А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

Вокруг не было ни души. Только Фрэнк и она…
В какой-то момент Фрэнк свернул в сторону. Далси в панике прибавила шаг, боясь упустить его. Она тоже свернула за угол и прижалась спиной к растущей вдоль дорожки живой изгороди, совершенно с нею слившись.
В следующую секунду она мысленно похвалила себя за предосторожность, потому что Фрэнк, находившийся всего в шестидесяти ярдах от нее, внезапно остановился и воровато оглянулся. Убедившись, что никто его не видит, он пошел быстрее. Пройдя еще немного, он подошел к изгороди – и пропал. Видимо, там был проход между кустами. Далси перевела дух, убедившись, что он ее не заметил.
Решив полминуты выждать, она продолжала стоять на месте. Собравшись продолжить слежку, она посмотрела назад, потом вперед. По дороге навстречу ей шла какая-то женщина. Когда та подошла поближе, Далси узнала молодую леди, сидевшую в лимузине.
Далси боялась пошевельнуться, сердце ее снова забилось, едва не выскакивая из груди. Женщина подошла к тому месту, куда проскользнул Фрэнк, опасливо осмотрелась – и исчезла меж кустов.
Далси больше не стала терять ни секунды. От злости у нее помутилось в голове, но она сумела взять себя в руки и продолжала действовать с предельной осторожностью. За изгородью оказалась небольшая рощица, и Далси, прячась за кустами и стараясь не шуметь, последовала за женщиной.
В просвете между ветвей она увидела крохотную полянку, на которой лежал поваленный ствол. И на стволе этом сидел Фрэнк, он явно кого-то ждал. Увидев ту женщину, он вскочил и бросился ей навстречу. Еще миг – и он стиснул эту женщину в объятиях. Далси едва не задохнулась от ярости. Но она помнила, что ей нельзя себя выдавать, и так и стояла – вся скорчившись, боясь нечаянно задеть ветку, надежно ее скрывавшую. А те двое уселись на ствол и стали что-то с жаром обсуждать. Потом в руках у них она увидела какие-то листочки. И вот уже они дружно склонились над ними, ничего вокруг не замечая.
Далси поняла, что сейчас самый подходящий момент для отступления. Она стала осторожно пробираться назад. Через несколько секунд она уже снова была на дорожке.
Почти в полуобморочном состоянии она вернулась в Стейнз и там села на автобус, отправлявшийся в Лондон.
В следующее воскресенье Фрэнк не приехал. В письме он жаловался, что сэр Роланд завалил его работой, и он никак не может вырваться, умолял ее не сердиться, пылко извинялся. Прошла еще неделя, и снова Далси получила письмо с извинениями, а не общество самого Фрэнка. Далси рада была, что он хоть написал, и в ответных письмах просила его не волноваться. Она понимает, что работа у него особая, полная непредвиденных сложностей. Письма ее были безмятежны и ласковы.
Однако за эти две недели она успела превратиться из влюбленной, готовой со всем смириться барышни в настоящую фурию. Одна мысль о том, что Фрэнк посмел так ее обмануть, доводила ее до безумия. Беззаветная любовь превратилась в жгучую ненависть. Теперь Далси жаждала только отомстить за все страдания, которые он ей принес. Да, он должен получить сполна. Однако чем больше Далей обдумывала свое положение, тем больше понимала, что ничего не может поделать. Собственное бессилие лишь распаляло ненависть, но Далси понимала, что Фрэнк опять ее перехитрил.
Сначала она хотела поехать к Джулиет и все ей рассказать, пусть знает, с каким низким типом она связалась. Но потом подумала, что эта влюбленная во Фрэнка по уши девица пи за что ей не поверит. Она по себе знала, каким Фрэнк бывает убедительным, прирожденный актер! Потом подумала, что лучше прорваться прямо к сэру Роланду. «Старикан» конечно же сразу ей поверит. Только вот что будет потом? Потом Фрэнк сам ей отомстит. Одно его слово доктору Берту – и вся афера с приписками в счетах будет раскрыта. Конечно он не будет действовать напрямую, иначе доктор спросит, откуда ему известно про приписки. Однако Далси знала, что Фрэнк найдет способ ее оговорить, а самому остаться в стороне.
