А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

— Очевидно, важные знания были утрачены в бурях восстаний якобитов. Насколько нам известно, последним мечом рун владел молодой дворянин из клана с севера. Это значит, что меч отнесли в Эдинбург, где его должны были передать в ходе церемонии коронации Джеймсу VII Шотландскому. Но до этого дело не дошло.
Сэр Вальтер кивнул утвердительно.
— Год спустя после взятия Эдинбурга якобиты были разбиты наголову под предводительством молодого Карла Стюарта под Куллоденом. Эдинбург был завоеван правительственными войсками, что фактически привели к полному разгрому движения якобитов.
— Верно, так оно и было. И в те дни, когда на улицах города разворачивались бои между якобитами и солдатами правительства, меч был потерян. Мы исходим из того, что сектанты спрятали его, чтобы он не попал в руки англичанам. Но куда его отнесли, нам не известно.
— Но вы предполагаете, что он может находиться где-то здесь поблизости.
— Нас вдохновило указание, намек, по которому мы могли следовать. Уже многие ученые нашего ордена внимательно изучали это место, но ничего не нашли. Теперь наши надежды возлагаются на вас, сэр Вальтер.
— Тогда я хотел бы знать, чем могу вам помочь. Но я ничего не обещаю вам, мой дорогой аббат. Если ваши ученые ничего не нашли, то какие надежды должен оправдать я?
— Ваша скромность в данном случае, — ответил аббат Эндрю с мягкой улыбкой, — абсолютно неуместна. Вы доказали, что вы человек с трезвым разумом, сэр Вальтер, и ваше упорство доставило мне много хлопот в последние недели.
— Тогда я обязан загладить эту вину, — ответил сэр Вальтер и схватил подсвечник, чтобы обойти вдоль стен. Квентин последовал его примеру, пусть он даже толком не имел представления, что ищет его дядя.
— Вы уже простучали стены? — поинтересовался сэр Вальтер.
— Разумеется. Не обнаружили ни одного полого места или чего-нибудь в этом роде.
— А пол? — сэр Вальтер указал на гнилые доски.
— И их тоже основательно осмотрели. Не нашли ни меча, ни указаний о его местонахождении.
— Понимаю… — Сэр Вальтер продолжал задумчиво шагать по помещению, посветил в нишу и осмотрел тяжелые деревянные балки, поддерживающие потолок. — Мы обследуем каждый этаж в отдельности, — решил он. — И когда мы покончим с этим, осмотрим потолки этажей. В случае необходимости мы разберем дом на камни, чтобы…
— Дядя!
Крик Квентина оторвал сэра Вальтера от его рассуждений. Еще пару недель назад он бы отчитал своего ученика, но за это время юноша доказал, что он ценный и толковый коллега и к его словам стоит прислушиваться.
— Что там, мой мальчик? — спросил сэр Вальтер. Квентин остановился и осмотрел камин в стене зала. Над каминным отверстием был вырезан в камне стоящий на задних лапах лев — герб Роберта Брюса и семьи Стюартов. Следы времени уже отразились на нем, но Квентин сумел кое-что обнаружить.
— Посмотри, дядя, — потребовал Квентин. Тут же сэр Вальтер присоединился к нему, и при свете свечей он разглядел, что имел в виду его племянник.
На королевском гербе была процарапаны руны.
Это была действительность, в которой она жила!
Осознание этого было так ужасно, что Мэри Эгтон открыла рот в крике о помощи. Но ни звука не слетело с ее губ. Ужас был настолько велик, что у нее перехватило горло и крик замер внутри.
Вымазанные в саже маски, неподвижно смотрящие на нее, не были порождением продолжающегося ночного кошмара. Они были такими же настоящими, как и она сама. Мэри не только видела их, но и слышала тяжелое дыхание мужчин и чувствовала едкий запах дыма.
В страхе она попыталась отступить назад, но не смогла. Ее связали, так что она не была способна даже шевельнуться. Беззащитно она лежала на земле, и люди в балахонах молча поглядывали на нее сверху. В глазах, которые уставились на нее через прорези в масках, был только холод и беспощадность.
