А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 


- Я ее удвоил, - ответил Мейсон.
- Вы? Господи, боже мой!
- Да, я. Я впечатал эту сумму на такой же машинке и добавил ее к деньгам в кофейной банке.
- Но зачем?
- Шантажистов по меньшей мере двое. Вы обратили внимание на слово "наши" в письме? Возможно, это блеф, но я думаю, что нет. А значит, мы, как говорится, посеем семена раздора. Они начнут подозревать друг дружку в мошенничестве. Более того, напав на их след, мы заставим шантажистов нервничать. Ведь если они не новички-любители, за ними должен тянуться целый шлейф преступлений.
Бэнкрофт медленно поднялся на ноги.
- Мейсон, я должен извиниться перед вами. Вы действительно придумали очень хитрый и смелый ход. Такой ход стоит трех тысяч долларов.
- Пока вы не потеряли ни цента из этих трех тысяч, - отвечал Мейсон. Ведь деньги находятся не у вымогателей, а в полиции.
- Но они, наверное, снова потребуют денег, - сказал Бэнкрофт.
- Они потребовали бы в любом случае, - заметил Мейсон. - Когда они это сделают, мы придумаем что-нибудь еще.
Бэнкрофт пожал руку Мейсона.
- Продолжайте действовать так, как сочтете нужным, и звоните мне, если что-то потребуется... Вам нужны еще деньги?
- Пока нет. Когда надо будет, я заберу из полиции эти три тысячи.
- Каким образом? - спросил Бэнкрофт.
- Когда я послал своего секретаря в банк, чтобы она получила деньги в десяти-и двадцатидолларовых банкнотах, я выписал ей чек на три тысячи долларов. Полторы тысячи я положил в сейф, а еще полторы - в банку, которая предназначалась шантажистам. Когда настанет подходящий момент, я пойду в полицию и скажу, что деньги служили приманкой для шантажистов, а в доказательство предъявлю свой чек на три тысячи и заявление банковского служащего о том, что он выдал деньги моему секретарю.
Бэнкрофт рассмеялся.
- Мейсон, я пришел в этот кабинет разъяренным, а ухожу довольным.
- Но вы не очень-то успокаивайтесь. До полной безопасности еще далеко.
Когда Бэнкрофт ушел, Мейсон взял со стола газету и стал разглядывать фото Евы Эймори.
- Там дальше есть еще ее снимки, - сказала Делла. - Она на лыжах. Она падает. Шеф, а что с ней будет?
- Думаю, она заключит неплохой контракт.
- Но теперь она в опасности.
- Конечно. И как ее адвокат, я обязан позаботиться о защите. Если я не ошибаюсь, вскоре ей должны позвонить по телефону и попытаться запугать.
Глава 5
В половине одиннадцатого в дверь кабинета Мейсона постучал Пол Дрейк. Делла Стрит впустила его.
- Ну, как себя чувствует Ева Эймори? - спросил Мейсон.
Дрейк заулыбался.
- Она на седьмом небе от счастья. Сегодня вечером ее пригласили выступить по телевидению.
- А что полиция?
- Полиция возится с письмом. Редакции многих газет послали своих самых опытных сотрудников выяснять личность адресата. Считается, что письмо предназначалось кому-то из богатеев, живущих на берегу озера.
- Очень хорошо, - заметил Мейсон.
- Подожди радоваться, - сказал Дрейк. - Газетчики - настоящие ищейки, они могут докопаться до истины.
- Спасибо, я приму это к сведению.
- Газетчики теперь крутятся на пляже и выясняют, кто вчера брал лодки. Но, к счастью, на лодочной станции ведут только учет полученных денег, а не номеров лодок. Так что полный список есть только у нас.
- Узнали, кто был тот рыболов? - спросил Мейсон.
- Здесь есть одна странность. Эту лодку взяли напрокат два человека, на полдня.
- Два? Но ведь в лодке сидел только один рыболов.
- Когда лодку возвращали, в ней были двое.
- Их имена?
- Лодочник не записывает никаких имен, просто отмечает сумму и время проката. Лодка довольно неуклюжая, с маломощным мотором.
- А что твой человек?
- Он довольно хорошо запомнил внешность этих двоих. Одному из них за двадцать, другому около сорока пяти. Мейсон задумался.
- Ты говоришь, банка исчезла прямо у тебя на глазах?
- Я только на миг отвел взгляд, а когда снова посмотрел, - банки уже не было. Скорее всего, она действительно утонула.
Мейсон отрицательно покачал головой.
- Нет, Пол. Мы имеем дело с очень умными людьми. Держу пари, у этих двух рыболовов была в лодке корзина и другое снаряжение. Кто-то из них спускался под воду в акваланге.