Подумав это, Далси вдруг поняла, что ее вероломному дружку даже не придется ничего искать! Голова у нее закружилась от ярости. Как же ловко он все просчитал, на несколько ходов вперед! Он же теперь чистенький, он же все-все перевалил на нее! Теперь она одна, без его помощи, продолжала обворовывать почтенного доктора! Он и фальшивую печать ей отдал не просто так, решил умыть руки. Она-то думала, Фрэнк хочет ее подстраховать. Как же! Он, наоборот, решил ее подставить… Теперь она точно это знала. А если история со счетами выплывет наружу, он останется ни при чем, а сама она… сама она попадет в тюрьму.
Когда Далси осознала эту убийственную истину, то даже ненависть отошла на второй план. Теперь у нее появилась единственная цель – погубить Фрэнка. Вредить ему открыто она не могла из-за своих приписок. Ведь если этот притворщик ее выдаст, и она окажется в тюрьме, то ей не удастся с ним расправится. Придется считаться с обстоятельствами. Притворяться, что она по-прежнему его лучший друг. Надо держать себя в руках и хладнокровно все обдумать, чтобы потом выбрать самый подходящий момент и нанести точный удар.
В первую очередь нелишне было разузнать, что собой представляет его зазноба, эта Джулиет Чаттертон. Дождавшись субботы, Далси снова нацепила очки, бесформенный балахон и туфли без каблуков и поехала в Стейнз. Еще в прошлый свой приезд она приметила неподалеку от поместья маленькую кондитерскую. Туда она и направилась, специально задолго до пяти, пока не было наплыва посетителей.
Сделав заказ, она поведала официантке, что оказалась в этих краях случайно, что ей тут страшно нравится. А кондитерская их выше всяких похвал. Она обожает такие места, особенно хорош садик. Во всем – скромное очарование старины, но комфорт вполне современный.
Официантка, больше привыкшая к ворчанию клиентов, чем к благодарности, сразу растаяла и с готовностью поддержала разговор, благо, что в этот момент никто се не звал.
– Да, очень у вас тут славно, – продолжала Далси, – но буквально пять минут назад я так перепугалась! Меня чуть не задавила машина, я едва успела отбежать! Представляете? Я переходила дорогу, а она как выкатит из-за угла – и прямо на меня, на дикой скорости! Ужас!
– Жуть, – покачала головой официантка.
– Именно! Именно жуть, – согласилась Далси. – Если бы я хоть на секунду замешкалась, то сейчас бы тут не сидела, попивая чаек.
– Ох уж эти автомобилисты, – проворчала официантка, – носятся как сумасшедшие, управы на них нет.
– И как вы думаете, что было дальше? – продолжала заинтриговывать ее Далси. – Она даже не соизволила остановиться. За рулем этой огромной машины сидела женщина. Могла бы затормозить и хотя бы извиниться. Нет, она преспокойненько покатила дальше.
– Жуть, – повторила официантка. – Вы напрасно не вызвали полицию.
– Я хотела, но потом решила, что они спросят номер машины, а я, разумеется, даже на него не посмотрела…
– Они всегда спрашивают. Но кто же станет с перепугу разглядывать номер, а?
– Вот и я не стала, – тут же подхватила Далси. – Но запомнила цвет – темно-синий. Кажется, это был лимузин – длинная такая машина. Очень-шикарная.
Официантка сразу оживилась.
– А как выглядела та женщина?
– Ну-у… – потянула Далси, делая вид, что пытается вспомнить. – Я даже не запомнила ее лицо, только одежду, – и она описала то платье, которое было на Джулиет тогда в рощице.
– Она. Точно она, – сказала официантка. – Это мисс Чаттертон. Она живет тут неподалеку, в имении «Жасмин».
Далси понимающе кивнула.
– Ах в имении… Но все равно. Кем бы она ни была, этой особе не мешало бы поучиться хорошим манерам. Она опасный для общества человек.
– Она действительно сплоховала, – согласилась официантка. – Но вообще-то мисс Чаттертон не такая. Она очень хорошая. Их кухарка – моя приятельница, и много чего мне рассказывает, как у них там в имении. Так она говорит, что мисс Джулиет сама доброта, что она и мухи не обидит.
