А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 


— Что там? Быстрее, рассказывай!
— След ноги. Он пропустил один участок, забыл его подмести.
— Это не ее следы?
— Нет, у нее на ногах кроссовки. А здесь подошвы гладкие. Как у парадных ботинок. Два великолепных отпечатка. Теперь мы легко узнаем, какой размер обуви он носит.
— Нет, по следам мы этого не определим. Подошва может быть и больше, и меньше ступни. И, тем не менее, эти отпечатки нам кое-что расскажут. Там, в чемодане, есть электростатический принтер. Это небольшой ящичек с прикрепленной к нему указкой. Рядом лежат ацетатные листы. Отдели от такого листа кальку, положи ацетат на отпечаток и пройдись по нему указкой.
Амелия нашла аппарат и довольно быстро получила два изображения следов ног, которые сразу же уложила в конверт.
Затем она вернулась к столбу:
— Тут еще валяется несколько соломинок из метлы.
— Откуда?
— Простите, — быстро поправилась Сакс. — Пока что не известно, откуда они. Немного соломы, и я ее тоже забираю с собой.
Она быстро справилась с соломинками, ловко подхватив их карандашами. «Эй ты, приятель, — мысленно обратилась она к Линкольну, — знаешь, как я отпраздную окончание работы на местах преступлений? Я отправлюсь в китайский ресторан!»
Свет полицейских фонарей не доходил до того места в тоннеле, куда удалось отбежать Монелл. Сакс чуть задержалась на границе «дня и ночи», потом решительно шагнула в темноту. Луч фонарика освещал ей дорогу.
— Поговори со мной, Амелия.
— Здесь ничего нет. Тут он успел все подмести. Господи, он ни о чем не забывает!
— Что ты сейчас видишь?
— Просто пыль и следы метлы.
Я хватаю ее, валю на пол. Я взбешен. Я в ярости. Я пытаюсь задушить ее.
Сакс уставилась в пол.
— Тут кое-что есть — отпечатки его колен! Когда он начал душить ее, то, очевидно, ему пришлось встать на колени, и он пропустил этот участок, когда подметал.
— Сделай электростатическую копию.
Она повиновалась, на этот раз быстрее справившись с задачей. Амелия уже вкладывала лист в конверт, когда что-то снова привлекло ее внимание. Еще одна отметина на пыльном полу.
Что это?
— Линкольн... Я смотрю сейчас на то место, где... похоже, что как раз сюда упала его перчатка, когда они боролись...
Она включила свой фонарь специального освещения и не поверила собственным глазам.
— Отпечаток. Здесь остался отпечаток пальца! — Что? — с недоверием переспросил Райм. — Это не девушка его случайно оставила?
— Нет, это невозможно. Я вижу место, где она лежала. Ее пуки все время были в наручниках. Это как раз там, где он поднимал свою перчатку. Наверное, он подумал, что подмел это место. Я вижу великолепный, четкий отпечаток пальца!
— Ну что ж, тогда сделай снимок этого мерзавца в натуральную величину! Надеюсь, ты помнишь эту процедуру?
Ей понадобилось немного времени, и со второго раза получился идеальный снимок. Сейчас Амелия чувствовала себя так, будто только что нашла на улице стодолларовую купюру.
— Собери пыль с этого места в вакуумный фильтр и возвращайся к столбу. Пора пройтись по месту преступления «решеткой», — инструктировал Райм.
Она начала медленно исследовать пол. Взад-вперед. Не более одного фута за один шаг.
— Не забывай поглядывать наверх, — напомнил Линкольн. — Я однажды поймал подозреваемого по одному волоску, который завис на потолке. Он зарядил патрон 357 в пистолет калибра 38, отдачей один волосок с его руки оторвало, и он прилип на заплесневелом потолке.
— Я посматриваю. Потолок здесь черепичный. И очень грязный. Тут ничего и не спрячешь. Ни выступов, ни карнизов, ни дверных проемов.
— А где же «ключевые» предметы?
— Ничего нет.
Взад-вперед. Прошло уже пять минут. Потом шесть, семь...
— Может быть, на этот раз он решил ничего не оставлять? — предположила Сакс. — И Монелл — его последняя жертва?
— Нет, — с уверенностью произнес Райм.
И вот за одним из столбов она, наконец, что-то увидела.
— Тут в углу что-то есть... Да, это они.
