А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

Из Уайт Плэйнз был угнан серебристый «Форд». Мне кажется, что как раз это он и есть.
— Согласен, — поддержал коллегу Райм. — Я тоже присоединяюсь к этому мнению. Итак, Уайт Плэйнз.
— Почему вы в этом так уверены? — удивилась Сакс. — Монелл с одинаковой вероятностью считала машину как бежевой, так и серебристой.
— Потому что наш парень живет в этом городе, — пояснил Райм, — и уж если он задумал угнать машину, то, разумеется, заберет ее из местности наиболее удаленной от своего дома. Значит, говоришь, «Форд»?
Селитто о чем-то еще спросил Эмму, потом снова оторвался от трубки:
— "Таурус". Модель этого года. Темно-серый салон. Ну, номера, я полагаю, нас не интересуют. Райм согласно кивнул:
— Первым делом он, конечно, поменял номера. Поблагодари Эмму от всех нас и пожелай ей спокойной ночи. Только предупреди, чтобы она далеко от телефона не уходила.
— У меня кое-что вырисовывается, — раздался голос Купера.
— Что там?
— Насчет этой мази. Состав понятен, теперь я ищу название этого препарата. — Он уставился на экран. — Вот, давайте посмотрим. Ближе всего эта ерунда похожа на средство «Завитки прочь». Это распрямитель волос, которым обычно пользуется чернокожее население.
— Ну что ж, политически это название не совсем корректно, но нам поможет. Значит, надо ориентироваться на Гарлем, как вы считаете? Следовательно, число церквей становится вполне конкретным. А если точнее... — Бэнкс пролистал три религиозные газеты, и уже через несколько секунд доложил. — Всего их двадцать две.
— В какой из них раньше начинается служба?
— В трех церквях начало в восемь. В шести — в девять утра. Одна начинает в половине десятого, а остальные — в десять или одиннадцать.
— Он, разумеется, выбрал ту, где служба ранняя. Да он и без того предоставил нам несколько часов на поиски.
— Значит, пора Хауманну снова собирать своих ребят.
— А может быть, подключить сюда Деллрея? — вспомнила Сакс одинокого и никому уже не нужного агента, стоящего возле уличного фонаря.
— А почему именно его? — пробормотал Селитто.
— Почему бы и нет? Ему, кажется, не меньше нашего хочется взять этого подонка.
— Да и Перкинс обещал, что он будет нам помогать, — напомнил Бэнкс.
— Вы действительно хотите, чтобы он присоединился к нам? — нахмурился Селитто. Сакс уверенно кивнула:
— Конечно.
— Ну, ладно, — согласился Райм. — Пусть выступит со своим отрядом. По одной команде на каждую церковь. Все входы должны быть под контролем. Но только делать это надо осторожно. Ни в коем случае нельзя его спугнуть. Может быть, мы застанем его как раз на месте преступления.
Снова задребезжал телефон Селитто. Он молча выслушал говорившего, потом закрыл глаза и прошептал:
— Господи!
— О нет, только не это, — забормотал Райм. Детектив вытер вспотевшее лицо и кивнул:
— В центральную поступил звонок по линии 911. Менеджер гостиницы «Мидтаун Резиденс» сообщал, что из аэропорта «Ла Гуардиа» с ним связалась женщина, забронировавшая номер на себя и ребенка. Она обещала взять такси и прибыть через сорок минут, однако до сих пор так и не появилась. Помня из сообщений в «Новостях» о похищениях людей, менеджер решил на всякий случай позвонить. Имя женщины Кэрол Ганц. Она из Чикаго.
— Черт! — проворчал Бэнкс. — Теперь еще и ребенок. Чувствую, придется убрать с улиц все такси до тех пор, пока мы не прищемим эту задницу.
Райм снова почувствовал, как на него наваливается усталость. Голова гудела. Ему вспомнился случай, когда он работал на месте преступления после взрыва на заводе боеприпасов. Из какого-то взрывного устройства просочился нитроглицерин и пропитал кресло, которое пришлось осматривать Райму. Тогда он прочувствовал, какие жуткие головные боли вызывают пары нитроглицерина.
В этот момент на экране компьютера замигал какой-то значок.
