А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 


Миссис Бэнкрофт встала, улыбнулась Мейсону и пошла к двери.
- Благодарю за беседу, - сказала она и вышла.
- Значит, - проговорила Делла Стрит, - Харлоу Бэнкрофт имел в виду другие отпечатки пальцев и другое преступление.
- Возможно, - отвечал Мейсон, - но мы имеем дело с двумя шантажистами, так что всего можно ожидать. Зазвонил телефон. Делла Стрит сняла трубку.
- Харлоу Бэнкрофт, - сказала она Мейсону.
- Я хотел поговорить с вами, - сказал Бэнкрофт, - но у меня нет времени приехать.
- А где вы? - спросил Мейсон.
- Я в доме на озере.
- Вы собираетесь там остаться?
- Пока не знаю. Но это неважно. Я хочу сказать вам, что был слишком эгоистичным... В общем, забудьте все, что я вам говорил. Шантаж оказался не тем, чем я думал... Тут что-то другое. Я должен все объяснить вам лично, но... Возможно, все мы имеем отношение к этому делу. Оно может оказаться совсем не таким, как вы думаете.
- Возможно, - сухо ответил Мейсон. - А как вы обо всем это узнали?
- Поговорил по душам с падчерицей.
- Вы рассказали ей то, что сказали сейчас мне?
- Нет. Я слушал. Сейчас не время что-либо рассказывать моему семейству, Мейсон. Все, что я сейчас могу, это постараться хоть как-то помочь. Если бы шантажисты давили на меня, это было бы другое дело, а в данном случае... Я не могу говорить об этом по телефону, но мне кажется, сейчас самое лучшее - заплатить и выиграть время. Мне...э.., боюсь, что ваша тактика была... Вы, так сказать, раскачали лодку.
- Я предупреждал вас, что буду действовать решительно.
- Да, но.., может оказаться, что вы качаете не ту лодку В общем, я хочу завтра утром встретиться с вами.
- А почему не сегодня?
- Нет, сегодня я никак не могу. Завтра. А вы пока ничего не предпринимайте, хорошо? Завтра в десять я к вам приду, Мейсон.
- Хорошо. А что с вашим пистолетом, Бэнкрофт? Его взяла падчерица?
- Нет. Она очень удивилась, когда я спросил ее об этом. Журналисты пытаются докопаться до сути этого письма. Ей тут звонил кто-то, возможно, газетчик, или один из шантажистов. Как я сказал, сейчас самое лучшее - это заплатить. Я очень ценю все, что вы делаете, Мейсон, но мне кажется, мы имеем дело с мелкой рыбешкой. Пока вам надо немного переждать. Ничего не предпринимайте, мы все сделаем сами. Сейчас для нас самое важное - выиграть время.
- Мне кажется, - сказал Мейсон, - нам следует встретиться сегодня.
- Это совершенно невозможно. У меня другие дела. Но завтра я к вам приду. А пока сидите спокойно. Пусть все уляжется.
- Хорошо. Я посижу спокойно. Хотя у меня уже закинуто несколько удочек...
- Нет, нет, нет. Никаких удочек. Пусть все идет своим чередом.
- Ну, хорошо, как хотите. Увидимся завтра.
Мейсон повесил трубку, а потом позвонил Полу Дрейку.
- Я хочу, чтобы у Розены Эндрюс и Евы Эймори были телохранители. Всех остальных пока отзови, по крайней мере, на сегодня. И постарайся, чтобы все было совершенно незаметно. Держи меня в курсе.
- Хорошо, - ответил Дрейк, - Все сделаю, как надо.
Глава 9
В половине десятого вечера в квартире Мейсона зазвонил телефон. Этот номер не значился в телефонном справочнике, его знали только Делла Стрит и Пол Дрейк. Мейсон торопливо снял трубку. В ней раздался голос Дрейка:
- Я тут кое-что предпринял самостоятельно, Перри. Не знаю, правильно я поступил или нет.
- А что случилось?
- Мой человек, который следит за Эймори, бывший полицейский. Он раньше занимался и делами о шантаже...
- Хорошо, - прервал его Мейсон, - ближе к делу.
- Часов около восьми к дому, где живет Ева Эймори, подъехал мужчина. Он вышел из машины, позвонил из автомата, а минут через десять Ева Эймори вышла из дома. Этот мужчина подъехал к ней, помахал рукой, и она села к нему в машину. Мой человек поехал за ними, подумав, что Эймори хотят похитить. Но, очевидно, у них была какая-то встреча, потому что через несколько кварталов машина остановилась у тротуара, и с полчаса этот мужчина беседовал с Евой, а потом снова отвез ее домой.