— Перед тем, как забрать их, не забудь сделать снимок. Амелия сфотографировала предметы, потом осторожно, с помощью карандашей, приподняла кусок белой ткани:
— Женские трусики, — доложила она. — Мокрые.
— Сперма?
— Не знаю, — проговорила Сакс, приготовившись к тому, что сейчас Райм заставит ее понюхать их. Но приказ последовал другой:
— Освети их на предмет наличия протеина. Он должен флуоресцировать.
Она включила свой фонарик, но ткань не засветилась:
— Нет, значит, не сперма.
— Уложи их в пакет, в полиэтиленовый. Что там еще? — нетерпеливо спросил Райм.
— Листок. Длинный, тонкий, с заостренным кончиком. Лист был сорван давным-давно, и он уже успел высохнуть и побурел.
Амелия услышала, как обреченно вздохнул Линкольн:
— На Манхэттене имеется около восьми тысяч видов лиственных растений. Твоя находка вряд ли нам чем-нибудь поможет. А что под листом?
Почему он решил, что там есть еще что-то?
Но там действительно лежал обрывок газеты. С одной стороны осталась чистая бумага, на другой была изображена схема лунных фаз.
— Луна? — удивился Райм. — Отпечатков нет? Опрыскай бумагу нингидрином и просканируй своим фонарем. Однако бумага оказалась чистой, без отпечатков.
— Это все. Наступила тишина.
— На чем находились предметы?
— Не знаю.
— Как это? Должна знать!
— Ну, на земле! — вспылила Амелия. — На грязи, в конце концов.
— Точно на такой же, как и остальная грязь?
— Да, — фыркнула Амелия, а потом тщательно изучила почву, и тут заметила, что она была другой. Что за черт! — Нет, не совсем так. Она тут почему-то другого цвета.
«Неужели он всегда прав?» — удивилась она.
— Положи ее в пакет. — Пока она собирала грязь, он снова обратился к ней: — Амелия?
— Да?
— Его здесь нет, — убедительно произнес Райм.
— Думаю, вы правы.
— Я услышал в твоем голосе тревогу.
— Все прекрасно, — быстро ответила Амелия. — Теперь я нюхаю воздух. — Я чувствую запах крови, плесени и сырости. И снова лосьон.
— Тот же самый?
— Да.
— Откуда идет этот запах?
Втягивая в себя воздух. Сакс обошла, как и в первый раз, вокруг столба, потом оказалась у другого, точно такого же.
— Вот здесь. В этом месте запах самый сильный.
— Где «здесь», Амелия? Ты не только мои ноги, ты еще и мои глаза. Помни об этом!
— Возле одного из деревянных столбов, поддерживающих потолок. Он такой же, как и тот, к которому была привязана девушка. Только в пятнадцати футах от первого.
— Значит, он мог прислоняться к нему. Как насчет отпечатков?
— Их нет, но запах очень сильный.
— Возьми образец древесины в том месте, где ты лучше всего почувствовала аромат лосьона. В чемодане ты найдешь специальный инструмент. Он черного цвета. Это портативная дрель. Возьми насадку для получения образцов — она полая — и установи ее в патрон. Там есть такая штучка, которая называется...
— У меня дома имеется дрель, — оборвала его пространные инструкции Амелия.
— Даже так?
Она высверлила кусок древесины из столба, потом стерла со лба пот.
— Образец упаковать в полиэтиленовый пакет? — поинтересовалась она и получила положительный ответ. Только сейчас Амелия почувствовала слабость. Она опустила голову и глубоко вздохнула. Здесь было слишком душно и жарко.
— Что-нибудь еще? — зазвенел голос Райма.
— Больше ничего не вижу.
— Я горжусь тобой, Амелия. Возвращайся назад вместе со своими сокровищами.
Глава шестнадцатая
— Осторожней! — рявкнул Райм.
— Я опытный специалист.
— Оно новое или старое?
— Ш-ш-ш! — зашипел Том.
— О, Господи! Я спрашиваю, лезвие у тебя новое или не очень?
— Не дышите... Вот, так-то лучше. Будете гладенький, как попка у младенца.
Процедура не касалась судебной экспертизы. Она была чисто косметической.
Том брил Райма первый раз за неделю. Кроме того, он уговорил хозяина вымыть голову и даже успел аккуратно причесать его.
