А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

Это также значило, что Чавез и его товарищи больше не были единственными охотниками в лесах. Никто из команды не признался бы, что испытывает страх, но их бдительность удвоилась.
Чавез находился за пределами оборонительного периметра, занимая наблюдательный пост. Отсюда открывался наиболее вероятный путь подхода к расположению отделения и вела скрытая тропа на случай, если он захочет сменить позицию. Гуэрра, сержант-оперативник, расположился рядом с ним. Рамирес принял решение держать оба пулемёта возле себя.
— Может быть, они всё-таки уйдут, — шёпотом выразил своё желание Динг.
Гуэрра фыркнул.
— Мне кажется, приятель, мы слишком часто дёргали их за хвост. Теперь нам лучше бы поискать глубокую нору.
— Судя по звукам, они остановились, чтобы перекусить. Интересно, сколько времени у них уйдёт на это?
— А мне сдаётся, опять же судя по звукам, что они прочёсывают лес вверх и вниз словно метлой. Если я прав, мы увидим их вон на том перевале, потом они спустятся в ту маленькую лощину и пройдут прямо перед нами. — Похоже, Пако, ты прав.
— Нам нужно сменить позицию.
— Лучше сделать это ночью, — ответил Динг. — Теперь, когда мы знаем, чем они занимаются, будем всякий раз уходить с их пути.
— Может быть. Похоже, пойдёт дождь. Как по-твоему, а вдруг они уйдут домой, вместо того чтобы макнуть вроде нас, дураков?
— Через час или два станет ясно.
— Видимость во время дождя сразу ухудшится.
— Это верно.
— Смотри! — показал Гуэрра.
— Вижу. — Чавез навёл бинокль на далёкий край леса и тут же увидел двоих и меньше чем через минуту ещё шестерых людей. Даже на расстоянии в несколько миль было видно, что они устали и тяжело дышат. Один мужчина остановился и приложил ко рту бутылку — пиво? Господи, подумал Динг, прямо на открытом месте, стоя, словно ему нравится играть роль цели. Кто эти подонки? Одеты как все, ничего маскировочного, только ремни, как у него самого. А вот вооружены явно автоматами АК-47, главным образом со складными прикладами.
— «Шестой», вызывает дозор.
— «Шестой» слушает.
— Вижу восемь... нет, десять человек, вооружённых «Калашниковыми», в полумиле на восток и вниз по склону холма два-ноль-один. В данный момент ничем не занимаются, просто стоят.
— Куда смотрят, вопрос.
— Не могу ответить определённо, сэр.
— Держите меня в курсе событий, — распорядился капитан Рамирес.
— Будет исполнено, сэр. Конец связи. — Чавез выключил рацию и снова поднял бинокль.
Один из людей жестом указал на вершину холма. Трое других повернулись и без всякого энтузиазма пошли в том направлении.
— В чём дело? Малютка не хочет отдать мне этот проклятый холм? — пробормотал Динг. Гуэрра не знал, что Чавез цитировал своего первого взводного сержанта из Кореи. — Мне кажется, Пако, они устали.
— Хорошо бы. Может, тогда они разойдутся по домам.
Они действительно устали. Трое посланных на вершину холма не спешили подняться туда. Когда, наконец, достигли вершины, крикнули сверху, что никого не видят. Остальные, оставшиеся у подножия, стояли, ничего не предпринимая, как идиоты, подумал удивлённо Чавез. Уверенность — важная черта солдата, но у этих людей не было уверенности, и они не были солдатами. К тому времени, когда трое поднимавшихся на вершину прошли половину спуска, тучи закрыли солнце. Почти сразу после этого пошёл дождь. На западном склоне горы образовался мощный фронт кучевых облаков, предвещающих сильную тропическую грозу. Через пару минут после начала дождя сверкнула молния. Она ударила в самую вершину, где только что были трое людей противника. Молния застыла на удивительно долгий отрезок времени, подобно пальцу разъярённого божества. Затем засверкали новые молнии и хлынул настоящий ливень. Если раньше видимость была неограниченной, сейчас она уменьшилась до четырехсот метров, то увеличиваясь, то сокращаясь, по мере того, как проносились матовые непрозрачные завесы дождя. Чавез и Гуэрра обеспокоенно посмотрели друг на друга. Их задачей было наблюдать за обстановкой и внимательно слушать, а теперь они мало что видели и почти ничего не слышали.
