А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

— Вместе с другими мальчишками из команды.
Сакс мысленно отметила, что это несправедливо — два взрослых мужчины обрабатывают одного подростка.
— Они над тобой смеялись. Называли тебя Жуком. Однажды ты ударил Билли, после чего его друзья тебя избили.
— Не помню.
— Нам об этом рассказал сам директор школы, — вставил Белл. — Ему пришлось вызывать охранников.
— Возможно. Но я никого не убивал.
— Тебе известно, что Эд Шеффер умер? Его до смерти искусали осы в охотничьем домике.
— Мне очень жаль, что так произошло. Но я в этом не виноват. Я не подбрасывал гнездо.
— Значит, это не была ловушка?
— Ну да, гнездо было там уже давно. Я постоянно заходил в домик — даже спал там — и осы меня не трогали. Желтые куртки жалят только тогда, когда боятся, что кто-то напал на их гнездо.
— Хорошо. Расскажи нам о том мужчине, который, по твоим словам, убил Билли, — сказал шериф. — Ты раньше уже видел его в наших местах?
— Да, сэр. Два или три раза, за последние пару лет. Он бродил в лесах вокруг Блэкуотер-Лендинг. Еще один раз я видел его рядом со школой.
— Он белый, черный?
— Белый. Довольно высокий. Возраст, наверное, такой же, как у мистера Бэббеджа.
— Лет сорока?
— Да, наверное. Светловолосый. И он был в комбинезоне. Светло-коричневом. И белой рубашке.
— Но на лопате отпечатки пальцев только твои и Билли, — возразил Белл. — И больше ничьих.
— Ну, наверное, он был в перчатках, — предположил Гаррет.
— С чего это ему надевать перчатки летом? — спросил Джесс.
— Возможно, чтобы не оставить отпечатков пальцев, — не задумываясь, выпалил Гаррет.
Сакс подумала о частичных отпечатках, обнаруженных на черенке лопаты. Жаль, что осматривали ее не лично она с Раймом. Иногда удается снять отпечатки кожаных перчаток. С шерстяными и матерчатыми перчатками дело обстоит гораздо хуже, но, с другой стороны, частицы ткани могли зацепиться за микротрещины деревянного черенка.
— Что ж, Гаррет, ты утверждаешь, что все произошло именно так, — подвел итог Белл. — Вот только твой рассказ никому не кажется правдоподобным.
— Билли был уже мертв! Я подобрал лопату с земли. Я не должен был так поступать, но я это сделал. Вот как все произошло. Я знал, что Мери-Бет грозит опасность, поэтому забрал ее оттуда.
Мальчишка произнес это, обращаясь к Сакс, не отрывая от нее проникнутого мольбой взгляда.
— Вернемся к Мери-Бет, — согласился Белл. — Почему ей угрожала опасность?
— Потому что она находилась в Блэкуотер-Лендинг.
Гаррет снова защелкал ногтями. Как это похоже на ее привычку. Она вонзает ногти в свою плоть, он же щелкает ими друг о друга. Что хуже? Наверное, то, что делает она: это наносит больший вред.
Красные слезящиеся глаза Гаррета смотрели на Сакс. «Прекрати! Я не могу вынести этот взгляд!» — молча воскликнула она, отворачиваясь.
— А Тод Уилкс? Мальчик, который наложил на себя руки? Ты ему угрожал?
— Нет!
— Его брат видел, как ты на прошлой неделе на него кричал.
— Он бросал на муравейник горящие спички. Это очень жестоко, и я сказал ему, чтобы он прекратил.
— А как насчет Лидии? — не сдавался Белл. — Почему ты и ее похитил?
— Я о ней тоже беспокоился.
— Потому что она находилась в Блэкуотер-Лендинг?
— Верно.
— Ты собирался ее изнасиловать, да?
— Нет! — глаза Гаррета наполнились слезами. — Я не собирался делать ей ничего дурного. Я никому не желал зла! И я не убивал Билли! Почему все пытаются заставить меня признаться в том, что я не совершал!
Достав бумажную салфетку, шериф положил ее на стол.
Дверь распахнулась, и в комнату ворвался Мейсон Джермейн. Судя по всему, именно он наблюдал за происходящим через прозрачное с обратной стороны зеркало. Судя по выражению его лица, заместитель шерифа потерял терпение. Сакс снова почувствовала приторный аромат дешевого одеколона и решила, что скоро возненавидит этот запах.
— Мейсон... — начал было Белл.