— Электронная почта! — объявил Купер и тут же принялся читать сообщение: — Образцы целлофана изучены и подвергнуты анализам. Тот кусочек, что был найден на Перл-стрит, скорее всего, подходит к упаковке, используемой магазинами «Шопрайт».
— Отлично, — обрадовался Райм, кивая в сторону таблицы. — Надо убрать оттуда все ненужные магазины, сохранив только «Шопрайт». Итак, какая местность остается у нас под подозрением?
Он наблюдал, как Том вычеркивает лишние названия, не трогая четыре адреса:
Бродвей и 82-я Гринвич и Банк 8-ая авеню и 24-я Хьюстон и Лафайет.
— Значит, остаются: Верхняя западная и Нижняя восточная стороны, а также Западная часть Виллидж и Челси.
— Но он мог отправиться за покупками куда угодно.
— Конечно, Сакс. Он мог приобрести телятину и в Уайт Плэйнс, откуда угнал машину. Или в Кливленде, куда ездил навестить близких. Но иногда прослеживается следующая тенденция: чувствуя себя в полной безопасности, преступник, как правило, становится невнимателен к мелочам. Бывает, что по лени или от глупости они швыряют еще дымящееся оружие в мусорный бак перед собственным домом или около любимой забегаловки. Более смекалистые топят его в ведре шпаклевки или подбрасывают где-нибудь в районе Врат Ада. Гениальные же преступники не ленятся добраться до перерабатывающего завода и расплавить оружие в печи при температуре в пять тысяч градусов. Не спорю, наш подозреваемый умен, но все же похож на остальных преступников, которых знала мировая история. У него есть пределы сообразительности. К тому же он, видимо, считает, что у нас нет ни времени, ни намерений выискивать его жилище, поскольку он дает нам «ключевые» предметы. Но вот тут-то он и ошибается. Мы поймаем его именно в доме. Теперь посмотрим, не удастся ли нам подобраться к его логову поближе. Мел, ты нашел в одежде последней жертвы что-либо интересное?
Но волны прилива, конечно, уничтожили все возможные следы.
— Ты говорила, что имела место схватка между преступником и Эвереттом?
— Ну, не совсем схватка, — поправила Сакс. — Потерпевший просто ухватил его за рубашку.
Райм прищелкнул языком:
— Наверное, я уже начинаю уставать. Если бы я соображал лучше, то попросил бы тебя взять соскобы из-под ногтей этого Эверетта. Даже если он находился под водой, в этих местах...
— Вот, пожалуйста. — Амелия демонстративно подняла два маленьких полиэтиленовых пакетика.
— Так ты это сделала?
Она кивнула.
— Но почему их два?
Приподняв пакетики по очереди. Сакс пояснила:
— Левая рука, правая рука.
Мел Купер рассмеялся:
— Даже ты бы никогда до этого не додумался. Линкольн. А ведь идея сама по себе замечательная.
— Дифференциация рук... — промычал Райм. — Ну, возможно, это и принесет какую-нибудь незначительную пользу в судебной экспертизе.
— Вот как! — И Купер опять разразился смехом. — На самом деле Линкольн считает эту идею великолепной, но не подает виду, так как она пришла в голову не ему, — «перевел» Мел и тут же принялся изучать содержимое соскобов. — Опять кирпичная пыль.
— Никаких кирпичей поблизости не было, — заявила Сакс.
— И к этим крошечным кусочкам что-то пристало. Пока я не могу сказать, что именно.
— А не могла эта пыль остаться еще со скотного двора? — высказал предположение Бэнкс. — Помнится, там кирпичей было полно, верно?
— Нет, той кирпичной пылью мы обязаны вот кому. — Райм кивнул в сторону Сакс. — И подозреваемый тут не при чем, так как Амелия открыла пальбу уже после того, как он исчез. — Он нахмурился и вытянул шею вперед. — Мел, мне бы хотелось самому взглянуть на эту пыль под микроскопом. Технически это возможно?
Посмотрев на компьютер Линкольна, Купер кивнул:
— Можно попробовать. Должно получиться. Мел соединил проводом микроскоп со своим компьютером, а потом, пошарив в чемодане, извлек оттуда интерфейс и соединил оба компьютера, свой и Райма, в единую систему. Через пять минут восхищенный Линкольн уже разглядывал на своем мониторе то, чем Мел любовался через окуляр микроскопа.