— Где я? — наконец спросил Мэри. — Кто вы? Прошу, ответьте мне…
Но ответа она не получила; вместо этого ряды людей в масках расступились, и вперед выступил другой человек в балахоне, явно их предводитель и глава. В отличие от остальных, он был одет в сверкающий белый плащ, а маска на его лице была сделана не из почерненного дерева, а из сияющего серебра. В левой руке он держал палку, набалдашник которой был выполнен в форме головы дракона.
— Милленкорт, — прошептала Мэри и побледнела. Грозно человек в маске приблизился к ней и высокомерно посмотрел сверху вниз.
— Так значит, ты все-таки пришла в себя, вероломная девка? — Его голос звучал глухо и с металлическим отзвуком из-за маски, но, несмотря на шок, который она испытала, у Мэри мелькнула мысль, что голос знаком ей.
— Где я? — снова спросила она, тихо и робко. — И кто вы?
— Да ты замолчишь, баба, или нет? — напустился он на нее. — Тебе не полагается открывать рот и задавать вопросы главе братства!
— Братства?
У Мэри появилось чувство, будто все ее сны и видения вдруг ожили. Люди в балахонах и их предводитель, таинственное братство — все это, вспомнила она с ужасом, было в рукописи Гвеннет Ратвен.
Как такое может быть?
Предвидение? Предопределение? Или лишь ирония судьбы, одна из тех превратностей, которыми была так богата жизнь Мэри в последние дни?
— Братство рун, — гордо объявил человек в маске, — основано много лет назад и лишь с одной целью — чтобы сохранить древние тайны. Столетиями нас преследовали и притесняли, нас чуть было не уничтожили вовсе. Но мы вернулись, и ничто не может нас остановить. Мы повелители нового времени, и горе тем, кто осмелился хулить нас и смеяться над нами, Мэри Эгтон!
Мэри задрожала всем телом. Слезы страха брызнули у нее из глаз. Она все время спрашивала себя, откуда человеку в маске известно ее имя.
Мужчина в плаще верно истолковал выражение ее лица. — Ты спрашиваешь себя, откуда я знаю тебя, — с превосходством сказал он.
— Так знай, Мэри Эгтон, что братству известно все. Мы знаем, откуда ты пришла и трусливо бежишь. То, что ты нарушила свое обещание и бросила в беде своего будущего супруга Малькольма Ратвена и выставила на посмешище.
Мэри схватила ртом воздух. Так вот что послужило причиной ее ареста. Почти у цели она попала в руки Ратвенов — похоже, даже стражи порядка состояли у них на службе. Моментально нескрываемый гнев прибавился к ее страху. Эти мужчины носили внушающие страх маски, чтобы их принимали за потомков древних друидов, но на самом деле были всего лишь марионетками Малькольма Ратвена, а потому заслуживали ее презрения.
— Вас послал Малькольм? — спросила она, и с каждым словом уверенность звучала в ее голосе. — Он прибегает к помощи подручных в балахонах, когда сам не может выглядеть как мужчина?
— Придержи язык, баба! Слова, которые ты выбираешь, только навредят тебе!
— Чего же вы ждете от меня? Что я встану перед вами на колени? Перед мужчинами, у которых не хватает мужества показать свои лица безоружной и связанной женщине, лежащей на земле?
Глаза яростно засверкали под серебряной маской. Правая рука человека в балахоне задрожала и сжалась в кулак, и какой-то миг показалось, что он хочет ударить Мэри. Но он сдержался, и деланная улыбка показалась под его маской.
— В твоих словах все еще слышится высокомерие, — прошипел он, — но совсем скоро ты будешь молить меня о пощаде. Твоя гордость будет сломлена, в этом я клянусь тебе, Мэри Эгтон, рунами нашего братства.
— Что вы собираетесь со мной сделать? — упрямо спросила Мэри. С мужеством женщины, которой больше нечего терять, она оказывала сопротивление своим мучителям. — Вы изнасилуете меня? Будете пытать? Или убьете, как подлые разбойники?
Человек в маске только рассмеялся в ответ и отвернулся, словно хотел передать ее своим приверженцам.
— Я требуют ответа! — закричала Мэри ему вслед. — Вы собираетесь меня убить? Меня ждет та же участь, что и Гвеннет Ратвен?
Она сама не знала, почему сказала это. Имя Гвеннет вдруг всплыло в ее памяти, и в бессильной ярости она выкрикнула его. Но она не могла предугадать того действия, которое оно вызвало.