- Удалось узнать что-нибудь о содержании разговора?
- Этот мужчина хотел, чтобы Ева подписала какую-то бумагу. Он все время совал ей листок. Так, по крайней мере, показалось моему человеку. Ева колебалась, и в конце концов не стала подписывать. Это все, что удалось увидеть. Но суть дела вот в чем: когда этот мужчина привез Еву домой, мой человек решил проследить за ним.
- Он оставил Еву Эймори без охраны? - спросил Мейсон.
- Нет. У него постоянная радиосвязь со мной. Он попросил меня прислать к Еве другого сотрудника, а сам решил поехать за этим мужчиной. Как он мне объяснил, в его наружности было что-то знакомое. Короче, он поехал. Этот мужчина остановился у "Эйджекс-Делси". Это дешевый дом, где сдаются квартиры. По дороге на пляж. Но самое главное, мой человек узнал этого мужчину.
- Что значит, узнал? Он что, есть в картотеке полиции?
- Именно. Это был Стилсон Келси, известный под именем Кон-Кинг Келси. Он снимает в этом доме комнату. Я велел моему человеку оставаться у дома и проследить за Келси, если тот пойдет куда-нибудь. Правда, там сейчас густой туман со стороны пляжа, и Келси может спокойно скрыться.
- А Ева тебе не звонила?
- Нет. Не знаю, о чем они там договаривались, но, видно, он здорово на нее надавил и запугал.
- Хорошо, - сказал Мейсон, - продолжай следить за Келси. Мне необходимо выяснить, какое он имеет отношение к делу. За Евой тоже следите. Если этот Келси снова приедет и начнет давить на нее, звони мне в любое время. Я хочу лично захватить его за этим занятием.
- Ладно, Перри, - сказал Дрейк и повесил трубку.
Глава 10
Наутро, в 10 часов, в кабинет Мейсона вошел крайне возбужденный Харлоу Бэнкрофт.
- Что случилось, Бэнкрофт? - спросил Мейсон.
- Моя жена.
- Что с ней?
- Мистер Мейсон, то, что я вам сейчас расскажу, должно остаться между нами.
- Разумеется, - произнес Мейсон.
- Помните, вы говорили о четырех способах?
- Да.
- Один из них был - убить шантажиста.
- Вы хотите сказать, что ваша жена...
- Да.
- Когда это произошло?
- Вчера вечером, на моей яхте "Инесса".
- Вы звонили в полицию?
- Нет. И боюсь, это моя самая большая ошибка.
- Расскажите все по порядку.
- Моя жена была занята благотворительным балом и позвала меня в городскую квартиру, потому что могла задержаться допоздна. Я узнал, что у Джетсона Блэйра был брат, Карлтон Расмус Блэйр, которого считали погибшим...
- Я все это знаю, - перебил его Мейсон.
- Хорошо. Карлтон Блэйр снимал комнату в доме "Эйджекс-Делси" под именем Ирвин Фордайс. У него был близкий друг, некто Уилмер Джилли, тоже живший там. У этого дома очень дурная слава. Там часто скрываются мошенники, потому что хозяин не задает лишних вопросов. Джилли освободился из Сан-Квентина примерно в то же время, что и Фордайс, а они всегда дружили, то есть Фордайс считал Джилли близким другом. Фордайс прочитал в газете сплетни о Джетсоне Блэйре и Розене Эндрюс и в конце концов признался Джилли в том, что он один из членов семьи Блэйр, паршивая овца, и что его считают умершим. Очевидно, Джилли решил заработать на этой информации. Он начал шантажировать Филлис и Розену, и Филлис заплатила. Потом Джилли попытался заставить Розену заплатить еще раз, после неудачи с кофейной банкой, но Розена сделала вид, что ей звонит какой-то журналист. Тогда Джилли решает лично встретиться с Филлис.
Тут мне непонятна одна вещь. Филлис решила, что раз Ирвин Фордайс используется шантажистами в качестве дубинки, то она должна пойти к нему и выяснить точно, что ему известно.
Она нашла его в доме "Эйджекс-Делси" и все ему выложила. Фордайс был ошарашен и взбешен поведением Джилли и поклялся убить его. Потом он немного успокоился и сказал Филлис, чтобы она не обращала больше внимания ни на какие требования шантажистов.
Филлис встревожилась. Она знала со слов Джилли, что Фордайса разыскивает полиция в связи с ограблением бензоколонки, и испугалась. Она предложила Фордайсу пойти с ней на нашу яхту, где он мог бы отсидеться пару недель.
