А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

Вскоре смолкли и эти звуки. Хитер долго сидела неподвижно, затем голова ее медленно склонилась так, что подбородок коснулся груди, глаза закрылись, и она опять замерла.
Вдруг ее голова дернулась, глаза испуганно раскрылись. Какой-то шум в кустарнике…
«До чего же я глупая, - подумала она, - просто он решил вернуться». Но шум нарастал, и доносился он совсем с другой стороны. Она соскользнула с камня и стояла, напряженно вглядываясь в том направлении.
«Я боюсь, - окончательно поняла она. - Но это смешно. Бояться абсолютно нечего, однако я боюсь.
Я паникерша, я…» Потом так же неожиданно страх отпустил ее - она увидела и узнала человека, который пробирался через кустарник, доходивший ему до плеч.
На поляне появился Росс Данди, обогнул валун и подошел к ней. Он сбросил с себя грязный белый комбинезон, но мешковатые серые брюки и серый свитер не сделали его более элегантным. Шляпы на нем не было, и прядь его мягких каштановых волос нависла над глазом, но он не замечал этого. Остановившись в шести шагах от Хитер, Росс безмолвно уставился на нее.
- Я здесь одна, - сказала Хитер.
Оба, кажется, даже не осознали бессмысленности сказанного. Но то, что произнес Росс, вполне соответствовало этой фразе.
- Простите меня, - извинился он, сделал шаг в ее сторону и опять остановился. - Я искал вас. Отец сказал, что вы пошли к дому. Я услышал голоса и увидел вас, но не хотел мешать. Подождал, пока он ушел… Кто этот парень?
- Если не хотели мешать, то и не мешайте.
Щеки молодого человека вспыхнули, но если он и возмутился, то выражение его глубоких спокойных глаз не изменилось.
- Послушайте, - запротестовал он, - вы вполне могли бы забыть о том, что я вам не нравлюсь, хотя бы на время. Такие мелочи сейчас… Что вам известно об этом Хиксе? Вы ведь никогда его раньше не видели. Возможно, он…
- Я никогда не говорила, что вы мне не нравитесь… Ах, уходите!
Росс присел на то место, где недавно сидел Хикс, и твердо сказал:
- И не подумаю.
- Тогда уйду я.
- Прекрасно, я уйду вместе с вами.
Последовало неловкое молчание. Хитер закрыла глаза, а Росс сидел и глядел на нее, сложив руки, пока краска не сошла с его щек. Наконец он нарушил тишину.
- Хотя при сложившихся обстоятельствах это и не имеет особого значения, - церемонно произнес он, - но вы действительно говорили, что я вам не нравлюсь.
Я слышал, как вы сказали это миссис Пауэлл. Но все же я имею право выразить вам сочувствие в связи с гибелью вашей сестры - я хочу сказать, мне очень жаль, и если я смогу быть вам чем-нибудь полезен, то, если вы позволите…
Он замолчал.
Вскоре Хитер открыла глаза и произнесла:
- Спасибо.
- Пожалуйста. Кроме того, как товарищ по работе и человек, проживающий с вами в одном доме, я вправе позаботиться о том, чтобы с вами не случилось то, что произошло с вашей сестрой. Откуда мне знать, что преступление совершил не этот парень? Во всяком случае, я не собираюсь оставлять вас одну здесь, в этой лесной чаще, а если вы куда-то пойдете, то я последую за вами. Мне жаль, если вам это кажется назойливым.
Возможно, вы забыли свои слова, сказанные миссис Пауэлл, - что я вам не нравлюсь. Это было с месяц назад, вечером, на передней террасе. - Он разжал руки и как бы отмахнулся от неприятной мысли. - Да вы и без этого довольно ясно дали понять, как ко мне относитесь.
Хитер ничего не ответила. Она сидела опустив плечи, совершенно расслабившись, и невидящим взглядом смотрела на бурундучка, примостившегося на краю бревна. Росс не спускал с нее глаз.
Он опять нарушил молчание:
- Поскольку я уж здесь и ничем не могу вам помочь - а если бы и мог, то вы бы мне не позволили, - попытаюсь заняться собственными неприятностями. Мне неловко спрашивать вас, но приходится. Как ни унизительно об этом говорить, но у меня нет выхода. Я потерял пластинку со звукозаписью.
Он сделал паузу. Хитер не проронила ни слова и не шелохнулась.
