А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

Его предубеждение объяснялось тем, что Ролло был продуктом Полицейского колледжа. Он ожидал встретить в нем жуткое самомнение и скрытое высокомерие в сочетании с вялостью, неумением работать и вечным недовольством. Но ничего этого в его помощнике не было. Ролло оказался усердным работником, манеры у него были хорошие, а самомнение - вполне нормальным. Он был не только трудолюбив, но и находчив, обладал тактом, необходимым, чтобы люди от тебя не отворачивались. В общем, Френч был приятно удивлен.
После того как молодого человека взяли в штат, он продолжал столь же хорошо. Френч прочитал его служебную характеристику, и она была в высшей степени положительной. Ему понравилась и то рвение, которую Ролло проявил в отношении расследования в Сент-Полсе. Он одобрял его желание довести расследование до конца, хотя пред полагал, что ни армейское начальство, ни руководство Ярда на это не согласятся.
Но в этой истории у Френча был и собственный интерес. Ему уже случалось с изумлением размышлять о том, почему уголовный мир не использует в полной мере условия войны. Что проще, чем во время бомбежки взорвать врага или проломить ему башку и поджечь дом? Когда дороги забиты воинскими колоннами, а на улицах хоть глаз выколи из-за светомаскировки, кого встревожит обнаружение изувеченного тела? Когда каждый второй мужчина имеет при себе оружие, что может быть легче, как подсыпать ему порошок в выпивку и завладеть оружием? Убийцы явно упускали величайший шанс.
Но это убийство в Сент-Полсе выглядело как исключение. Френч сразу решил, что Ролло прав в своем предположении - Рэдлета убили с помощью гранат, похищенных на складе отряда самообороны. Значит, убийцы не пренебрегают возможностями военного времени! Когда власти продуманно распределили орудия убийства по всей стране, разместив их в плохо запертых случайных помещениях, почему бы доброму налогоплательщику, имеющему склонность убивать, не воспользоваться их любезностью?
Френч был уверен, что он в должное время узнает о том, к чему привели Ролло найденные в песке провод и штепсельная вилка, но он и представить себе не мог, как скоро это произойдет и кто сообщит ему новости. Во вторник его вызвал по телефону сэр Мортимер Эллисон.
- Вы встретились с Ролло в субботу, когда он здесь был?
- Да, сэр. Он рассказал мне о своем деле.
- Ага, тогда вы в курсе. А слышали, что они нашли провод, ведущий к вершине волнолома?
- Нет, сэр. Но не сомневался, что он найдется.
- Вы имеете в виду, что это убийство? Да, согласен. Но это почти и все их достижения. Провод обрывается в начале волнолома и ни малейшего намека, кто его использовал.
Френч оскорбился - он вспомнил пот и кровь, которыми ему доставалось распутывание разных дел.
- Не приходится рассчитывать, что все ответы будут найдены сразу.
- Очень глубокомысленно! Ролло настроен так же и рвался продолжить расследование, но военные от этого не в восторге. Они говорят, что это не дело армии.
- Я бы тоже сказал, что нет!- от мысли, что армейские могут занять его место, в его голосе зазвучало презрительное недовольство.
- Ага, вы согласны, я верно понял? В общем, сейчас Ролло обижен и страдает, он славный молодой человек. В любом случае, он пока еще слишком молод для этой работы.
- Он должен был бы сам все это предвидеть, сэр.
- Полагаю, так оно и было. Но я хотел обсудить с вами не это. Был бы счастлив, если бы мы могли на этом поставить точку, но, увы! Их начальник полиции звонил мне о том, что его жалкие подчиненные нуждаются в помощи. Поняли уже, куда я клоню?
- Хотел бы надеяться, сэр.
- Какая удача! Что ж, рад, что вы согласны взяться за это дело, потому что вы здесь самый подходящий человек. Я правильно помню, что вы сейчас возитесь с этим дорчестерским делом?
- Да, сэр, оформляю бумаги для прокуратуры.
- Сможете закончить все к вечеру, чтобы ночным поездом выехать в Корнуолл?
- Да, сэр. Я все успею.
- Ну и славно. Я позвоню их начальнику полиции.
