А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

Данди должен знать об этом, но почему-то в его голове засело это идиотское подозрение.
Однако до вчерашнего дня я и не представлял себе, что он одержим этой идеей. Данди преследует несуразная мысль о том, что его жена продает мне производственные секреты. Это просто курам на смех!
Хикс почесал нос, но никак не отреагировал на слова собеседника.
- Ну так как? - нетерпеливо спросил Вейл.
- Я пока ничего не сказал.
- Я объясню вам, что Данди подозревает, будто я получаю формулы производимых им материалов через его жену. Это же нелепо. Откуда он это взял?
Какие у него могут быть доказательства?
- Понятия не имею.
- Доказательств этому нет. И быть не может!
- Значит, у него их нет.
- И вчера вы явились в мой офис в надежде раздобыть такие доказательства. Правильно?
- Ах, оставьте! - раздраженно воскликнул Хикс. - Не до такой же степени вы бестактны. Может быть, нам действительно нужна некая отправная точка, но оставьте затею что-либо у меня выведать. Это детские штучки. Возможно, вы и придумаете что-нибудь разумное, только мне понятно, зачем вы пришли сюда - считаете себя праведником и напуганы.
Губы Вейла скривились от эрзац-улыбки.
- Напуган? Кем же? Диком Данди? Вами?
- Я не знаю, кого вы боитесь, но знаю причину вашего страха - убийство.
Брови Вейла резко взметнулись.
- Убийство? - Он издал звук, который должен был означать веселье. - Вы хотите сказать, что я боюсь, как бы меня не убили? И кто же?
- Убийство уже совершено.
- Не знаю, я совершенно цел и вполне здоров.
- Но этого не скажешь про Марту Купер.
- Марта Купер? Что… - Вейл осекся и облизал губы. - Ах! Вы о женщине, которую убил муж на предприятии Данди близ Катоны, не так ли? Ну да, Марта Купер. Я читал об этом в утренней газете. Позвольте узнать, почему вам пришла в голову странная мысль, будто это убийство меня касается?
- Да так… - заявил Хикс, - пока мы сидели здесь и я вас слушал, мне подумалось, что надо это проверить. Ведь произошло же что-то такое, от чего вы изменились по сравнению со вчерашним днем.
Тогда вы меня выставили, а теперь затрудняете себя, расспрашивая обо мне своих друзей в полиции, умудряетесь достать мой адрес, едете сюда, в трущобы. Или, по-вашему, - ухмыльнулся Хикс, - произошло еще одно совпадение в научных исследованиях?
- Начинаю думать, не заблуждается ли инспектор Крауч относительно вашего ума, - едко заметил Вейл.
- Вы - мудрый человек. Крауч конечно же преувеличивает.
- И я об этом весьма сожалею. - Вейл вновь откинулся на стуле и заложил большие пальцы в жилетные кармашки. - Меня, могу вас заверить, сюда привел не страх. Вчера я выставил вас только потому, что был в плохом настроении. Мне не следовало так поступать. Абсурдные подозрения Данди досаждают мне, однако он отказался от прямого разговора. У меня была возможность поговорить об этом с вами. Я понял, что упустил отличный шанс, потому и приехал к вам. Но ваше нелепое замечание об убийстве…
- Забудьте об этом. - Хикс махнул рукой. - У меня случаются заскоки.
- Советую быть сдержаннее. При сложившихся обстоятельствах, возможно, и не стоит говорить о предложении, которое я собирался сделать…
- Как вам угодно.
- И все-таки я, пожалуй, его выскажу, вреда это не принесет. Предлагаю вам побывать у директора отдела по координации исследовательской работы нашей фирмы, доктора Роллинса. Он покажет вам документацию, из которой следует, что все новые товары, выпущенные за последние два года, включая карботен, - насколько я понимаю, Данди выдвинул обвинение, что именно эта формула была у него украдена, - все они получены в наших лабораториях. Вы во всем сумеете разобраться, и, уверен, убедитесь в справедливости моих утверждений.
Но главное: успокоите Данди, если у него сохранилась хоть капля благоразумия.
- Возможно, что-то и выйдет, если я…
- Подождите минуточку, - перебил его Вейл, медленно потирая ладони. - Будем откровенны. Понимаю, что вам, наверное, невыгодно такое предложение.