- Я вынужден спросить вас об этом, - продолжал он, - потому что это важно. Не знаете ли вы, где ее можно найти? Не исключено, что она попала в одну из коробок, которые я передал вам из лаборатории, и лежит среди других записей. Когда вы их проигрывали, не наткнулись ли случайно на одну такую… ну, особенную?
Хитер повернулась к нему.
- Не понимаю, о чем вы говорите.
Ее глаза встретились с его взглядом, и от нахлынувшего на него замешательства Росс покраснел еще сильнее.
- Мне трудно это объяснить, - продолжал он, чуть ли не заикаясь, - все осложняется из-за тех, других пластинок. Я не имею в виду одну из них. Я даже не знаю, прослушивали ли вы их. Эта пластинка тоже не была помечена, вот я и подумал, может, по рассеянности передал ее вам с другими непомеченными пластинками, а если вы вообще не ставили их на проигрыватель, то и не знаете, чем эта пластинка отличается от других. Понятно?
- Совершенно ничего не понимаю.
- Но вы должны понять, - настойчиво продолжал он. - Весь вопрос в том, где находятся непомеченные пластинки, потому что я почти уверен, что нужная мне пластинка среди них. Господь свидетель, я бы не стал вас об этом спрашивать, если бы меня не вынуждали обстоятельства. Я бы никогда не заикнулся об этих записях, но вы сами упомянули о них.
А теперь я хочу только одного - взять их, прослушать и отыскать ту, которая мне нужна. Не думаю, что вы храните ее у себя, но, с другой стороны, вы не могли их уничтожить, потому что они не бьются и не горят. Знаю, что вы не выбрасывали их, потому что я просмотрел весь мусор. Вот я и решил: может, вы их просто куда-то убрали. Скажите, куда?
- Даже не представляю себе, о чем вы говорите.
Росс уставился на нее:
- Не может этого быть.
- Совершенно не представляю.
- Но бог мой… я говорю о непомеченных пластинках, которые… которые вы обнаружили среди других на стеллажах! Признаюсь, что я был ослом! Знаю, я вам не нравлюсь и никогда не понравлюсь! И все же вы не можете не сказать мне, что вы сделали с теми пластинками…
Он резко замолчал, потому что Хитер закрыла лицо руками. Ее била дрожь.
У Росса отвисла челюсть. Он поднялся и направился было к ней, но потом опять сел, прижав к бокам кулаки.
- Не надо! - умоляюще произнес он. - Ради бога.
- Уходите, - сказала она, не открывая лица. - Уходите прочь…
- Никуда я не уйду, - настойчиво повторил он. - Больше я ничего не скажу. Ни одного слова, но отсюда не уйду.
Через минуту бурундучок опять вскочил на край бревна, пробежал до середины, присел и вытянул мордочку, разглядывая их. Последний луч заходящего солнца пробился через листву и зажег его шкурку золотистым пламенем.

В доме Хикса ждало то, что и должно было ожидать.
Большое, покрытое гравием пространство перед гаражом было занято беспорядочно припаркованными машинами. Мельком заглянув в заднее окно, он увидел на кухне красное лицо дородной миссис Пауэлл. Хикс обошел дом со стороны леса и оказался у боковой террасы, скрытой декоративным кустарником. Он сразу увидел, что тело сестры Хитер Глэдд уже увезли. На полу осталось лишь грубо нанесенное мелом очертание тела. Мужчина в легком костюме и помятой широкополой шляпе стоял у края террасы и задумчиво взирал на небо, будто пытаясь определить погоду, а в креслах сидели двое других мужчин.
Один был в униформе полиции штата, другой - не кто иной, как Джордж Купер. Когда Хикс впервые увидел это лицо с острым носом в кабинке ресторана Джойса, оно было бледным, сморщившимся от горя. Теперь же это было лицо смертельно раненного человека, застывшего от неожиданно свалившегося на него несчастья.
Хикс направился было к двери, ведущей в гостиную.
- Эй! - прорычал полицейский. - Вернитесь!
Вы кто?
- Моя фамилия Хикс.
- А… где вы были?
- Сидел на камне. Мне хотелось бы повидать мистера Данди.
- Он в доме с лейтенантом. Не входите пока туда.
Можете подождать здесь.
- Тогда я хотел бы видеть мистера Брегера.