Когда гроза кончится, их положение станет ещё хуже — все вокруг промокнет.
Мокрые листья и сучки не будут шуршать, когда по ним пройдёт человек.
Повышенная влажность поглотит звуки. В результате неумелые клоуны, за действиями которых они наблюдали, смогут незамеченными приблизиться к наблюдательному посту. С другой стороны, если отделению нужно сменить позицию, оно сможет сделать это гораздо быстрее и без особого риска быть обнаруженным по той же причине. Окружающая среда, как это обычно случается, занимала нейтральную позицию, давая преимущество лишь тем, кто знал, как воспользоваться им, а иногда уравновешивая силы обеих сторон.
Гроза продолжалась всю вторую половину дня, сбросив на землю не один дюйм воды. Однажды молния ударила всего в сотне ярдов от сержантов. Такое случилось с ними впервые. Сверкание молнии, ударившей совершенно неожиданно, и грохот впечатляли не меньше артиллерийского обстрела. А вообще-то, было мокро, холодно и неуютно. Температура упала до пятнадцати градусов.
— Динг, впереди слева, — послышался быстрый шёпот Гуэрры.
— Черт побери! — Чавезу не понадобилось задумываться над тем, как им удалось подойти так близко. В ушах у солдат ещё звенело от раскатов грома, все вокруг пропиталось влагой — поэтому меньше чем в двухстах метрах они увидели двух мужчин.
— «Шестой», докладывает дозор. Двести метров от нас к юго-востоку двое, доложил Гуэрра капитану. — Будьте наготове.
— Понял, мы готовы, — ответил Рамирес. — Сохраняйте спокойствие.
Вместо ответа Гуэрра нажал на клавишу передачи. Чавез двигался очень медленно, выдвинув автомат в удобное для стрельбы положение и убедившись, что оружие на предохранителе, но держа большой палец наготове. Он знал, что заметить их практически невозможно, они почти невидимы, скрыты травой и зарослями молодых деревьев. Лица их покрыты маскировочной краской, и даже с расстояния в пятьдесят футов солдат не отличить от окружающей местности. Важно не двигаться, потому что человеческий глаз очень чуток к малейшим движениям, но если лежать неподвижно — как сейчас, — они невидимы. Это было наглядной демонстрацией того, почему армия приучает солдат к дисциплине. Обоим сержантам хотелось, чтобы на них были маскировочные комбинезоны, к которым они привыкли, но думать об этом, они понимали, слишком поздно. К тому же их форма цвета хаки стала коричневой от дождя и грязи. Им не требовалось говорить — с молчаливого согласия каждый следил за своим сектором, чтобы не приходилось особенно поворачивать голову. Они знали, что могут переговариваться, но только шёпотом, да и то, когда это совсем необходимо.
— Слышу что-то сзади, — прошептал Чавез спустя десять минут.
— Посмотри, — ответил Гуэрра.
Динг не спешил, ему понадобилось больше тридцати секунд, чтобы повернуть голову и тело.
— Ага. — Он увидел, что несколько человек раскладывают на земле походные одеяла. — Готовятся к ночёвке.
Теперь им стало ясно, что происходит. Люди, за которыми они наблюдали, продолжили патрулирование и остановились на ночёвку таким образом, что окружили наблюдательный пункт. Теперь солдаты насчитали больше двадцати человек.
— Нам предстоит весёлая ночь, — прошептал Гуэрра.
— Это точно. А мне так хочется помочиться. — Динг тут же понял, что шутка никуда не годится. Он посмотрел на небо. Дождь ослаб и едва моросил, но небо было по-прежнему затянуто облаками. Стемнеет раньше обычного, часа через два.
Противник расположился на ночь тремя группами. Это было неглупым решением, но каждая группа развела костёр для приготовления пищи, что демонстрировало отсутствие опыта. Кроме того, они громко разговаривали, шумели, словно сидели за ужином в деревенском трактире. Чавезу и Гуэрре их поведение было на руку теперь они могли пользоваться рацией.