За полчаса до этого Райм отослал Купера в соседнюю комнату, и Том спустил ему мочу с помощью катетера. После того как все было сделано. Том посмотрел на него и поморщился:
— Выглядите вы дерьмово. Вы-то сами это осознаете?
— Мне плевать. Почему я должен об этом думать? И тут он мгновенно понял, что сказал полную чушь.
— Как насчет того, чтобы побриться? — предложил молодой человек.
— У нас на это нет времени.
На самом деле сейчас Райм подумал о том, что если в следующий раз доктор Бергер увидит его таким ухоженным и опрятным, он вряд ли согласится на дальнейшее «сотрудничество». Растрепанный и грязный пациент — это всегда личность подавленная и потерявшая всякую надежду.
— И неплохо бы умыться.
— Нет.
— Но теперь к нам приходят люди. Линкольн. Наконец, Райм сломался, и как бы нехотя пробурчал:
— Ну, ладно.
— А что вы скажете относительно того, чтобы вылезти, наконец, из этой надоевшей пижамы?
— Нормальная пижама, по-моему...
Но и это также означало полное согласие.
Теперь, умытый и побритый, одетый в джинсы и белую рубашку, Райм пытался проигнорировать зеркало, которое Том держал перед ним.
— Убери его подальше.
— Я вижу значительное улучшение. Линкольн Райм насмешливо поморщился:
— Пожалуй, пока они не вернулись, я немного прогуляюсь, — объявил он и опустил голову на подушку. Мел Купер удивленно посмотрел на него.
— Мысленно, — пояснил Том.
— В мыслях?
— Да, я легко могу представить себе такую прогулку, — продолжал Райм.
— Вот здорово! — заинтересовался Мел.
— Я могу пройтись по любому району, и никакие хулиганы на меня не нападут. Могу взобраться на высочайшую гору и при этом не устать. Или поглазеть на витрины магазинов Пятой авеню. Правда, то, что я вижу, вовсе не обязательно находится там, где я это представляю. Ну и что? Ведь то же самое происходит и со звездами.
— Не понимаю, — признался Купер.
— Звездному свету, который мы видим сейчас, уже исполнились тысячи миллионов лет. К тому времени, когда свет звезды достигает Земли, она сама успевает переместиться. И звезды находятся совсем не там, где, как нам кажется, мы их видим. — Райм вздохнул, почувствовав, что успел притомиться. — А некоторые из них уже погасли и перестали существовать, — добавил он и закрыл глаза.
......
— Он делает нашу задачу все труднее.
— Это только так кажется, — ответил Райм Лону Селитто. Селитто, Бэнкс и Сакс только что вернулись с бывшего скотного двора.
— Трусики, луна и растение, — бодро произнес Джерри, но лицо у него сразу вытянулось от безнадежности. — Это, конечно, не карта автомобильных дорог.
— Есть еще и грязь, — заметил Райм, который всегда возлагал большие надежды на анализы почвы.
— У тебя имеются хоть какие-то мысли по поводу того, что все это может означать? — начал Селитто.
— Пока нет, — признался Райм.
— А где Поллинг? — продолжал Селитто. — Я не могу до него добраться.
— Я его больше не видел, — сообщил Линкольн.
В этот момент в дверном проеме возникла чья-то фигура.
— Пока я дышу и существую, я буду приходить сюда, — раздался мягкий баритон незнакомца.
Райм приветливо кивнул долговязому мужчине. Пришедший выглядел несколько мрачновато, но это впечатление сразу исчезло, когда его лошадиная физиономия расплылась в мягкой, добродушной улыбке. Это всегда происходило в самый неожиданный и неподходящий момент. Терри Добинс был душой и сердцем отдела по психологическим поведенческим отклонениям нью-йоркской полиции. Вместе с коллегами из ФБР он обучался в Куантико и к этому времени уже имел ученые степени по судебной экспертизе и психологии.
Терри обожал оперу и футбол. Когда три с половиной года назад Райм очнулся в больничной палате, рядом с его кроватью восседал Добинс, слушающий через наушники плеера «Аиду». Потом он три часа спорил с врачами Линкольна на консилиуме, что было его первым из его многочисленных выступлений, следовавших в данном собрании одно за другим.
— Я что-то запамятовал, — начал он, — как в умных книгах называются люди, которые обещают перезвонить, но никогда не выполняют сказанного?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70