А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

- спросил Мейсон. Помощник шерифа отрицательно покачал головой.
- Вам лучше остаться. Так вы говорите, яхту украли?
Бэнкрофт промолчал. Помощник пришвартовался к яхте и влез на борт.
- Мейсон, я, наверное, все расскажу, - тихо проговорил Бэнкрофт.
- - Что вы имеете в виду?
- Если там мертвый Джилли, я скажу, что это я его убил и...
- Помолчите, - велел Мейсон. - Теперь будем ждать, пока штат не начнет дело против подзащитной. Вы можете сказать, что ваша жена была в истерике, что вы дали ей много снотворного. Помните, что они не могут найти револьвер.
- Разве нельзя определить место, где жена выпрыгнула за борт, и послать водолазов? Там мелководье и нет подводных течений.
- Ей незачем рассказывать об этом, - ответил Мейсон. - Теперь она должна помалкивать. Мне не нравится вести дело таким образом, но пока у нас нет выбора. Когда возникнет необходимость в показаниях вашей жены, она все расскажет. Но помните, что ваша жена села на яхту вместе с человеком по имени Ирвин Фордайс. Полиция не найдет на борту Фордайса, а найдет труп Джилли. Они не смогут предъявить никаких обвинений, пока не отыщут Фордайса и не выслушают его показаний.
- А когда они допросят его? - спросил Бэнкрофт.
- Тогда дело может оказаться чертовски запутанным. Ваша жена может заявить, что у нее есть причины не рассказывать обо всем происшедшем. И она опустит некоторые подробности, пообещав рассказать все в должное время.
- Но ведь это будет чертовски трудно.
- У вас есть какие-то другие предложения? - спросил Мейсон. - Вам следовало позвонить мне вчера, чтобы я мог рассказать полиции, как на вашу жену напали и как она выстрелила, защищаясь, и не знала, попала она или нет.
- Она знает, что попала, - сказал Бэнкрофт. - Он упал и не двигался. Очевидно, был убит наповал. Она... На палубе появился помощник шерифа и сказал:
- Послушайте, тут все не так просто. На яхте труп.
- Да? - проговорил Мейсон. - Это осложняет дело. Помощник шерифа посмотрел на него долгим взглядом.
- Вы что-то не договариваете. И вообще, как-то странно, что владелец яхты заявляет о ее краже, находясь в обществе одного из самых известных адвокатов.
Мейсон улыбнулся.
- Это долгая история.
- Вы не хотите рассказать ее сейчас?
- Нет.
- Мы ведь узнаем все факты. Так или иначе, но мы их все равно раздобудем.
- А труп давно тут лежит? - спросил Мейсон.
- Пожалуй, давненько. Я ничего не трогал. Надо известить шерифа, взять эту яхту для осмотра. И я вас обоих предупреждаю: все, что вы скажете, может быть использовано против вас.
- Вы хотите забрать яхту? - спросил Мейсон.
- Мы обязаны снять отпечатки пальцев и все тщательно осмотреть.
Мейсон хотел что-то сказать, но передумал.
- Хотите сделать заявление? - спросил его помощник шерифа. Мейсон отрицательно покачал головой.
- А вы? - обратился помощник к Бэнкрофту.
- Мы дождемся оценки всех вещественных доказательств, - ответил Мейсон. - Для нас все это - полная неожиданность.
- Да-а, - проговорил помощник шерифа. - Похоже, вы неплохо подготовлены к этой неожиданности.
Глава 13
Когда Мейсона и Бэнкрофта отпустили, было уже шесть часов. По дороге домой миллионер дал волю своим сомнениям.
- Вы думаете, они уже опросили мою жену?
- А зачем же они так долго держали нас у шерифа? - ответил Мейсон. Разумеется, они опросили и вашу жену, и падчерицу, и всю прислугу.
- Я просил жену ничего не говорить в мое отсутствие.
- Лучше бы вы позвонили мне вчера, - сказал Мейсон. - Не нравится мне то, что происходит сейчас.
- О чем вы?
- По-моему, вы мне не все рассказали. Бэнкрофт помолчал несколько минут.
- Да, верно, Мейсон. Вам придется играть вслепую. Пусть обвинение само доказывает вину. Против меня и моей жены им ничего не найти. Я хочу, чтобы вы действовали с учетом того, что ни я, ни моя жена не можем давать никаких показаний, касающихся событий прошлой ночи.
- Иногда, - заметил Мейсон, - среди полицейских попадаются очень опытные люди.
