А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

.. но это не так страшно! Наверное, я чем-то еще провинился перед тобой. Чем? Почему ты не хотел, чтобы я ехал с вами? Скажи, что я сделал не так. — Его душили слезы. — Вернись и скажи мне. Вернись! Я хочу знать! Чем я перед тобой провинился? Скажи мне, скажи, скажи!..
Вскочив с места, Гаррет пнул ногой пустое кресло, отлетевшее к противоположной стене и упавшее набок. Схватив кресло, мальчишка с яростным воплем швырнул его об пол. Изумленно моргая. Сакс попятилась назад. Гаррет колотил кресло до тех пор, пока от него не осталась куча соломы. Рухнув на пол, он съежился и затих, жалобно всхлипывая. Вскочив с места. Сакс обняла его дрожащие плечи.
Через пять минут все было кончено. Встав, Гаррет вытер лицо рукавом.
— Гаррет, — едва слышно произнесла Сакс.
Но он покачал головой.
— Пойду на улицу.
Он хлопнул за собой дверью.
Сакс осталась сидеть на полу, гадая, что делать дальше. Измученная до предела, она тем не менее не собиралась ложиться на приготовленный матрац. Погасив лампу, Сакс раздернула занавески и, пододвинув к окну сырое кресло, опустилась в него. Прижавшись лицом к стеклу, она всматривалась в темноту, вдыхая аромат цитронеллы. Когда ее глаза привыкли к темноте, она разглядела силуэт мальчишки, сидящего на пне и следящего за созвездиями светящихся насекомых, наполнивших ночной лес.
Глава 32
— Я в это не верю, — пробормотал Линкольн Райм.
Криминалист только что разговаривал со взбешенной Люси Керр, сказавшей, что Сакс стреляла в полицейских у моста Гобет-бридж.
— Я в это не верю, — шепотом повторил он Тому.
Помощник мастерски умел ухаживать за искалеченными телами — и душами, искалеченными из-за искалеченных тел. Однако сейчас дело обстояло гораздо хуже, и он смог только постараться успокоить Райма.
— Произошло какое-то недоразумение. Иначе быть не может. Амелия не могла так поступить.
— Не могла, - пробормотал Райм, на этот раз обращаясь к Бену. — Ни за что на свете. Даже просто чтобы напугать их.
Он твердил себе, что Амелия ни за что на свете не выстрелит в полицейского, собрата по ремеслу. Даже для того, чтобы просто его напугать. Но в то же время он думал о том, на что способны люди от отчаяния. Сакс, ну почему ты такая порывистая и упрямая? Почему ты в этом так похожа на меня?
Белл был у себя в кабинете, расположенном в глубине коридора. До Райма доносилось, как он успокаивал кого-то по телефону. Судя по всему, родные шерифа не привыкли, что глава семьи задерживается на работе допоздна. В таких маленьких тихих городках, как Таннерс-Корнер, редко появляются опасные преступники вроде Гаррета Хэнлона, отнимающие у полиции много времени.
Сев перед микроскопом, Бен Керр скрестил на груди свои огромные лапищи. Молодой ученый не отрывал взгляда от карты. В отличие от шерифа он не звонил домой, и Райму вдруг стало интересно, есть ли у него жена или подруга, или же жизнь этого застенчивого парня целиком посвящена науке и тайнам океана.
Окончив разговор, шериф вернулся в лабораторию.
— Линкольн, у вас есть какие-нибудь новые идеи?
Криминалист снова повторил то, что было известно о здании, где предположительно содержалась Мери-Бет.
— По дороге туда или где-то поблизости находится каролинский омут. Половина отмеченных абзацев в книгах о насекомых про мимикрию, а коричневая краска на штанах подходит под цвет древесной коры. Так что дом, вероятно, находится в лесу или рядом с лесом. Камфеновые лампы применяли в девятнадцатом веке, так что эта постройка старинная, возможно, относится к викторианской эпохе. Однако остальные улики нам никак не помогают. Дрожжи попали с мельницы. Бумажные волокна встречаются где угодно. Фруктовый сок и сахар? Из продуктов, которые были у Гаррета. Я понятия не имею...
Зазвонил телефон.
Левый безымянный палец Райма прикоснулся к клавише управления. Криминалист ответил на звонок.
— Алло.
— Привет, Линкольн.
Райм узнал негромкий усталый голос Мела Купера.
