А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

Сестра Мария сопровождала её. Доктор Моуди, иранец по национальности, был послан в Заир Всемирной организацией здравоохранения. Он сообщил старшей сестре больницы, что сестру Жанну в Париже могут вылечить и что он готов вызвать частный самолёт, чтобы доставить её туда. Пока всё ясно?
— И это тот самый реактивный самолёт.
— Совершенно верно, господин президент. Это действительно тот самый реактивный самолёт. Считается, однако, что он потерпел катастрофу и рухнул в море сразу после промежуточной посадки в Ливии для дозаправки. У нас масса документов, подтверждающих факт гибели самолёта. За исключением одного. — Мюррей снова постучал пальцем по огромной фотографии. — Этот снимок был сделан Доминго Чавезом…
— Вы знаете его, господин президент, — добавила Мэри-Пэт.
— Продолжайте. Когда Чавез сделал этот снимок?
— Кларк и Чавез на прошлой неделе сопровождали государственного секретаря Адлера в его поездке в Тегеран.
— Сообщение о катастрофе, в которой погиб этот самолёт, было получено задолго до этого. За его гибелью даже следили радиолокаторы одного из наших эсминцев, когда с самолёта был подан сигнал бедствия. Никаких следов погибшего самолёта не удалось обнаружить, абсолютно никаких, — продолжал Мюррей. — Эд?
— Когда режим в Ираке распался, Иран позволил его высшему военному руководству скрыться из страны. У этих генералов были собственные золотые парашюты. За время пребывания на службе у иракского президента они сделали огромные вклады в различные банки, десятки миллионов каждый — долларов, разумеется. Наш друг Дарейи даже обеспечил их транспортом, понимаете? Они начали исчезать из Ирака буквально на следующий день после исчезновения этого реактивного самолёта, — сообщил Фоули присутствующим. — Их отправили в Хартум, в Судан. Резидентом ЦРУ служит там Фрэнк Клейтон. Он поехал в аэропорт и сделал вот эти фотографии прилетавших в Хартум иракских генералов, чтобы подтвердить полученную нами разведывательную информацию. — Директор ЦРУ положил на стол пачку фотографий.
— Похоже, это действительно тот же самый самолёт, но что, если кто-то подделал буквы регистрационного кода? — спросил Райан.
— У нас есть ещё одно доказательство, — сказал Мюррей. — В Хартуме два человека заболели лихорадкой Эбола.
— Кларк и Чавез разговаривали с врачом, который лечил их, несколько часов назад, — добавила Мэри-Пэт.
— Оба пациента прилетели в Хартум на этом самолёте. У нас есть фотографии, на которых видно, как они сходят по трапу. Таким образом, — сказала директор ЦРУ, — нам известно, что самолёт вылетел из Заира с человеком, больным лихорадкой Эбола на борту. Самолёт исчезает — якобы в результате авиакатастрофы, — но меньше чем через двадцать четыре часа оказывается в другом городе, и два пассажира, прилетевших на нём, заболевают той же болезнью, которой болела монахиня. Пассажиры прилетели в Судан из Ирака, с промежуточной посадкой в Иране.
— Кому принадлежит самолёт? — спросил Арни.
— Одной корпорации. Через несколько часов мы получим от швейцарцев подробности о ней. Но пилоты на самолёте были иранцами. У нас есть информация о них, потому что они проходили подготовку у нас в стране, — объяснил Мюррей. — И наконец оказывается, что на этом самом самолёте в Тегеран прилетел наш приятель Дарейи. Похоже, самолёт сняли с международных рейсов и Дарейи пользуется им, чтобы летать теперь по своей новой стране. Итак, господин президент, мы можем связать в одно целое болезнь, самолёт и его владельца. Завтра мы встретимся с руководителями корпорации, производящей самолёты «гольфстрим» и узнаем у них, нет ли у этого самолёта каких-то особенностей, которые подтвердили бы, помимо регистрационного кода, что это тот самый самолёт. Затем обратимся к швейцарцам с просьбой выяснить, кому принадлежат остальные самолёты этой корпорации, и забрать у них бортовые журналы, в которых регистрируются все рейсы.