Глаза криминалиста шарили по изображению неимоверно увеличенных кусочков. Внезапно он рассмеялся:
— Да он перехитрил самого себя! Видите эти белые частицы, прилипшие к кирпичу?
— И что же это такое? — заинтересовался Селитто.
— Похоже на клей, — высказал предположение Купер.
— Именно так. Это остатки состава, который наносят на роллер для чистки шерсти домашних животных. Опытные преступники обрабатывают такими роллерами свою одежду, чтобы избавиться от малейших следов. Но тут произошла осечка. Поэтому можно с уверенностью сказать, что найденная пыль принадлежит дому убийцы. Когда Эверетт схватил его за рубашку, пыль перекочевала к нему под ногти.
— А этот кирпич нам о чем-нибудь говорит? — спросила Амелия.
— Он очень старый и дорогой. Дешевые сорта более пористые из-за добавления различных наполнителей. Отсюда следует, что здание, из которого оно сложено, либо государственное, либо выстроено очень состоятельным человеком. В любом случае, этому дому лет сто, а то и больше.
— Ага, вот оно, — заговорил Купер. — Тут еще одна частица кожи от перчаток. Если они будут с такой скоростью распадаться на кусочки и дальше, скоро мы будем иметь дело уже с отпечатками пальцев.
Экран монитора Райма осветился, и тот в свою очередь принялся осматривать находку.
— А вот это уже забавно, — вновь подал голос Купер.
— Да, она отличается по цвету от прежних. Клочок этот черный. Проверь-ка его на микроспектрофотометре.
После непродолжительного анализа Мел выдал результат:
— Это кожа. Но краситель совсем другой. Может, на перчатке было пятно?
Райм напряг зрение, вглядываясь в клочок кожи на своем экране. И тут он понял, что с ним происходит нечто неприятное. У него начались проблемы.
— Эй, с вами все в порядке? — заволновалась Сакс. Райм не ответил. Мышцы шеи и челюсть начали сильно трястись. Чувство, близкое к панике, зародилось где-то внутри и теперь двигалось по позвоночнику к голове. Затем, словно щелкнул невидимый термостат, озноб прошел, и Линкольн начал обильно потеть. Крупные капли выступили на лбу и щеках, а все тело покрылось испариной.
— Том! — прошептал Райм. — Том, мне кажется, начинается.
Он буквально захлебнулся воздухом, когда сильнейший приступ головной боли прорезал лицо и растекся по стенкам черепа. Райм крепко стиснул зубы, и чуть покачивал головой, в надежде, что это еще не агония. Однако это не помогало. Свет в комнате, как ему казалось, начал мерцать. Боль была настолько сильной, что от нее хотелось убежать, умчаться прочь даже на ногах, навек утративших подвижность.
— Линкольн! — закричал Селитто.
— Его лицо! — ужаснулась Амелия. — Посмотрите, оно ярко-красное!
В то же время руки Райма побелели и цветом напоминали слоновую кость. Все его тело ниже злосчастного четвертого позвонка бледнело на глазах. Вся кровь Линкольна, словно стремясь поскорее попасть туда, где она была нужнее всего, потоком хлынула в мозг, норовя разорвать тонкие стенки сосудов.
Приступ усиливался, и Райм, как сквозь пелену, видел, как Том, наклонившись над ним, отбросил в сторону одеяло. Он заметил, как с сузившимися в тревоге сияющими голубыми глазами Сакс шагнула вперед. Последнее, что зафиксировало его угасающее сознание, был сокол. Птица, встревоженная поднявшейся в комнате суматохой, распахнула свои мощные крылья и, сорвавшись с карниза, воспарила над пустынными улицами города.
Глава двадцать четвертая
Когда Райм потерял сознание, первым подбежал к телефону Селитто.
— Звоните 911 и вызывайте врачей, — инструктировал его Том. — Затем по скоростному набору: под первым номером у нас значится Пит Тейлор. Пусть срочно приезжает сюда, это наш специалист по позвоночникам.
Селитто позвонил по обоим номерам.
— Мне нужна помощь! — продолжал кричать Том. — Кто-нибудь, подойдите скорее!
Ближе всех оказалась Амелия. Она молча кивнула и подскочила к Райму. Помощник обхватил бесчувственное тело под мышки и повыше пристроил его на подушках.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70