Френч на всякий случай посетил Резерфорда и получил у него исчерпывающую справку о радиоуправляемых взрывных устройствах, а в час тридцать пять ночи поезд унес его и сержанта Картера с Паддингтонского вокзала. В Сент-Полс они прибыли в восемь тридцать. На платформе их встречал Вэнсон, который с первого взгляда узнал их среди других пассажиров.
- Мистер Френч, я не ошибся? Доброе утро, сэр. Доброе утро, сержант. Сочувствую, что пришлось ехать ночным поездом.
- Да ничего страшного, инспектор. Я спал хорошо, а Картер вообще все время спит, так что доехали мы очень прилично.
Картер осклабился.
- Я вырубился сразу и открыл глаза, только когда мы пересекали мост через Сэлташ. Неплохо соснул.
Этот тон слегка сконфузил Вэнсона, но он из тактичности ответил в том же стиле.
- Я снял для вас комнаты в "Хвосте ящерицы" и думаю, что вам стоило бы начать с завтрака. Начальник полиции хочет встретиться с вами. Он будет в одиннадцать.
Он решил, что вы для начала пожелаете осмотреть место и познакомиться с бумагами.
- Хорошо бы.
- Тогда я через час заеду за вами.
Приняв ванну и позавтракав, Френч почувствовал, что готов ко всему. Они доехали до волнолома и осмотрели место происшествия, в том числе и провод, проложенный в щелях волнолома. Потом был полицейский участок, где Френч осмотрел вещественные доказательства и прочитал все отчеты и показания свидетелей. Он кончил все это как раз к одиннадцати, когда появился начальник полиции.
Майор Трединник был высоким смуглым мужчиной, слегка сонным на вид, что не вязалось с настороженными глазами. Говорил он неторопливо, приятно растягивая слова, но Френч почувствовал, что в экстренных случаях он будет действовать жестко и энергично. Он небрежно поприветствовал своих гостей, сказал пару вступительных фраз и сразу перешел к делу.
Френч развеселился в глубине души, когда тот начал с детального объяснения того, почему им пришлось просить Скотленд-Ярд о помощи. Френч досконально знал все начальные гамбиты. Обычно ссылались на волну преступности, захлестнувшую округу; частой причиной бывала болезнь ключевого сотрудника уголовного розыска; иногда доказывали, что след ведет именно в Лондон или, по крайней мере, за пределы округа. Никто и никогда не признавался, что это дело им не по зубам или что они нуждаются в технической помощи. В данном случае причиной оказалось то, что Вэнсон расследует другое убийство, а других сыскарей у них просто нет.
Расправившись с этим сюжетом, начальник полиции вспомнил о Ролло.
- Очень толковый молодой человек,- объявил он.- Говорит, что работал под вашим началом, верно?
Френч упомянул расследование в Челфонте.
- Понятно. Что ж, по-моему, он делает вам честь. Признаюсь, я был огорчен за него: он выглядел таким убитым, когда его отстранили от дальнейшего ведения расследования.
- Он не должен был на это рассчитывать, сэр. Должен был понимать, что пока слишком молод.
- Разумеется, верно, но он-то так не считает. Хотел пригласить его сюда нынче утром, но потом решил, что лучше не иметь дела с армией.
- Очень разумное решение, сэр, с вашего позволения. Я приглашу его вечером в гостиницу, чтобы он смог облегчить душу.
- Вот это правильно. Теперь к делу. Я считаю его важным, и так же думает Вэнсон. И я скажу вам почему. На этих складах сил самообороны по всей стране хранится жуткое количество оружия, взрывчатки и боеприпасов. Как-то они, конечно, заботятся о сохранности, но, на мой взгляд, совершенно недостаточно. Я имею в виду, что любой решительный мужик с фомкой легко туда проникнет. Охраны, разумеется, никакой. Я считаю важным, чтобы похитители не могли чувствовать себя безнаказанными. Это дело должно послужить предостережением для всех, кто планирует что-то в этом роде. Согласны?
Френч был приятно поражен, услышав именно то самое, о чем думал сам.
- Совершенно согласен, сэр,- подтвердил он.- Меня самого изумляет, что такого рода хищения не происходят намного чаще.