— Таким образом, сэр, теперь нам известно, кто явился виновником распространения эпидемии, — закончил Мюррей. — Эту логическую цепь доказательств трудно опровергнуть.
— Нам понадобится выяснить ещё кое-что, — заметила Мэри-Пэт. — Биографию доктора Моуди, проследить за перевозкой партий обезьян — ими пользуются для медицинских исследований, связанных с лихорадкой Эбола. Выяснить, каким образом они сумели инсценировать авиакатастрофу. Вы не поверите, но эти мерзавцы даже обратились в страховую компанию, требуя компенсации.
— Вот что, пока мы ненадолго прервём это совещание. Андреа?
— Слушаю, господин президент.
— Вызовите сюда министра обороны Бретано и адмирала Джексона.
— Будет исполнено, сэр. — Она вышла из зала. Эд Фоули подождал, когда за ней закрылась дверь.
— У нас есть ещё кое-что, господин президент.
— Слушаю тебя, Эд.
— Дело вот в чём. Я даже ещё не говорил об этом с Дэном. Теперь нам известно, что за всем этим стоит Объединённая Исламская Республика, точнее, аятолла Махмуд Хаджи Дарейи. Чавез сказал кое-что, перед тем как мы отправили его и Джона в Африку. Противник может предполагать, что нам удастся проследить цепь происходящих событий и опознать его. Обеспечить полную секретность такого почти невозможно.
— Ну и что?
— Возникают два вопроса, Джек. Во-первых, они могут прийти к выводу, что разработанный ими ход событий необратим и потому не имеет особого значения, узнаем мы об этом или нет. Во-вторых, давайте вспомним, как они совершили покушение на президента Ирака и в результате захватили страну. У них всё время был кто-то совсем рядом с иракским президентом.
В зале воцарилась тишина. Райан принялся размышлять над первым вопросом. Дэн Мюррей посмотрел на своего инспектора по особым поручениям, и они обменялись взглядами, думая о втором.
— Господи, Эд, — произнёс директор ФБР после непродолжительной паузы.
— А ты обдумай ситуацию, Дэн, — сказал директор ЦРУ. — У нас есть президент, но нет вице-президента. Есть Сенат и треть палаты представителей. Кое-кто по-прежнему сомневается в законности перехода к Джеку президентских полномочий. В стране нет по-настоящему влиятельных политических деятелей, да и вакансии в кабинете министров ещё не заполнены. Прибавь к этому разразившуюся эпидемию, из-за которой нарушена жизнь всей страны. Почти для всех сторонних наблюдателей мы кажемся слабыми и уязвимыми.
Райан поднял голову в тот момент, когда в зал вернулась Андреа.
— Одну минуту, — произнёс он. — Они попытались захватить Кэтлин. Зачем делать это, если им нужно устранить меня?
— О чём идёт речь? — спросила Прайс.
— Противник сумел продемонстрировать свою пугающую силу и способность нанести мощный удар. Начать с того, — продолжил Фоули, — что они сумели внедрить своего человека в личную охрану иракского президента и в нужный момент устранили его. Далее, операция на прошлой неделе была осуществлена с помощью глубоко законспирированного агента, который жил в Америке больше десяти лет и за все это время ничем не привлёк к себе внимания, но, когда получил приказ и начал действовать, без малейших колебаний оказал помощь в попытке похитить — или убить — ребёнка.
— Нам это тоже приходило в голову, — был вынужден согласиться Мюррей. — Разведывательное управление сейчас занимается этой проблемой.
— Одну минуту, — возразила Андреа. — Я знаю каждого агента в личной охране президента. Ради Бога, подумайте о том, что мы потеряли пятерых, когда они защищали «Песочницу»!
— Агент Прайс, — это был голос Мэри-Пэт Фоули, — вам известно, сколько предателей оказалось в рядах ЦРУ — это были люди, о которых мы знали все, люди, знакомые со мной лично. Черт побери, я потеряла трех агентов из-за измены одного из этих гребаных «кротов»! Я знала этих агентов и знала человека, который предал их. Так что не говорите мне о мании преследования. Нам противостоит очень опытный и умный противник. Чтобы осуществить такой план, нужен всего один человек.