— «Шестой», вызывает дозор.
— «Шестой» слушает.
— «Шестой», у нас... — Чавез заколебался. — Противник остановился на ночь.
Они разбили лагерь вокруг нас. Им неизвестно, что мы здесь.
— Сообщите, что вы собираетесь предпринять.
— Пока ничего. Думаю, мы сумеем проскользнуть между их группами, когда стемнеет. О времени предупредим.
— Согласен. Конец связи.
— Сумеем проскользнуть между группами? — прошептал Гуэрра.
— Не стоит беспокоить капитана, Пако.
— Это беспокоит меня, приятель.
— Беспокойством делу не поможешь.
* * *
Наступил вечер, а ответить на тревожившие его вопросы Райан так и не сумел. Он вышел из кабинета после на первый взгляд самого обычного рабочего дня, прочитав накопившиеся материалы, требующие его внимания. Вообще-то, сделать удалось не так много. Райана отвлекали проблемы, отмахнуться от которых он не мог.
Он сказал водителю, чтобы ехал в Бетесду. О своём приезде Райан не предупредил заранее, но посещение адмирала Грира не вызовет удивления ни у кого. Палата, в которой лежал адмирал, была, как всегда, под строгой охраной, но сотрудники службы безопасности знали Райана. Охранник, стоявший у двери, когда Джек подошёл к нему, печально покачал головой. Райан сразу понял, остановился и постарался сделать так, чтобы ничем не выдать себя. Гриру не следует видеть потрясение и боль на лицах людей, приходящих проведать его. Но сам Джек испытал шок при виде адмирала.
Грир весил сейчас меньше ста фунтов — мумия, бывшая когда-то мужчиной, морским офицером, командовавшим кораблями и подчинёнными на службе своей стране. Перед Райаном на больничной койке умирал человек, который преданно служил нации на протяжении пятидесяти лет. Это было нечто большее, чем смерть человека. Умирала эпоха, пример образцового поведения. Пятьдесят лет опыта и мудрости уходили от людей. Джек сел рядом с кроватью и сделал знак, чтобы охранник покинул комнату.
— Здравствуйте, босс.
Глаза адмирала открылись.
Что сказать теперь? Как вы чувствуете себя? Разве можно задавать такой глупый вопрос умирающему человеку?
— Как съездил, Джек? — Голос адмирала был едва слышен.
— Совещание в Бельгии прошло хорошо. Все шлют вам самые лучшие пожелания. В пятницу меня послали провести брифинг Фаулера, как вы проводили четыре года назад.
— Какое у тебя мнение о Фаулере?
— У меня создалось впечатление, что ему понадобится помощь по вопросам международной политики.
— У меня тоже. — На измученном лице появилось подобие улыбки. — А вот речи он произносит здорово.
— У меня не сложились отношения с одним из его помощников, с Эллиот, — это профессор из Беннингтона. На редкость противная баба. Если победит её кандидат, заявила она, меня отправят в отставку. — И тут же Райан понял, что этого не следовало говорить. Грир попытался приподняться, но не смог.
— Вот что, Джек. Найди её и помирись. Если она потребует, чтобы ты поцеловал ей задницу посреди белого дня у всех на виду на лужайке женского колледжа в Беннингтоне, сделай это. Когда ты откажешься от своего ирландского упрямства? Спроси Бэзиля, нравятся ли ему люди, с которыми он вынужден работать. Ты служишь стране, Джек, а не тем, кто тебе нравится.
Удар, нанесённый боксёром-профессионалом, не потряс бы Райана больше, чем шёпот умирающего человека.
— Да, сэр, вы совершенно правы. Мне нужно многому учиться.
— Учись побыстрее, сынок. Вряд ли я успею дать тебе много уроков.
— Не говорите так, адмирал. — Слова Райана прозвучали подобно мольбе ребёнка.
— Моё время на земле подошло к концу. Мои сослуживцы, с которыми я сражался рядом у острова Саво, или Лейте, или в других частях океана, погибли. Мне повезло больше, чем им, но настало и моё время. А ты должен занять моё место. Я хочу, чтобы ты заменил меня, Джек.
— Мне нужен ваш совет, адмирал.
— Ты имеешь в виду Колумбию?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150