– Ну что ж, – Далси примирительно пожала плечами, – мы все совершаем иногда ошибки. Может, она и в самом деле меня не заметила. – Она помолчала. – Судя по машине, деньги у них там водятся?
– У них-то? Да они в них просто купаются. Две горничные, кухарка, у хозяина особый помощник, который его везде провожает, шофер, садовник, а еще у хозяина есть секретарь, две машины, теннисный корт, две лодки, да еще ялик есть, с шестом. В общем, все есть, чего душа желает.
– Повезло им. Так всегда и бывает: одним все, а другим…
– Не такие уж они везучие. Сэр Роланд – калека. Всего его, бедняжку, скрючило, из-за ревматизма. Еле-еле ковыляет, с двумя палочками. И сыночка единственного потерял. Погиб в автомобильной катастрофе. Иметь деньги, конечно, хорошо, но не в них одних счастье.
– Вот это верно. Но не все это понимают. Сын умер. А кто же наследник этих богатств? Наверное, миссис Чаттертон, то есть леди Чаттертон.
– В самую точку попали. Леди Чаттертон. Вторая жена сэра Роланда. Приятельница моя говорит, и впрямь настоящая леди, и совсем не вредная. Уж не знаю, что потом будет с деньгами, но у сэра Роланда есть целых две наследницы.
Далси больше ни о чем спрашивать не стала, поскольку уже кое-что для себя уяснила. Конечно, кухарка Чаттертонов – это не их семейный стряпчий, но Далси не сомневалась, что сведения, которые она выкладывает своей подружке, абсолютно достоверны. Фрэнк не стал бы обхаживать леди Джулиет, если бы та не была богатой наследницей.
В этот момент собеседницу Далси позвали к другому столику, и она торопливо отошла. Далси не огорчилась, ей и так уже многое удалось вызнать. И было над чем поломать голову. Как же все-таки испортить Фрэнку игру, и при этом не угодить в тюрьму из-за собственного мошенничества?
Всю дорогу она пыталась найти выход, но тщетно.
Глава 7
Трагедия
Прошло еще несколько недель, настало девятнадцатое августа. Сильвия Чаттертон сидела в своей маленькой гостиной, примыкавшей к спальне. Она просматривала счета и заносила итоговые суммы в «амбарную книгу». Но в какой-то момент отложила ручку, и, устало откинувшись на спинку кресла, стала смотреть в окно.
Окна гостиной, также как и окна кабинета сэра Роланда, выходили на юг, но открывавшийся вид был даже еще более живописным, поскольку гостиная находилась на втором этаже, и обзор был шире.
В августе сельская местность необыкновенно хороша, солнце греет еще по-летнему, но уже пет изнуряющей жары. Сад, располагавшийся прямо под окнами, был сейчас похож на сказочный архипелаг – всюду яркие островки, эффектно оттененные вечнозелеными деревьями и кустарниками. А у подножия сад окаймляла гладкая, как зеркало, лента реки, в чистейшей воде отражалось ярко-голубое небо и деревья с их коричневыми стволами и изумрудными кронами. За речкой виднелся пологий склон, а за этим склоном – сплошь покрытые лесом холмы.
Со стороны теннисного корта доносились глухие удары мяча и веселые молодые голоса, но самих игроков Сильвии не было видно, только мелькали за стволами и ветками их белые силуэты. К Чаттертонам снова ненадолго приехал Дерик Фермер. Они с Джулиет играли против Тома и Марджори Олгудов, живших по соседству, за рекой. Справа от корта виднелись кусты, за которыми располагалась «ловушка для солнца» сэра Роланда – на поляне, вклинившейся между руслами двух речек. Как раз с этой, южной стороны, кусты размыкались. Это были как бы ворота на солнечную поляну, вход, но тропка, ведущая туда тоже была обсажена кустами, и леди Чаттертон сам вход в «ловушку» тоже видеть не могла. Чуть поодаль от входа пестрел цветами широкий бордюр, его старательно обихаживал садовник Уикс.
Картина, открывавшаяся взору леди Чаттертон, могла бы развеять тоску даже у самого закоренелого мизантропа. Однако выражение лица супруги сэра Роланда все равно оставалось печальным и озабоченным.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46