— Послушай, парень, ты скажешь нам, куда дел девчонку, и скажешь прямо сейчас! А если будешь молчать, тебя отправят в Ланкастер, и ты проторчишь там до самого суда. Тебе известно, что такое Ланкастер, да? Если неизвестно, я тебе расскажу.
— Ну все, достаточно, — приказал высокий голос.
В комнату стремительно вошел коротышка-мужчина, еще более низкорослый, чем Мейсон. Его подстриженные волосы были безукоризненно уложены с помощью спрея. Серый костюм, застегнутый на все пуговицы, небесно-голубая рубашка и полосатый галстук. На ногах туфли на трехдюймовых каблуках.
— Не говорите больше ни слова, — приказал мужчина Гаррету.
— Привет, Кэл, — сказал шериф Белл, ни сколько не обрадованный появлением нового человека.
Он представил его Сакс — Кэлвин Фредерикс, адвокат Гаррета.
— Черт побери, что это вы вздумали — допрашивать моего клиента без меня? — Фредерикс ткнул пальцем в Мейсона. — И что это за угрозы насчет Ланкастера? Да за такие дела я сам тебя упеку за решетку!
— Кэл, ему известно, где девушка, — пробормотал Мейсон.— Но он не хочет говорить. Ему зачитали его права. Он...
— Шестнадцатилетнему мальчишке? Полагаю, я мигом разберусь с этим делом и успею на ужин. — Адвокат повернулся к Гаррету. — Итак, молодой человек, как вы себя чувствуете?
— Все лицо горит.
— Против вас использовали слезоточивый газ?
— Нет, сэр, просто очень больно.
— Мы об этом позаботимся. Достанем какой-нибудь крем или еще что-нибудь. А теперь к главному. Я буду вашим адвокатом. Меня назначило государство. Вам не нужно мне платить. Вам зачитали ваши права? Предупредили, что вы имеете право ничего не отвечать?
— Да, сэр. Но шериф Белл хотел задать мне несколько вопросов.
— Ловко ты придумал, Джим, — набросился на шерифа адвокат. — О чем ты думал? Вас здесь четверо!
— Мы думали о Мери-Бет Макконнел, — огрызнулся Мейсон. — Которую этот подонок похитил.
— Не доказано.
— И изнасиловал, — буркнул Мейсон.
— Нет! — крикнул Гаррет.
— У нас есть окровавленная салфетка с его спермой! — воскликнул Мейсон.
— Нет-нет! — залился краской стыда мальчишка. — Мери-Бет сама поранилась. Случайно. Разбила голову, а я... я вытер кровь салфеткой, которая была у меня в кармане. А насчет того, другого... понимаете, иногда я просто трогаю себя... Я знаю, что это нехорошо, что так делать нельзя. Но не могу удержаться.
— Шш, Гаррет, — успокоил его Фредерикс. — Ты никому ничего не должен объяснять. — Адвокат повернулся к Беллу. — Итак, допрос окончен. Отведите его назад в камеру.
Джесс Корн повел мальчишку из комнаты. В дверях Гаррет неожиданно остановился и повернулся к Сакс.
— Пожалуйста, сделайте для меня одну вещь. Очень вас прошу! Дома в моей комнате — там стоят банки.
— Джесс, что ты встал? — приказал Белл. — Уведи его.
Но Сакс помимо своей воли произнесла:
— Подождите. Какие банки? С насекомыми?
Гаррет кивнул.
— Вы не смогли бы налить в них воды? Или хотя бы открыть банки — чтобы у насекомых был шанс спастись? Мистер и миссис Бэббеджи — они для них пальцем не пошевелят. Пожалуйста.
Сакс замялась, чувствуя на себе взгляды собравшихся. Наконец она кивнула.
— Хорошо. Обещаю.
Мальчишка слабо улыбнулся.
Загадочно взглянув на Сакс, Белл кивнул в сторону двери, а Джесс вывел задержанного. Адвокат тоже направился к выходу, но шериф ткнул пальцем ему в грудь.
— Кэл, ты никуда отсюда не уйдешь. Мы будем ждать Макгира.
— Держи от меня руки подальше, Белл, — пробормотал Фредерикс, тем не менее послушно возвращаясь на место. — Боже всемогущий, вы совсем спятили. Допрашиваете шестнадцатилетнего мальчишку без...
— Кэл, заткнись, черт бы тебя побрал! Я не собирался вытягивать из него признание, которое он все равно не сделал, а если бы и сделал, я не стал бы использовать против него его слова. У нас доказательств хватит с лихвой, чтобы упрятать мальчишку за решетку до конца его дней. Я думаю только о том, как найти Мери-Бет. Она где-то на Внешних Островах, а это слишком огромный стог сена, чтобы искать в нем иголку без посторонней помощи.
