный пункт.
— Трудно в чем-либо его винить, и все же... твою мать!
— Значит, — предположила Сакс, — они добежали до следующей улицы и раздобыли колеса.
— Скорее всего. И убили водителя.
Через мгновение действительно поступило сообщение об угоне машины. Трое мужчин в масках подбежали к «лексусу», остановившемуся на светофоре, выкинули из машины находившуюся в ней супружескую пару и умчались в неизвестном направлении. К счастью, вопреки предположению Деллрея водитель и пассажир остались живы.
— Почему он их не убил? — недоуменно произнес Деллрей.
— Вероятно, не хотел стрелять, — сказала Сакс. — Это привлекло бы ненужное внимание. Зачем Призраку лишние неудобства? — с горечью добавила она.
На набережную продолжали прибывать машины спецслужб.
— Кто это был? — спросила Сакс. — Кто произвел выстрел, спугнувший Призрака?
— Пока что не знаю. Но я изучу этот провал с помощью лупы, твою мать.
Впрочем, как вскоре выяснилось, лупа не потребовалась. Агента ФБР отвели в сторону двое полицейских в форме. Выслушав их, Деллрей нахмурился и направился к главному виновнику.
Это оказался Алан Коу.
— Ад и преисподняя, что случилось? — рявкнул Деллрей.
Рыжеволосый сотрудник СИН виновато, но вместе с тем с вызовом выдержал его взгляд.
— Я вынужден был выстрелить. Призрак собирался убить полицейских, выдававших себя за иммигрантов, разве вы не видели?
— Нет, не видел. Он даже не взял оружие наизготовку.
— С моего угла это выглядело иначе.
— В задницу твой угол, — оборвал его Деллрей. — Призрак даже не взял пистолет наизготовку.
— Деллрей, я устал выслушивать ваши нотации. Операция готовилась в спешке. Даже если бы все успели занять свои места, еще необязательно, что мы бы схватили Призрака.
— Мы должны были брать его в переулке, где не было случайных прохожих, а не посреди многолюдной улицы, — затряс головой Деллрей. — Еще бы тридцать маленьких, крохотных секунд, и он был бы аккуратно упакован, словно рождественский подарок. — Долговязый агент кивнул на кобуру Коу, где лежал «Глок» 45-го калибра. — Но даже если Призрак и собирался кого-то убивать, как, черт возьми, можно промахнуться из этой штуковины с пятидесяти футов? Даже я смог бы попасть в него, а я стреляю из своего пугача не чаще раза в год. Твою мать!
От заносчивости Коу не осталось и следа.
— Я полагал, при данных обстоятельствах это единственно возможный выход, — покаялся он. — Я беспокоился за человеческие жизни.
Достав из-за уха незажженную сигарету, Деллрей посмотрел на нее с таким видом, будто собирался закурить.
— Дело зашло слишком далеко. Отныне СИН только осуществляет консультации. Никакого участия в оперативной работе.
— Вы не сможете пойти на это, — зловеще сверкнул глазами Коу.
— В соответствии с указом президента смогу, сынок. Я отправляюсь к начальству и добьюсь того, чтобы все встало на свои места.
С этими словами он гневно удалился. Коу пробормотал что-то себе под нос, но что именно, Сакс не разобрала.
Проводив взглядом Деллрея, который сел в машину, хлопнул дверью и рванул с места, она повернулась к Коу.
— А за детьми кто-нибудь ходил?
— За детьми? — рассеянно переспросил тот. — Вы имеете в виду детей Ву? Понятия не имею.
Родители молили о том, чтобы детей как можно скорее привезли к ним в больницу.
— Я доложил о них начальству, — заявил Коу, своим тоном показывая, что на этом считает задачу выполненной.
Наверное, сюда кого-нибудь пришлют, чтобы забрать детей в изолятор. Таковы правила.
— А я сейчас думаю не о правилах, — оборвала его Сакс. — Двое детей сидят в квартире одни, а прямо под окнами происходит перестрелка. Вам не кажется, что они могли испугаться?
За один день с Коу нотаций было достаточно. Молча развернувшись, он направился к своей машине, достав по дороге сотовый телефон. Сев за руль и прижимая трубку к уху, сотрудник СИН сердито рванул с места.
Позвонив Райму, Сакс сообщила ему плохие известия.
— Что случилось? — спросил криминалист, разозленный куда больше Деллрея.
— Один из наших выстрелил до того, как все успели занять свои места. Улица еще не была оцеплена, и Призрак с боем проложил себе дорогу... Райм, стрелял Алан Коу.
— Коу?
— Точно.
— Только не это.
— Деллрей собирается низвести СИН до роли простых наблюдателей.
— Пибоди будет от этого не в восторге.
— Сейчас Фред не в том настроении, чтобы думать о том, кому что понравится.
— Ладно, — сказал Райм. — Кто-то должен взять на себя всю ответственность. Мы снова вынуждены блуждать в темноте, и мне это не нравится. — Помолчав, он спросил: — Жертвы есть?
— Несколько человек ранены, как полицейские, так и прохожие. Ничего серьезного. — Сакс заметила Эдди Дэна. — Райм, мы отправляемся за детьми Ву. Перезвоню, как только закончу осмотр места.
Убрав телефон, она обратилась к полицейскому-китайцу:
— Эдди, мне будет нужна помощь переводчика. Я иду к детям Ву.
— Конечно.
Указав на изрешеченный пулями внедорожник, Сакс сказала другому полицейскому:
— Проследите, чтобы никто ничего не трогал. Через пару минут я займусь осмотром машины.
Тот кивнул.
Дэн и Сакс прошли к дому.
— Эдди, мне бы не хотелось, чтобы детей отправили в изолятор СИН одних. Ты бы не мог умыкнуть их отсюда и отвезти в больницу к родителям?
— Конечно.
Они поднялись по лестнице к квартирам первого этажа. Улица была завалена мусором. Сакс знала, что квартира окажется темной, скорее всего, кишащей тараканами, и в ней обязательно будет стоять зловоние. Подумать только, иммигранты рисковали жизнью, терпели лишения долгого пути ради того, чтобы назвать своим домом эти трущобы.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70