А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

повод — угрожающая опасность, место — круг камней, хозяин — тайное братство. Не хватает только времени.
— Боже всевышний! — Сэр Вальтер стоял как громом пораженный. — Ты прав, мальчик мой! Речь может идти о зашифрованном послании, которое спрятали на столетия. Дай мне взглянуть… Мы выяснили, что эти знаки здесь означают «солнце» и «луна», верно?
— Верно, — подтвердил Квентин, покрасневший от рвения. От пугливого молодого человека, который предпочел бы держаться подальше от этого случая, ничего не осталось.
Квентин загорелся желанием разгадать тайну, и ему тоже казалось, что она вот-вот будет решена.
— О древних друидах известно, что они вели исчисление времени по положению звезд на небе, — размышлял вслух сэр Вальтер. — Солнце и луна определяли календарь древних времен, все подчинялось им. Но что означают остальные знаки? Это не годы, потому кельтам не был знаком календарь по нашему принципу.
— Они не были им нужны, потому что они ориентировались по положению звезд, — ответил Квентин. — Вспомни, как расположены знаки на саркофаге, дядя. Символ луны подавляется символом солнца. Значит, может иметься в виду лунное затмение.
— Лунное затмение? — Сэр Вальтер взглянул удивленно на племянника и, казалось, тут же вспомнил о чем-то. Он схватил газету, которая лежала на маленьком столике возле глубокого кресла, и начал листать. Когда он наконец нашел то, что искал, довольная улыбка заиграла на его лице.
— Читай, — приказал он своему племяннику, протягивая раскрытую страницу, и Квентин пробежал строчки статьи глазами, расширенными от удивления.
— Астрономическое общество университета Эдинбурга сообщает, что в пятницу, тринадцатого числа сего месяца, произойдет полное лунное затмение, — прочитал он тихо вслух.
— Через пять дней, — подтвердил сэр Вальтер.
— Разве бывают такие совпадения? — спросил удивленно Квентин.
— Вероятно. Или крайне удачное стечение обстоятельств. Друиды седых веков придавали затмению солнца и луны особое значение. Для нас это означает только то, что мы знаем, когда и где мы можем схватить сектантов, — а именно через пять дней в кругу камней.
— Невероятно, — сказал Квентин. — Но какой круг камней имеется в виду? И что конкретно произойдет через пять дней?
— Полагаю, оставшиеся знаки смогут рассказать нам об этом. К сожалению, мы знаем только тот знак, который обозначает «возвращение» или «возрождение». Остальных символов нет в нашей энциклопедии. Они, видимо, относятся к запретным знакам, значение которых известно только посвященным.
— И сектантам, — добавил Квентин.
— Разумеется.
— Спрашивается только, какую цель они преследуют этим. Как все укладывается воедино? Руна меча, братство, круг камней, могила Брюса…
— Я не знаю, мой мальчик, но у нас немного времени, чтобы выяснить это. Когда-то в темные безлунные ночи заключались языческие клятвы и приносились человеческие жертвоприношения. Я не хочу, чтобы еще кто-то поплатился своей жизнью за безумие этих людей. Кроме того….
Сэр Вальтер оборвал себя на полуслове и посмотрел на пол, и Квентин увидел, как его дядя нервно задвигал нижней челюстью.
— Ты опасаешься еще худшего, не так ли? — спросил он осторожно. — Ты думаешь о визите короля в Эдинбург?
Сэр Вальтер утвердительно кивнул.
— Визит Его Величества запланирован на следующую неделю. Через несколько дней после лунного затмения — и это, мой мальчик, не может быть совпадением. Думаю, что инспектор Деллард прав в своих подозрениях. Сектанты намереваются собраться той ночью и, вероятно, планируют покушение на жизнь короля.
— Ты так думаешь? — Голос Квентина от волнения осекся и перешел в хриплый кашель. — Может быть, та угроза, о которой сказано на саркофаге…
— Ты упускаешь из виду логику, племянник. Что было первично, курица или яйцо? Как надпись, сделанная пятьсот лет назад, может ссылаться на то, что произойдет в далеком будущем? Конечно же, это невероятно. Сектанты обнаружили надпись и истолковали ее по своему усмотрению, вот и все. Но теперь, когда мы начали предугадывать их планы, у нас есть шансы помешать им.