- Знаю. Но они не смогут ничего доказать, во всяком случае, сейчас. А обнаружив отпечатки пальцев Джилли, они выяснят, что он судим и, по всей вероятности, шантажист.
- И свяжут его смерть с письмом, найденным в кофейной банке, - сказал Мейсон. - И что тогда?
- Тогда у них будет мертвый шантажист и женщина - его жертва. Но они никогда не смогут доказать, что я или моя жена встречались с Джилли.
- Будем надеяться. Вы не оставляете мне никакого выбора. Приди вы ко мне вчера, мы могли бы заявить о самообороне, и это было бы убедительно. Но сейчас говорить об этом слишком поздно, разве что мы сделаем вид, будто ваша жена должна молчать потому, что она пытается оградить от неприятностей других людей. Именно такую позицию нам и придется занять.
- Ну что ж, занимайте, - сказал Бэнкрофт.
- Но при одном условии: вы расскажете мне, что на самом деле произошло вчера ночью.
- Я же рассказал.
- Нет. Вы что-то опускаете. Мне нужна вся правда.
- Вы можете не захотеть защищать нас, если узнаете всю правду.
- Человек при любых обстоятельствах должен иметь защиту в суде. Я хочу знать истину.
- Ну, хорошо, Мейсон. Я скажу вам правду. Я ездил к бухте.
- И поднимались на борт яхты?
- Нет. Яхты не оказалось в том месте, где жена прыгнула в воду.
- А что вы собирались сделать?
- Я хотел сбросить труп Джилли в океан и никому об этом не говорить. Никто не смог бы связать смерть Джилли с моей женой или со мной. Но яхты не было. Стоял густой туман. Я проездил вдоль берега битых два или три часа, но так и не нашел ее. Потом вернулся домой.
- Я рад, что вы мне все рассказали. Но своими действиями вы сожгли все мосты. Ваша жена могла бы утверждать, что оборонялась, заяви она сразу в полицию.
- А сейчас она разве не может это сделать? Она же не знала о моих намерениях.
- Только не говорите об этом мне.
- Ну хорошо. Я действительно рассказал ей о том, что хотел сделать, и она пообещала молчать.
- Будем надеяться, что она выполнит обещание. Вернувшись домой, вы увидите, что полиция уже обыскала вашу квартиру и.., что с вами?
- Черт побери! Одежда жены! Она насквозь мокрая. Я не догадался избавиться от нее.
- А что скажет полиции ваша жена?
- Ничего. Она мне твердо обещала.
- Это трудно. А ваша падчерица?
- Она об этом ровным счетом ничего не знает.
- Ладно, я поеду к себе в контору, а вы отправляйтесь домой и узнайте, что там произошло. И сообщите мне.
Глава 14
Делла Стрит была в конторе.
- Вы не уходили домой? - удивился Мейсон. - А вы знаете, который теперь час? Вы ели что-нибудь?
- Нет еще.
- Что ж, давайте подумаем, что мы можем предпринять в нынешнем положении.
- Вас ожидают в приемной.
- Кто?
- Тот, кого вы хотите видеть. Джетсон Блэйр.
- Жених Розены Эндрюс?
- Да.
- Ну, и как он?
- Элегантный, чисто выбритый, холеный, невозмутимый. Прекрасно воспитан. Словом, настоящий принц.
- Видно, что он произвел на вас впечатление.
- Да. И на вас тоже произведет.
- Пригласите его.
Делла Стрит вышла и вернулась с высоким атлетически сложенным мужчиной с темными волнистыми волосами и прямым честным взглядом.
- Это мистер Мейсон, мистер Блэйр. Блэйр пожал Мейсону руку.
- Чем могу быть полезен? - спросил Мейсон. - Уже довольно поздно, и...
- Я понимаю. Я немного утомился, поджидая вас. Прошу прощения, но у меня не совсем обычное дело.
- Садитесь.
- Это письмо в кофейной банке было адресовано Розене. Я считаю, что мой брат Карлтон Блэйр жив. Мне кажется, он замешан в таких делах, которые, мягко говоря, компрометируют семью.
- И?
- И когда я прочитал статью о деньгах в кофейной банке, подобранной недалеко от дома Бэнкрофтов, я все понял.
- И что же вы хотите?
- Я люблю Розену, и она, как мне думается, любит меня. Если окажется, что в семье Блэйров есть паршивая овца, это ничего не изменит. Я не хочу, чтобы кто-то платил шантажисту, пытаясь щадить чьи-то семейные чувства. Если скандал такой большой, что Харлоу Бэнкрофт и его супруга не смогут его пережить, тогда надо отложить свадьбу или считать помолвку расторгнутой. Но если этот скандал не имеет для них значения, то он и для меня не будет ничего значить.