Расследование по заданию Данди может продолжаться месяцами, и он конечно же хорошо оплачивает вашу работу. Если вы воспользуетесь моим предложением, то добьетесь результатов в течение нескольких дней. Я не вправе требовать от вас такую жертву, а потому, когда дело будет закончено, готов компенсировать издержки. Можно даже заранее оговорить сумму.
Как вам десять тысяч долларов наличными?
Хикс сделал вид, будто задумался.
- В двадцатидолларовых купюрах?
- В каких захотите. - Вейл облизал губы. - Договоренность, конечно, мы сохраним в тайне.
- Но я же предупредил вас, что Крауч преувеличивает.
Вейл отмахнулся от этой реплики.
- И чем скорее вы сделаете это, тем лучше. Вчерашний визит миссис Данди обеспокоил меня. Очень обеспокоил. Давайте назначим встречу на завтрашнее утро. Я сам провожу вас на фабрику и проинструктирую доктора Роллинса…
Дверь распахнулась, и в комнату вошел Джордж Купер. Хикс не успел пошевелиться, как он уже отмерил три поспешных широких шага. Купер взглянул на одного собеседника, на другого и пристально уставился на Хикса.
- Где моя шляпа? - требовательно спросил он.
Хикс поднялся и сразу же понял, что перед ним совсем иной Джордж Купер. Новый Купер обрел трезвый ум, полностью контролировал свои поступки. Его глаза, хотя и налитые кровью и опухшие, смотрели осмысленно.
- Никакой шляпы у вас нет, - объяснил ему Хикс. - Если вы подождете меня в ресторане на первом этаже… Я спущусь туда через пару минут…
- Обойдусь без шляпы, - недружелюбно перебил его Купер. - Обойдусь также и без вас, но хочу получить ту пластинку. Причем получить ее сейчас же.
- Какую пластинку?
- Ту, на которой записан голос моей жены. Запись начинается словами: «Господи, позволь мне присесть и отдышаться! Да, я опоздала, но добираться сюда было ужасно трудно. Никогда не попадала в такое сумасшедшее движение…»
- Вам это приснилось, - лаконично отреагировал Хикс.
- Ну и нет! У меня закончились сновидения.
Тогда у вас не все дома. Допустим, я ненароком украл вашу шляпу. Но зачем мне понадобилось воровать пластинку с голосом вашей жены? Где я мог это сделать и зачем?
- Вы лжете, - не очень уверенно заявил Купер.
- В данный момент я этого не делаю. - Хикс подошел к нему, взял за руку. - Послушайте, уважаемый. Со слухом у вас ведь все в порядке. Я посоветовал бы вам…
- Не нуждаюсь ни в каких советах! - Купер выдернул руку. - И кое-что скажу вам. Можете не сомневаться! Я догадываюсь, что произошло. Пока еще окончательно не разобрался, но разберусь. - Он нахмурился и добавил: - Даже если это станет моим последним делом на грешной земле. Да, возможно, оно таковым и окажется.
Он повернулся и вышел из комнаты. Хикс выглянул за дверь и увидел только голову спускавшегося по лестнице Купера. Когда голова скрылась из виду, он затворил дверь и возвратился на свой стул.
Он взглянул на Вейла и увидел, что глаза у того сузились и походили теперь на крохотные бесцветные полоски, на глаза настороженного и злобного хряка.
- Вы знаете его, не так ли? - негромко спросил Хикс.
Вейл едва заметно покачал головой:
- Лично не знаком. Но узнал его по снимку в газете.
- Да, конечно.
- По-вашему, обычное дело, когда убийца забегает к вам и спрашивает про свою шляпу?
Хикс улыбнулся:
- Страшновато, верно? Мозги у бедного парня совсем набекрень. Он разыскивает какую-то пластинку с голосом своей жены. Можно ли придумать большую нелепицу?
- Мне, признаться, немного не по себе. Он же скрывается от закона. А вы и не попытались задержать его.
- Так же, как и вы, - усмехнулся Хикс. - Но могу сообщить вам, что ставки за его голову очень понизились. Не окупятся даже малейшие усилия.
Они не идут ни в какое сравнение с предложением, которое вы сделали, когда он влетел сюда. Очень заманчивое предложение.
- Верю, что у вас хватит здравого смысла принять его.