— Что там у тебя. Мел? Мне нужны только хорошие известия.
— Надеюсь, то, что я раскопал, тебя порадует. Помнишь тот ключ, что ты нашел? Мы весь вечер рылись в справочниках и базах данных. И, наконец, нашли.
— Не тяни.
— Он к трейлеру компании «Макферсон Делюкс». Такие выпускались с 1946 года до начала семидесятых. Компания прекратила свое существование, но согласно справочнику серийный номер на твоем ключе соответствует трейлеру, выпущенному в 69-м году.
— Как выглядит этот трейлер?
— В справочнике иллюстраций нет.
— Проклятье! Скажи хоть, в таких живут постоянно, или колесят по дорогам?
— Нет, думаю, в таких живут в автокемпингах. Размер восемь на двадцать футов. В таком особо не покатаешься. Так или иначе, двигателя у него нет. Его нужно буксировать.
— Спасибо, Мел. Надеюсь, ты еще успеешь выспаться.
Райм отключил телефон.
— Что скажете, Джим? Есть здесь поблизости кемпинги?
Шериф задумался.
— Есть на шоссе номер 17 и номер 158. Но это далеко от того места, куда направляются Гаррет и Амелия. К тому же там всегда людно. Послать туда кого-нибудь проверить?
— Это далеко?
— Миль семьдесят-восемьдесят.
— Нет. Скорее всего, Гаррет нашел где-то в лесу брошенный трейлер и поселился в нем.
Райм взглянул на карту. А трейлер этот затерялся где-то среди сотни квадратных миль.
Его не оставляла мысль: остается ли мальчишка до сих пор в наручниках? Не завладел ли он револьвером? Быть может, Сакс ослабила бдительность, заснула, а он выжидает момента, чтобы ее оглушить. Вот он встает, подкрадывается к ней с камнем или осиным гнездом.
Вне себя от тревоги, Райм откинул голову назад и услышал хруст суставов. Он застыл, опасаясь мучительных судорог, изредка терзающих мышцы, к которым подходят уцелевшие нервные окончания. Какая же это несправедливость, что травма, сделавшая бесчувственным практически все его тело, в то же время стала причиной невыносимых болей.
На этот раз боль не пришла, но Том заметил беспокойство на лице шефа.
— Линкольн, в чем дело... Сейчас я измерю тебе давление, и ты ляжешь спать. И никаких возражений.
— Ну, хорошо. Том, хорошо. Только сначала мы сделаем один звонок.
— Взгляни на часы... кто в такое время не спит?
— Сейчас важно не то, кто не спит, — устало произнес Райм, — а то, кому сейчас придется проснуться.
* * *
Полночь. Болото.
Голоса ночных насекомых. Быстро скользящие в темноте тени летучих мышей. Сова. Ледяное сияние луны.
Люси вместе со своим отрядом прошла пешком четыре мили до шоссе номер 30, где их ждал трейлер. Шериф Белл потянул за нужные рычаги и «реквизировал» машину у одной фирмы. Стив Фарр пригнал трейлер, чтобы обеспечить поисковый отряд ночлегом.
Забравшись в тесное помещение, Джесс, Трей и Нед жадно набросились на сандвичи с бифштексом, привезенные Стивом. Люси, выпив залпом бутылку воды, от еды отказалась. Фарр и Белл — Господи, благослови их — позаботились также о чистом белье.
Связавшись с управлением, Люси доложила Джиму Беллу о том, что отряд проследил беглецов до летнего домика, в котором побывал кто-то посторонний.
— Не поверишь, они, похоже, смотрели телевизор!
Однако вскоре стало слишком темно, чтобы идти по следу дальше, и поиски решили отложить до рассвета.
Взяв чистое белье, Люси зашла в крошечную душевую. Слабые струйки воды защекотали ее тело. Молодая женщина, как обычно, начала с волос, вымыла лицо и шею, а затем осторожно прикоснулась к плоской груди, ощупывая рубцы. После этого она опять уверенно занялась животом и бедрами.
У Люси снова мелькнула мысль, почему она испытывает такую неприязнь к силикону или восстановительной хирургии, при которой, как заверил ее врач, за счет жира с бедер и ягодиц наращивается грудь. Можно будет даже восстановить соски — или нанести их татуировкой.
Люси сама ответила на свой вопрос: потому что грудь все равно не будет настоящей.
Так зачем беспокоиться?