- А ваша семья?
- Я рад, что моя семья придерживается такого же мнения. Нельзя поддаваться на шантаж.
- Вам предъявлялись какие-либо требования?
- Не знаю. Однажды мне позвонили и спросили, что бы я сказал, узнав, что мой брат жив. Звонок был странный, и я, естественно, ничего конкретного не ответил.
- Но этот звонок заставил вас задуматься?
- Да.
- А вы говорили об этом с Розеной?
- Нет. Я хотел поговорить, но только после встречи с вами.
- Почему именно со мной?
- Потому что, как я понял из рассказов Розены, вы что-то делаете для их семьи. Вообще-то я хотел вчера увидеться с Розеной, чтобы расспросить ее об этом подробнее, но не мог найти ее ни на квартире в городе, ни в доме на озере. А сегодня, когда я ей позвонил, она сказала, что у нее дурное предчувствие, но она не хочет мне пока ни о чем говорить.
- Кстати, где вы были вчера вечером, когда пытались найти Розену?
- Сначала я позвонил ей по телефону. Потом поехал на машине к озеру и на квартиру.
- А в яхт-клуб вы не ездили? Блэйр замялся, потом произнес:
- Ездил.
- Вы там что-нибудь нашли?
- М-м.., да... Там я заметил машину миссис Бэнкрофт. Я не видел саму миссис Бэнкрофт и ее яхту, поэтому решил, что миссис Бэнкрофт уплыла. Я подумал, что с ней может быть Розена, и спросил об этом в клубе. Мне ответили, что миссис Бэнкрофт видели с каким-то молодым человеком. Я проехал вдоль набережной, а когда вернулся, машины миссис Бэнкрофт уже не было. К этому времени над бухтой уже стоял густой туман.
- Вы были один?
- Да.
- Когда вы вернулись домой?
- Очень поздно.
- И вы все это время пытались найти Розену?
- Да.
Мейсон устало вздохнул.
- Хорошо. Возможно, вас будет опрашивать полиция. Не скрывайте от них ничего. Только не делитесь своими догадками и предположениями.
- От будут расспрашивать меня в связи с шантажом?
- Нет, в связи с другим преступлением, - Мейсон посмотрел прямо в глаза Блэйру. - Убийством.
- Убийством? Но кто?., что?..
- Кто-то вчера увел яхту Бэнкрофтов. Яхта дрейфовала, а потом села на мель. Когда сегодня помощник шерифа поднялся на яхту, то обнаружил там труп.
- Труп? Господи! Кто-то из Бэнкрофтов?
- Нет, какой-то молодой человек. Возможно, бывший преступник.
- Вы имеете в виду Карлтона?
- Нет, я говорю о другом человеке.
- А как этот труп оказался на яхте?
- Можно только догадываться, - Мейсон поднялся. - Я сказал вам все, что посчитал нужным сказать. А вам спасибо за то, что поделились со мной. Он протянул Блэйру руку. Тот, помедлив, пожал ее.
Глава 15
Заголовки утренних газет кричали: "На яхте, принадлежащей известному семейству, обнаружен труп! Не исключена возможность шантажа". В статьях рассказывалось о семье Бэнкрофтов и об их молчании, сообщалось, что все вопросы следует задавать Перри Мейсону, знаменитому адвокату.
Делла Стрит положила на стол Мейсона одну из утренних газет, когда он вошел в контору.
- Пресса неплохая. Пока полиция не связывает никого из Бэнкрофтов с убийством. Но их молчание объясняют шантажом.
- Хорошо.
- Вас ждет мистер Бэнкрофт.
- Пригласите его. Посмотрим, что у него новенького. Бэнкрофт, судя по всему, провел ночь без сна. Лицо его было серым и помятым, под глазами появились круги.
- Это было ужасно! - сказал Бэнкрофт. - Слава богу, жена без меня ничего не сказала.
- А вы?
- Я тоже молчал.
- А какую вы выдвинули причину?
- Просто сказал, что существуют обстоятельства, о которых мы не можем говорить в настоящий момент. И что в свое время обо всем расскажем.
- Хорошо, - сказал Мейсон. - А сейчас пора заняться делом.
- Каким?
- Ваша жена запомнила место, где яхта села на мель?
- Да, это рядом с заправочной пристанью. На ночь причал закрывается, и Джилли, очевидно, хотел пристать туда, но опущенный якорь зацепился.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15