— Что ты хочешь сделать, дядя? Сообщить в Лондон?
— Еще нет, мой мальчик. Визит короля в эти неспокойные времена все же важнее для Шотландии. Если шотландцам и англичанам суждено стать единым народом, то король должен отправиться в путешествие. Мы придержим при себе наши знания.
— Разве безопасность короля не имеет предпочтения перед патриотическими ожиданиями?
— Конечно, мой мальчик, и ты можешь поверить мне, что я не намереваюсь подставить под вопрос безопасность короля Георга. Если нам не удастся положить конец делам сектантов, то я неукоснительно сообщу в Лондон, чтобы визит отложили.
— У тебя не только друзья при дворе, дядя. Найдутся голоса, которые будут утверждать, что ты противопоставил интересы Шотландии верности Англии.
— Кто знаком со мной, знает, что это не так. Но, конечно же, я понесу полную ответственность за свои поступки со всеми последствиями, которые ожидают меня за это. То, что мы выяснили, не оставляет нам обратного пути.
— Но разве мы не должны поставить в известность хотя бы констебля?
— Риск очень велик. Как только сектанты заметят, что за ними идут по пятам, они снова уйдут на дно. Нам же представилась возможность раскрыть их заговор и положить конец их деятельности. Но теперь нам нужно действовать умно и незаметно.
Квентин удивленно посмотрел на своего дядю.
Уже неделями сэр Вальтер почти не спал; на его плечи лег груз, под которым другой уже давно был бы сломлен, а он продолжал действовать так же мужественно и решительно, и Квентин мог только восхищаться этим. С тоской он желал себе быть хоть немножко на него похожим.
— Через пять дней сектанты встретятся в старом кругу камней, — подвел итог сэр Вальтер. — Вот сколько у нас есть времени, чтобы выяснить, о каком круге камней идет речь, и покончить с сектантами. С наступлением дня мы начнем наши поиски. Время не терпит…
Глава 7
— Ну?
Малькольм Ратвен дрожал от нетерпения. Его бледные черты стали пунцово-красными, лицо раздулось, словно было готово лопнуть в любую минуту.
— Мне очень жаль, милорд, — доложил слуга, которому выпал печальный жребий сообщить лэрду дурную весть. — Леди Эгтон нигде не нашли.
— Нигде не нашли? Что это значит?
— Мы обыскали все имение, но от леди не осталось и следа, — ответил уничижительно слуга. Уголки его рта нервно дрожали. Гнев лэрда был печально известен.
— Это невозможно, — зарычал Малькольм и уставился с горящими глазами на слугу. — Ни один человек не может так просто раствориться в воздухе. Кто-то же должен был ее видеть.
— Камеристки сказали, что видели леди Эгтон в последний раз около полудня. Когда они захотели привести ее в порядок после сна, то нашли ее покои уже пустыми. Не хватало некоторых личных вещей и платьев.
— Что ты хочешь этим сказать? — вкрадчиво спросил Малькольм.
Слуга вертелся как угорь. Он пытался так говорить правду, чтобы заставить хозяина самого догадаться, что произошло. Но Малькольм Ратвен подтвердил свою славу упрямого и неотступного человека. Он заставил слугу высказать непостижимую новость, чтобы потом иметь повод обрушить на него свой безграничный гнев.
— Леди уехала, — тихо признался слуга, и несколько секунд в комнате для лэрда было так тихо, что слуга слышал стук собственного сердца.
На миг показалось, что в этот раз Малькольм Ратвен совладал своими безудержными чувствами. Но потом гнев все же овладел им, неуправляемый и сметающий все на своем пути.
— Это невозможно! — заорал он и ударил кулаком по столу, слуга сжался всем телом. — Это абсолютно невозможно! Моя невеста не могла оставить меня! Никто не оставляет Ратвена!
— Милорд, если вы позволите мне заметить, — тихо, почти шепотом, сказал слуга, — я со всем уважением хотел бы заверить вас, что всякое недоразумение исключено. Леди Эгтон удалилась из замка Ратвен ранним вечером.