- Здравого смысла у меня тоже не густо. - Хикс встал, продолжая усмехаться. - Знай вы меня получше, не стали бы здесь задерживаться. Идеи не сразу овладевают моим сердцем, но вам не поздоровится, если это произойдет, скажем, в следующие полминуты, с той идеей, которую вы имели наглость подбросить мне. Хотели купить меня с потрохами за какие-то жалкие десять тысяч, думали, сразу же начну вкалывать на вас? - Усмешка слетела с лица Хикса, его глаза зло заблестели. - Так вот. Знай вы меня получше…
Мое предложение не что иное… как деловое…
Хикс двинулся на него.
Справедливости ради стоит заметить, что уход Вейла больше походил на организованное отступление, чем на бегство. Его движения, когда он хватал свою шляпу, распахивал дверь и выметался, отличались быстротой, но не стремительностью.
Хикс захлопнул за ним дверь, подошел к окну, высунул наружу голову и осмотрел улицу в обе стороны. Никаких признаков Купера. Вскоре на тротуаре появился Вейл и торопливо зашагал в направлении Второй авеню. В его походке чувствовалась решимость и целеустремленность.
- Здоровый и довольный, - пробормотал Хикс. - Не схлопотал ни царапины. Похоже, я воспитал у себя потрясающее самообладание.
Он отошел от окна, приблизился к комоду, выдвинул нижний ящик и, достав из-под стопки пижам пластинки, пересчитал их. Восемь. Около центра верхней четко виднелась процарапанная галочка - его собственная метка, нанесенная новым перочинным ножом. Сняв шляпу с крючка на стене, Хикс спустился в ресторан и попросил у Розарио бумагу и бечевку.
- Он ушел, - сказал ему Розарио. - Вы знаете об этом?
- Да, знаю. Сколько я вам должен?
- Ничего не должны. Он за все заплатил.
- Ну и ну.
- А вот восемьдесят центов сдачи, которую он отказался взять.
- Оставьте ее себе.
Розарио сунул серебряные монетки в карман, огляделся, желая убедиться, что в комнате никого нет, и хрипло прошептал:
- Я видел в газете его фотографию.
- О'кей, возможно, он далеко не уйдет. - Хикс еще раз посмотрел на верхнюю пластинку, убедился, что она помечена галочкой, отложил ее в сторону, а остальные завернул, обвязал бечевкой и подал Розарио. - Вот, сумеете сохранить для меня в надежном месте?
- Не сомневайтесь.
- Вы замечательный человек, Рози. Не задаете лишних вопросов. Прекрасный человек.
Хикс вышел из его заведения, сел в стоящую у обочины машину и поехал в сторону Второй авеню.
Он остановился у киоска на углу, купил вечернюю газету и спрятал среди ее страниц пластинку с меткой. У Тридцать первой улицы он остановился возле аптеки, вошел, отыскал телефонную будку и позвонил по номеру Данди в Катоне.
Ему ответила Хитер Глэдд.
- Говорит Хикс. Как вы там?
- О-о… У меня все в порядке.
- Где вы сейчас, в доме?
- Нет, в конторе. Пытаюсь подчистить кое-что по работе. Я не была… не смогла больше сидеть без дела.
Где вы?
- Есть ли там поблизости полицейские?
- Вроде бы нет. Были двое, но, кажется, уехали пару часов назад…
- Хорошо. Вот для вас небольшое упражнение.
Умственное. Возможно, один из полицейских остался, чтобы подслушивать в доме. Могли они и установить подслушивающее устройство, так что не станем рассказывать им о наших личных делах. Вероятно, примерно через час у вас будет посетитель.
Тот самый джентльмен, который слушал вместе с нами ваши любовные письма. Голова его теперь просветлела. Он горит желанием во всем разобраться, хотя и некомпетентен в таких делах. И прежде всего он побольше намерен разузнать о пластинке, которая не является любовным посланием. Я сказал, что ему это померещилось. Скажите ему то же самое. И ни с кем ничего не обсуждайте. Помните свое обещание хранить молчание? Помните?
- Да, но я хочу…
- Не произносите слов, которые легко поймет самый заурядный следователь. Вы в опасности. Я подъеду к вам позже или позвоню. Вам не следует находиться на улице одной. Может, приедете в Нью-Йорк…
- Ерунда. С какой стати кому-либо причинять мне зло? - В голосе Хитер зазвучали презрительные нотки.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34