Предводитель сектантов застыл как громом пораженный. Он грозно снова повернулся к ней.
— Что ты сейчас сказала?
— Я спросила, должна ли я умереть так же, как Гвеннет Ратвен? — с упрямой смелостью ответила Мэри. Ей не хотелось, чтобы человек в маске просто оставил ее лежать здесь, как бесполезную вещь, и его реакция пришлась ей по душе.
— Что ты знаешь о Гвеннет Ратвен?
— Почему вы спрашиваете? Разве не вы сами сказали, что вам и вашей банде известно все?
— Что ты знаешь о ней? — заорал он и в приступе ярости, которая напугала даже его людей, схватился за рукоять палки, и на свет показался длинный, сверкающий клинок, который он приставил к горлу Мэри.
— Говори, Мэри Эгтон, — приказал он, — или, клянусь тебе, ты пожалеешь об этом.
Мэри почувствовала холодную острую сталь возле горла, и перед лицом жестокой смерти ее решительность пошла на убыль. Она заколебалась, а человек в балахоне надавил еще сильнее на горло, и тонкая струйка крови потекла по шее Мэри. Хладнокровный взгляд ее мучителя не оставлял сомнений, что он сумеет заколоть ее.
— Я читала о ней, — нарушила свое молчание Мэри.
— О Гвеннет Ратвен?
Она утвердительно кивнула головой.
— Где?
— В древней рукописи.
— Как она оказалась у тебя?
— Я нашла ее.
— В замке Ратвен?
Мэри кивнула снова.
— Подлая воровка! Кто позволил тебе ее читать? Кто рассказал тебе о тайне? Ты поэтому приехала в Ратвен? Чтобы шпионить?
— Нет, — в отчаянии стала уверять его Мэри. — Я ничего не знала о тайне и совершенно случайно натолкнулась на записи Гвеннет Ратвен.
— Где?
— В башенной комнате. — Она почувствовала, что клинок стал еще сильнее давить на горло. И она больше не могла сдерживать свои слезы. — Я абсолютно случайно нашла их. Они были спрятаны в углублении в стене.
— Ничто не происходит случайно, Мэри Эгтон, а тем более такая вещь, как эта. Ты прочитала рукопись?
Она кивнула.
— Тогда тебе известно проклятие. Ты знаешь, что произошло.
— Я знаю. Но я… я не считала возможным, чтобы сейчас…
Человек в маске презрительно фыркнул, потом он отвернулся и удалился, чтобы посоветоваться со своими приспешниками. Мэри жадно хватала ртом воздух и схватилась за место, где клинок поранил ее нежную кожу; Она видела, как человек в маске начал жестикулировать и беседовать с другими людьми в балахонах.
Наконец он вернулся.
— Судьба, — сказал он, — принимает странные формы. Очевидно, существует причина для того, чтобы наши жизненные пути пересеклись. Предсказание сбывается.
— Предсказание? — спросила Мэри. — Скорее — подкупленный инспектор.
— Замолчи, баба! Я не знаю, почему ирония судьбы выбрала именно тебя, чтобы дать нам ключ к власти. Но так случилось. Именно ты нашла пропавшие рукописи Гвеннет Ратвен. За это я должен быть тебе благодарен.
— Я отказываюсь от вашей благодарности, — с горечью заявила Мэри. — Лучше скажите мне, что все это значит. О чем вы говорите? О каком ключе здесь идет речь? И откуда вы знаете о Гвеннет Ратвен?
Снова раздался надменный смех под маской.
— В моих кругах считается хорошим тоном изучать историю своих предков. — С этими словами человек в балахоне снял маску — и Мэри не поверила своим глазам, когда под ней показались знакомые бледные черты лица Малькольма Ратвена.
— Малькольм — с ужасом ахнула она. Вот почему ей показался знакомым голос человека в маске.
— Еще пару дней назад я напрасно пытался снискать твоего расположения, — холодно сказал ее нареченный. — Ну, а теперь мне кажется, что оно мне совершенно не нужно.
— Я не понимаю…. — замямлила Мэри, и ее взгляд беспомощно скользнул по Малькольму и его закутанным в балахоны приверженцам.
— Конечно, ты не понимаешь. Что же тебе остается? Ты неразумная баба, твои мысли вертятся только вокруг тебя самой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80