- Он разговаривает с окружным прокурором.
- А мной кто-нибудь интересуется?
Полицейский кивнул:
- Дойдет очередь и до вас. Присаживайтесь… Эй, куда вы?
Хикс, уже шагнувший к двери, четко и без обиняков пояснил:
- Иду на кухню выпить стакан воды, - и, не дожидаясь письменного разрешения, вернулся к задней стороне дома, открыл дверь и вошел.
При виде его кастрюлька выпала из рук миссис Пауэлл и зазвенела, стукнувшись об пол.
Хикс поднял кастрюльку, а когда разогнулся, увидел, что женщина отпрянула к стене и взирала на него с выражением неприкрытого ужаса. Она просто онемела от страха.
- Вопите, - посоветовал ей Хикс. - Не стесняйтесь, кричите во все горло.
Женщина прижалась к стене и не издала ни звука.
Хикс поставил кастрюльку на стол.
- Такие вот дела, - заметил он. - Даже если бы, как вы считаете, я действительно был убийцей, ваше поведение неразумно. Допустим, я убил миссис Купер, из этого вовсе не следует, что я собираюсь убить и вас. Единственное, что мне нужно, это стакан воды. - Он подошел к раковине, открыл кран, достал с полки стакан, налил воды и выпил. - Отличная вода. Но самое главное, вы должны были истошно закричать. Если бы я собирался напасть на вас, то ваше молчание практически означало бы соучастие в преступлении. - Он опять налил воды и выпил ее. - В деле о разбойничьем нападении в Бруклине в 1934 году судья вынес определение, что…
- Убирайтесь отсюда! - запищала миссис Пауэлл.
- Хочу спросить вас: вы когда-нибудь…
- Вон отсюда!
- Но мне нужно узнать одну вещь. Вы встречались когда-нибудь с миссис Данди?
- Убирайтесь отсюда! А то закричу! Еще как закричу!
О господи, пробормотал с отвращением Хикс.
На кухне было еще две двери - не считая той, через которую он вошел, - он выбрал ближайшую к нему слева, она открывалась в обе стороны, и оказался в столовой. Там никого не было. И снова ему пришлось выбирать между двумя дверьми. Дверь справа была закрыта, прямо перед ним - распахнута, через нее виднелась лестница, которую, собственно, он и искал. Он вышел в зал, откуда лестница вела наверх, и столкнулся еще с одним полицейским в униформе.
- Куда вы направляетесь?
- В ванную, - ответил Хикс, обошел стража и стал подниматься по лестнице.
Не останавливаясь на верхней площадке, он уверенно зашагал по коридору, хотя у него ни в чем не было никакой уверенности. И уж тем более он не был уверен, что пластинка с записью разговора миссис Данди с Джимми Вейлом спрятана именно в этом доме, но такая возможность существовала, а значит, не стоило ею пренебрегать. Из семи дверей, представших его беглому взору, он наугад выбрал одну, повернул круглую ручку и вошел. Одного взгляда на внутреннее убранство оказалось достаточно, чтобы определить, кому принадлежит комната, - об этом красноречиво говорили многочисленные пузырьки и безделушки на туалетном столике. Это была комната Хитер Глэдд. Он попятился, притворил дверь и попробовал открыть другую - дальше по коридору. Она тоже оказалась незапертой.
Он отворил ее и, не соблюдая особых предосторожностей, вошел.
Глава 7
Хикс быстро осмотрелся. Никого. Он очень надеялся, что для начала наткнется на комнату Росса Данди - это было бы желательнее всего, но, судя по многочисленным деталям, замеченным во время торопливого осмотра, его надежды не осуществились.
Большинство книг, стоявших на полках, которые тянулись вдоль всей стены, было на немецком языке, а письма, прижатые пресс-папье на большом письменном столе, были адресованы мистеру Герману Брегеру.
Хикс действовал быстро и бесшумно. Ни один ящик стола не был заперт на ключ, и ни в одном из них не оказалось пластинки со звуковой записью. Ее не оказалось ни в ящиках гардероба, ни на полках просторного шкафа для одежды. На книжных полках аккуратными стопками лежали научные журналы. Он обследовал все просветы между ними, но ничего не нашел. Затем взглянул на кровать и отрицательно покачал головой. Подойдя к книгам, Хикс начал выдвигать их. Наклонять и заглядывать, нет ли чего за ними.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34