В рычании, которое издал лэрд, вряд ли было что-либо человеческое. Это было выражение дикой, необузданной ярости. Его кулаки сжались так, что костяшки побелели, а глаза метали молнии, и слуга напугался до смерти.
— Почему ее не задержали? — закричал он хриплым голосом. — Разве я не распорядился, что она не имеет права покидать замок без моего четкого разрешения?
— Милорд должен простить нас. Ни один из слуг не видел леди, когда она покидала замок. Но одной из ваших лошадей не хватает в конюшне.
— Одной из моих лошадей? Так меня еще и обокрали?
— Вы изволите объявить розыск вашей невесты и поставить в известность шерифа? — недипломатично спросил слуга.
— И выставить себя на посмешище всему свету? Разве недостаточно, что эта вероломная змея в образе женщины нарушает обещания, данные мне? Ты хочешь меня еще публично унизить, ты, полный идиот?
— Прошу прощения, милорд. Я ни в коей мере не желал этого. Я так подумал, потому что с вами обошлись несправедливо…
— Лакею не полагается думать, — грубо осадил его лэрд. Его ноздри раздулись, он дышал тяжело, как бык. В беспомощной ярости он вскочил, подошел к высокому окну и посмотрел на зубцы стен и башни замка Ратвенов, уже целый день затянутые туманов. Даже погода, подумал Малькольм, сговорилась с предательницей и помогает ее бегству.
Мэри Эгтон доставляла ему одно только беспокойство. Ни разу она не попыталась завоевать его расположение, даже наоборот. При всяком удобном случае она нападала на него и оскорбляла, выставила его дураком перед его друзьями и сделала объектом насмешек, потому что предпочла общество глупых конюхов обществу его самого. И под конец она вообще отказалась дать ему то, что полагалось ему по праву ее жениха.
Была задета его гордость, и он никогда не смоет с себя этого позора. Но с другой стороны, не оказала ли она ему тем самым услугу? Он никогда не одобрял союза, который устроила для него мать, и строил гораздо более амбициозные планы, чем просто быть послушным сыном Элеоноры Ратвен. Чтобы сохранить свои притязания за поместье, он согласился жениться на Мэри Эгтон, какое же тогда он имеет отношение к тому, что она сама отвергла его и предпочла уйти на все четыре стороны? Несмотря на свое упрямство, даже его мать должна признать, что их планы потерпели неудачу. Малькольм станет свободен, чтобы наконец посвятить себя своим целям.
Он почувствовал, как потихоньку улеглась ярость и вернулось злорадство. Он рассмеялся ядовитым смехом, чем вверг в полное недоумение слугу.
— Вам нехорошо, милорд? — обеспокоено спросил он. — Мне позвать врача?
— Мне не нужен никакой врач, — заверил его Малькольм и снова повернулся лицом к своему подданному. Краска гнева сошла с его лица, и у него снова появилось бледное неподвижное выражение, по которому было нельзя определить, что у него на уме. — Безусловно, моя матушка с сожалением узнает, что свадьбу придется отменить. Насколько мне известно, гости уже приглашены.
— Тогда… Вы хотите опустить леди с миром?
— Конечно. Не думаешь же ты, что я женюсь на женщине, которая не сумела меня оценить? За которой я должен гнаться, чтобы притащить, как добычу, к брачному алтарю? Для этого я слишком хорош.
— Как вы правы, милорд, — сказал слуга и низко поклонился, явно с облегчением, что гнев его хозяина не вылился на него. Удары палкой тому, кто принес дурные вести, в замке Ратвен были делом обычным.
— Оставь меня одного, — сказал Малькольм и обождал, пока слуга не удалится и не закроет дверь за собой. Потом он подошел снова к своему письменному столу и сел, чтобы взяться за перо и бумагу.
То, что он больше не хотел жениться за Мэри Эгтон, не означало, что он оставит просто так тот позор, который она нанесла ему. Его вероломная невеста должна быть наказана. Вопрос только, куда она могла отправиться в своем бегстве, но эту загадку нетрудно решить.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80