- Я отношусь к этому серьезно. Говоря все это, я, понятное дело, предполагаю, что хищение и убийство связаны между собой, хоть это может оказаться и не так.
- Здесь все написано черным по белому.
- Думаю, что да, особенно с учетом, что здесь использовали похищенный ранее провод. Но считаю, что вы должны учитывать и такую возможность. Есть еще одна вещь, которую мы уже обсуждали с Вэнсоном. Мы думаем, что если эта связь на самом деле существует, я имею в виду между хищением и убийством, то на убийцу можно выйти с трех сторон. Я не пытаюсь вести расследование за вас, старший инспектор, но, может быть, вам это будет полезно.
- С благодарностью приму любую помощь, сэр.
- Не бог весть какая помощь. Вы бы и сами сразу к этому пришли. Прежде всего, поскольку убийца обобрал склад отряда самообороны, он должен был знать, что там есть и как это взять; во-вторых, раз он убил Рэдлета, у него был свой интерес; и в-третьих, он должен быть неплохим механиком и электриком, раз сумел изготовить и взорвать мину.
- Очень хорошо, сэр.
- Вы бы все это поняли и без нас, но вы здесь чужак и не можете знать, что есть двое мужчин, которые подходят по всем признакам. Я назову их имена, но нужно понимать, что это никоим образом не обвинение. Вполне вероятно, что оба они здесь ни при чем.
- Я понимаю это.
- Их зовут Литтл и Веджвуд. Нам известно, что оба выиграли в результате этого убийства. Литтл получил очень большое наследство, доля Веджвуда сравнительна невелика. Вам придется это проверить. Веджвуд является командиром местного отряда самообороны, а Литтл - интендантом, так что у обоих легкий доступ к боеприпасам. Можно предположить, что Веджвуд ловок в обращении с инструментами. Говорят, что почти весь ремонт на своей ферме он делает сам. О Литтле в этом смысле я ничего не знаю. Никогда не слышал, чтобы он что-то мастерил.
- Это я легко выясню.
- Да, возможно, в этом стоит разобраться. Теперь, что касается характера. Веджвуд человек очень уважаемый, и я бы сказал, навскидку, что он не похож на того, кто убивает для выгоды. Про Литтла я опять-таки не могу сказать ничего определенного. Я о нем ничего не знаю, но в общем его репутация не столь высока.
- Это все очень полезно, сэр. Кто-нибудь еще подходит по этим признакам?
- Нет, никто. Вэнсон, у вас с тех пор не появилось новых подозреваемых?
- Нет, сэр, только эти двое.
- Что ж, вот такие дела, старший инспектор. Больше мне с вами поделиться нечем. Можете это использовать или нет, как решите сами. Теперь относительно помощи с нашей стороны. Вэнсон, к сожалению, с завтрашнего дня будет занят, поэтому, если что понадобится, обращайтесь к старшему офицеру полиции в Труро. Он сделает все, что в его силах. Жаль, что он не смог быть здесь сегодня, но он готовит для Вэнсона материалы по другому убийству. Чем еще могу быть полезен?
- Только одно. Расскажите, что удалось узнать по поводу хищений?
- А, да, Вэнсон, расскажите ему об этом. Там ведь все безрезультатно?
- Да, сэр, к сожалению. Я сделал что мог. Провод мог понадобиться кому угодно. А что касается гранат, я обнаружил, что все в округе знали или могли знать, что они есть на складе. Об этом знали все в отряде самообороны, и хотя все говорят, что никому об этом не рассказывали, вряд ли можно этому верить. Далее, любой мог сбить засов и взять все нужное. При этом никто не видел человека с ломиком или другим подходящим инструментом, и мы не нашли отчетливых отпечатков пальцев и ног. Во время совершения хищения никого не заметили поблизости от склада, и не было сообщений о появлении или исчезновении чужаков. Наконец, никто не видел, чтобы кто-либо что-то делал на волноломе или крутился там.
Френч пожал плечами и вздохнул.
- Похоже, что вы, инспектор, сделали все возможное. Мне вы почти ничего не оставили.
- Спасибо, сэр,- улыбнулся Вэнсон.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44