Мюррей присвистнул, когда понял, о чём идёт речь. На протяжении нескольких часов он думал лишь об одном. Теперь его мысли сосредоточились на совершенно иной проблеме.
— Миссис Фоули, я ..
— Андреа, — произнёс инспектор О'Дей, — не думай, что в этом есть что-то личное. Остановись на мгновение и подумай. Если бы в твоём распоряжении были ресурсы целого государства, если бы ты проявила терпение и если бы у тебя были люди, готовые выполнять любой твой приказ, как бы ты осуществила такую операцию?
— Как они сделали это в Ираке? — снова вступила в разговор миссис Фоули. — Ты подумала бы, что это возможно?
Президент обвёл взглядом присутствующих. Просто великолепно, теперь они убеждают меня, что я не должен доверять Секретной службе, подумал он.
— Если ты поставишь себя на место их руководителя, то ситуация покажется вполне разумной, — сказала Мэри-Пэт. — Кроме того, не забывай, что это часть их национальных традиций.
— О'кей, но как нам поступить? — спросила Андреа. Было очевидно, что такая возможность потрясла её.
— Пэт, это твоё новое поручение, — сказал Мюррей своему подчинённому. — Если президент не возражает, разумеется.
— Действуйте, — кивнул президент.
— Ограничения? — спросил О'Дей.
— Никаких ограничений, абсолютно никаких, — ответила Прайс.
* * *
В Объединённой Исламской Республике приближался полдень. Боевая техника шести тяжёлых дивизий, расположенных в южной части страны, успешно прошла техобслуживание. Почти на всех танках и бронетранспортёрах были уже заменены гусеницы. Между бывшими иракскими дивизиями и частями, прибывшими из Ирана, возник здоровый дух соперничества. После того как боевые машины закончили техобслуживание и текущий ремонт, боеспособность дивизий была полностью восстановлена. Теперь личный состав принялся снаряжать танки Т-80 и боевые машины пехоты, БМП, снарядами и патронами.
Командиры батальонов с удовлетворением изучали результаты недавних учений. Только что установленные навигационные спутниковые системы, позволяющие определять местоположение, действовали идеально, и теперь иракцы поняли одну из причин, которая привела их к столь сокрушительному поражению в 1991 году. При использовании спутниковых систем боевые машины могли совсем не пользоваться дорогами. Арабская культура издревле видела в пустыне безбрежное море, и теперь, владея новейшей техникой для определения местоположения, армейские части получили возможность передвигаться по ней, подобно морякам в открытом море, от одной точки к другой, причём с уверенностью, которой они никогда не имели раньше.
Штабные офицеры дивизий и корпусов понимали важность этого. Им только что выдали новые карты, а вместе с ними и указания о подготовке к новой операции. Они также узнали, что их механизированная армия, состоящая из трех танковых корпусов, носит название Армия Аллаха. С завтрашнего дня начнётся инструктаж командиров остальных подразделений как по этому вопросу, так и по многим другим.
* * *
Понадобился час, чтобы собрать всех. Адмирал Джексон спал у себя в кабинете, но министр обороны Бретано отправился домой, закончив длительную процедуру, связанную с пересмотром расположения боевых частей внутри страны. Вновь прибывшие заметили, что на этот раз правила Белого дома относительно формы одежды строго не соблюдались. Президент, уставший и с покрасневшими глазами, вообще был в костюме хирурга.
Дэн Мюррей и Эд Фоули повторили недавно полученную информацию и выводы, к которым они пришли.
Для адмирала Джексона всё стало ясно.
— Отлично, — сказал он, — теперь мы знаем, кто наш противник.
Бретано придерживался иной точки зрения.
— Но ведь это равносильно объявлению войны, — заявил министр обороны.
— Согласен, но не мы являемся их целью, — заметил директор ЦРУ.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273