Но тут она подумала о Линкольне Райме. У этого человека ноги и руки ненастоящие. Их функции выполняют кресло-каталка и помощник. И тотчас же ее мысли перескочили на Амелию Сакс. В сердце Люси снова вскипела ярость. Отмахнувшись от безрадостных размышлений, молодая женщина вытерлась и натянула футболку. Люси рассеянно подумала о целом ящике в бельевом шкафу, набитом лифчиками, которые она вот уже два года собирается выкинуть. Но по какой-то причине у нее никак не поднимается рука.
Люси вышла из душевой. Джесс как раз закончил разговаривать по телефону.
— Есть что-нибудь?
— Пока нет. Джим и мистер Райм по-прежнему работают с уликами. — Покачав головой, Люси отказалась от предложенной еды и, сев за стол, достала из кобуры свой револьвер.
— Стив! — окликнула она Фарра.
Молодой полицейский оторвался от газеты.
— Ты привез то, о чем я просила?
— Ах да.
Порывшись в бардачке, он протянул Люси желто-зеленую коробку специальных патронов «Ремингтон». Молодая женщина извлекла из барабана и запасных обойм обычные патроны с округлыми пулями и вставила новые. Конические пули с полостью в головной части обладают повышенным останавливающим действием и при попадании в человека причиняют серьезные повреждения мягким тканям.
Джесс Корн внимательно следил за ее действиями, но заговорил он не сразу.
— Амелия — не опасный преступник, — тихо промолвил он. Его слова предназначались одной Люси.
Та, отложив револьвер, посмотрела ему прямо в глаза.
— Джесс, все говорили, что Мери-Бет где-то на побережье океана, но, как оказалось, она находится совершенно в другом месте. Все утверждали, что Гаррет недоумок, но он оказался хитер как змея и уже не раз обводил нас вокруг пальца. Больше ни в чем нельзя быть уверенным. Как знать, может быть, у Гаррета где-то припрятано оружие, и он собирается подстроить нам какую-то новую ловушку.
— Но ведь с ним Амелия. Она этого не допустит.
— Твоя Амелия нас предала, черт побери, и ей нельзя верить ни на грош. Послушай, Джесс, я видела твое лицо, когда ты обнаружил, что ее не было под лодкой. Ты испытал огромное облегчение. Понимаю, ты вообразил, что влюбился в нее, и надеешься, что она ответит тебе взаимностью... Нет-нет, дай мне закончить. Амелия выпустила из тюрьмы убийцу. И если бы вместо Неда к лодке поплыл ты, она бы без колебаний выстрелила и в тебя.
Джесс начал возражать, но его остановил ледяной взгляд Люси.
— Такая женщина легко может вскружить голову, — продолжала та. — Амелия красива, приехала из такого большого города. Но она не понимает нашей жизни. И она не понимает Гаррета. Но ты-то его прекрасно знаешь — это психически ненормальный подросток, и лишь по случайности его не упрятали за решетку до конца жизни.
— Гаррет опасен — насчет этого я не спорю. Но в настоящий момент я думаю об Амелии.
— Ну а я думаю о нас и обо всех остальных жителях Таннерс-Корнера, которых мальчишка может убить завтра, на следующей неделе или через год, если сейчас ему удастся уйти от вас. А благодаря Амелии у него появилась такая возможность.
Так вот, я хочу знать: можно ли мне рассчитывать на тебя? Если нет, возвращайся домой, и пусть Джим пришлет вместо тебя кого-нибудь другого.
Джесс посмотрел на коробку с патронами, потом снова повернулся к Люси.
— Можешь на меня положиться, Люси.
— Отлично. Надеюсь, ты говоришь искренне. С рассветом мы трогаемся в путь и не возвращаемся до тех пор, пока не возьмем их обоих. Надеюсь, живых, но предупреждаю, отныне гарантировать это уже нельзя.
* * *
Мери-Бет Макконнел сидела на кровати. Она очень устала, но спать боялась.
Повсюду ей слышались разные звуки.
Девушка встала с кровати, испугавшись, что рано или поздно вытянется на ней и заснет, а проснувшись, обнаружит стоящих рядом Миссионера и Теда, вломившихся в домик. Она уселась на колченогий стул, удобный как кирпич.
Звуки...
На крыше, на крыльце, в лесу.
Мери-Бет не имела понятия, сколько сейчас времени.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63