— И не надейся. Гаррет не скажет больше ни слова.
— Кэл, девчонка может умереть от жажды, от голода. Может заболеть.
Увидев, что адвокат не собирается отвечать, шериф покачал головой.
— Кэл, этот парень представляет собой угрозу обществу. За ним давно уж тянется целая цепочка приводов в полицию.
— Секретарь зачитал мне их по дороге сюда. В основном по обвинению в прогулах занятий. Да, и еще он якобы за кем-то подсматривал — черт побери, даже не нарушая при этом неприкосновенности частных владений! Оставаясь на улице.
— Вспомни случай с осиным гнездом, произошедший несколько лет назад, — гневно бросил Мейсон. — Мег Бланчард!
— Тогда его отпустили, — возразил довольный адвокат. — Ему даже не было предъявлено обвинение.
— Сейчас все обстоит иначе, Кэл, — заметил Белл. — У нас есть свидетели, у нас есть улики. А теперь еще Эд Шеффер умер. Если мы захотим, то сможем прижать мальчишку весьма сильно.
В комнату для допросов вошел тощий мужчина в мятом синем костюме. Редеющие седые волосы, испещренное морщинами лицо, возраст лет пятьдесят пять. Мужчина отсутствующе кивнул Амелии и бросил мрачный взгляд на Фредерикса.
— Судя по тому, что я слышал, это будет одно из самых легких, за последние несколько лет, дел по обвинению в убийстве, похищении и сексуальном насилии.
Белл представил его Сакс — Брайан Макгир, прокурор округа Пакенок.
— Моему подзащитному шестнадцать лет, — сказал Фредерикс.
— Преступление произошло на территории нашего штата, — невозмутимо произнес прокурор. — Даже если судить Гаррета как несовершеннолетнего, мы сможем упрятать его за решетку лет на двести.
— Ну у тебя и шуточки, Макгир! — нетерпеливо бросил Фредерикс. — Мне знаком этот тон. Ты предлагаешь сделку.
Макгир, переглянувшись с Беллом, кивнул, и Сакс поняла, что прокурор уже говорил на эту тему с шерифом.
— Разумеется, — ответил Белл. — Существует большая вероятность, что девушка еще жива, и мы хотим найти ее до того, как с ней что-нибудь случится.
— Кэл, у нас против твоего подзащитного столько обвинений, что ты будешь удивлен, насколько гибко мы можем действовать.
— Валяй, удивляй меня, — с вызовом бросил адвокат.
— Я могу ограничиться обвинениями по поводу незаконного лишения свободы — по двум пунктам, а также убийствам при отягчающих обстоятельствах — и тоже по двум пунктам. Билли Стайл и помощник шерифа, умерший от укусов. Да-да, я готов пойти на это. При условии, что девушку найдут живой.
— Эд Шеффер, — возразил адвокат, — погиб в результате несчастного случая.
— Мальчишка поставил ловушку, мать его! — взбешенно рявкнул Мейсон.
— Относительно Билли обвинение будет настаивать на умышленном убийстве, — предложил Макгир. — Что касается полицейского — убийство по неосторожности.
Фредерикс задумчиво пожевал губу.
— Дайте-ка узнать, что я смогу сделать.
Громко стуча каблуками, адвокат удалился в камеру, чтобы переговорить со своим подзащитным. Он вернулся через пять минут с угрюмым лицом.
— Ну? — огорченно спросил шериф, поняв все и без слов.
— Увы.
— Молчит как камень?
— Не сказал ни слова.
— Кэл, если ты что-то знаешь, но пытаешься утаить от нас, — прошипел Белл, — мне придется наплевать на отношения защитника со своим клиентом.
— Джим, Гаррет сказал, что защищает девушку. Ей якобы хорошо там, где она сейчас, а вам надо заняться поисками мужчины в коричневом комбинезоне и белой рубашке.
— Мальчишка не может даже как следует его описать, а завтра его показания будут другими, потому что он все выдумал.
Макгир пригладил и без того безукоризненно зализанные волосы. Сакс безошибочно определила, что защитник использует лосьон после бритья «Аква-Нет». Обвинитель предпочитает «Брайлкрим».
— Слушай, Кэл, это твои трудности. Я сделал тебе предложение. Если ты скажешь нам, где находится девушка, и мы найдем ее живой, я ограничу число пунктов обвинения.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63