Конечно же, Филлис не имела права так поступать, тем более зная, что Фордайса разыскивает полиция.
- А откуда она это знала? - спросил Мейсон.
- Ей сказал Джилли.
- Слово шантажиста ничего не значит, - заметил Мейсон.
- Рад слышать. Меня беспокоило именно это обстоятельство.
- Хорошо, вернемся к Джилли.
- Филлис отвела Фордайса на яхту. Потом на лодке вернулась в яхт-клуб, села в машину, поехала к надежным друзьям и поменяла у них свой чек на три тысячи наличными в пятидесяти-и стодолларовых банкнотах. Когда она вернулась на яхту, чтобы передать деньги Фордайсу, то к своему удивлению обнаружила, что тот исчез, а на борту появился Джилли.
- А что произошло с Фордайсом? - спросил Мейсон.
- По всей видимости, - ответил Бэнкрофт, - Джилли убил его. Филлис появилась на яхте с пистолетом и деньгами. Она заметила какую-то фигуру на носу. Ей показалось, что это Фордайс поднимает якорь.
- Так яхта была не у причала?
- В то время нет. Причал ремонтировался, и яхта стояла на якоре. Фигура метнулась в рубку, завелся мотор. Через несколько минут яхта вошла в плотный туман. Видно, Джилли хотел бросить где-то яхту с Филлис, чтобы моя жена отвечала потом за исчезновение Фордайса. Джилли обвинил Филлис в обмане, а она хотела знать, что случилось с Фордайсом. В конце концов Джилли сказал ей, что ему известно, куда она ездила, и потребовал эти деньги. Филлис не отдавала, тогда он стал угрожать. Говорил, что в таком тумане он может выбросить ее за борт. Жена вытащила пистолет.
Она, разумеется, считала, что Джилли тут же окажется в ее власти, но он взбесился и бросился на нее.
- И что произошло дальше? - спросил Мейсон.
- Не забывайте, - сказал Бэнкрофт, - что якорь не был поднят и тащился за яхтой. Цепь имеет 15-20 футов в длину. И тут якорь за что-то зацепился, Филлис потеряла равновесие и непроизвольно нажала на спусковой крючок. Джилли был совсем близко. Он рухнул, как бревно.
- И что же сделала ваша жена?
- Она впала в панику и, не помня себя, прыгнула за борт.
- А пистолет?
- Она считает, что и пистолет, и сумка были у нее в руках, когда она прыгнула за борт. Но потом она выронила пистолет и потеряла сумку, пока плыла к берегу.
- Но ведь был густой туман. Разве она видела берег?
- Она поплыла на мутный свет огней. Оказалось, что совсем рядом было мелководье, так что она смогла встать на дно. Она вышла на берег и очутилась на заправочном причале, это всего в нескольких сотнях футов от яхт-клуба. Филлис дошла до автостоянки у клуба, села в машину и вернулась домой.
- А яхту бросила?
- Да.
- С трупом?
- Да.
- А откуда она знает, что Джилли мертв?
- Она уверена в этом, потому что стреляла почти в упор, и он упал, как подкошенный.
- И она не знает, что случилось с Фордайсом?
- Нет.
- Картина начинает проясняться, - сказал Мейсон. - Фордайс доверял Джилли, а у Джилли был дружок - опытный шантажист, известный под именем Кон-Кинг Келси. Да, а что с яхтой?
- Как только стало светло, - ответил Бэнкрофт, - я поехал туда, но яхту не нашел. Дело в том, что когда все это происходило, уровень воды был низким. А потом начался прилив, и яхту, видимо, за ночь куда-то оттащило.
- Когда ваша жена рассказала вам об этом?
- Около десяти вечера. Я не решился позвонить в полицию. Подумал, что лучше дождаться утра и прийти к вам. К тому же, Филлис была почти в истерике. Если бы в таком состоянии она встретилась с полицией, то сегодня все газеты уже напечатали бы историю о Фордайсе... Черт побери! Это же не убийство. Это была самозащита. В общем, я взял всю ответственность на себя. Я дал ей снотворного.
- Но разве вы не понимаете, - спросил Мейсон, - что вся эта история с шантажом все равно всплывет?
- Понимаю, именно поэтому и рассказываю вам все. Сейчас Филлис не может ничего сказать, не упомянув о шантаже, а это для нас неприемлемо. Нам надо выиграть время.
- Да, - серьезно заметил Мейсон.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15