- Черт побери! - воскликнул Дрейк.
- Сначала они решили, что их надули, но сегодня утром поняли, что сами ошиблись, подобрав не ту банку. К тому же, один из них сейчас обвиняет другого в мошенничестве.
- А что с жертвой? - спросил Дрейк. - Ты представляешь, что она почувствовала, когда прочитала утреннюю газету?
- Особенно про три тысячи долларов, - добавил Мейсон.
- Шантажисты позвонят ей, - сказал Дрейк, - и она им заявит, что положила только полторы тысячи. Тогда они утвердятся в мысли, что кто-то водит их за нос и что Розену предупредили, чтобы она ничего не говорила. Да, ты поставил ее в трудное положение.
Мейсон кивнул.
- И тебе придется приставить к ней надежную охрану. Только она не должна ничего знать об этом. Пусть рядом с ней будут не менее трех человек.
- Ты затеял опасную игру, - предупредил Дрейк. - У этих ребят серьезные намерения.
- У меня тоже серьезные намерения, - ответил Мейсон.
Глава 6
Около полудня Делла Стрит вошла в кабинет Мейсона и сказала:
- В приемной разгневанная Розена Эндрюс.
- Вы не знаете, как она вышла на меня? - спросил Мейсон.
- Она не говорит. Просит встречи с вами по очень срочному личному делу.
- Ну что ж, - Мейсон ухмыльнулся, - попробуем с ней поговорить. Она из тех, кто может выхватить из сумочки револьвер, или полезть душить меня?
- По-моему, она способна и на то, и на другое. Через несколько мгновений дверь открылась, и в кабинет вошла сердитая двадцатитрехлетняя женщина. Ее голубые глаза сверкали от гнева.
- Вы Перри Мейсон?
- Совершенно верно.
- Я попрошу вас не лезть в мои дела.
- Я лезу в ваши дела?
- Вы прекрасно об этом знаете.
- Может быть, вы присядете и объясните мне все толком?
- Мне незачем садиться. Достаточно того, что напечатано в утренней газете. Я знаю, что мой отчим звонил вам вчера, и я уверена, что именно вы придумали весь этот спектакль.
- Спектакль? - удивленно переспросил Мейсон.
- Вы знаете, о чем я говорю. Потрудитесь объяснить мне, зачем вы все это устроили, мистер Мейсон. Мейсон слабо улыбнулся.
- Не могу, пока вы в таком состоянии, мисс Эндрюс. Если я и буду разговаривать с вами, то только когда вы успокоитесь.
- Я готова вас выслушать.
- Нет, вы сейчас слишком возмущены и не способны отнестись к моим словам с достаточным вниманием.
- Но у меня есть основания для возмущения.
- Вы мне о них еще ничего не сказали.
- Но вы же все знаете. Письмо шантажистов было послано мне. Я должна была бросить банку с деньгами. Не успела я ее бросить, как появилась эта лодка с полуголыми девицами. Сначала я подумала, что это они должны были забрать деньги, но потом решила, что шантажисты не могут быть настолько наглыми.
- Давайте все выясним, - сказал Мейсон. - Вы говорите, что письмо было адресовано вам?
- Вы сами это знаете.
- Откуда?
- Скорее всего, от моего отчима. Это он взял письмо у меня со стола, а потом положил обратно.
- Откуда вам это известно?
- Я специально запомнила положение письма на столе, чтобы проверить, не возьмет ли его кто-нибудь.
- Надеюсь, вы еще не разлюбили своего отчима?
- Да, я люблю его. Он удивительный, серьезный, надежный и заботливый человек, и он все время беспокоится обо мне. А вы поставили меня в трудное положение. Деньги, которые я заплатила за молчание этим людям, находятся в полиции, и теперь мне придется выложить черт знает какую сумму.
- Вас уже кто-то попросил выложить "черт знает какую сумму"?
- Пока нет. Но теперь я боюсь того, что может произойти.
- Может быть, вы объясните мне, почему вы так уязвимы для шантажистов?
- Все люди уязвимы. За каждым водятся грешки.
- И какие же грехи у вас? - спросил Мейсон.
- Это не ваше дело. Я понимаю, что вы пытаетесь как-то меня защитить, но я не нуждаюсь в защите, мистер Мейсон. Не лезьте в мои дела.
- Я полагаю, вы сознаете, что связались с шантажистами. Вам придется платить, платить и платить, пока из вас не высосут всю кровь.
- Никто не собирается ничего высасывать из меня. Я просто выигрываю время.
- Время для чего?
- Время для того, чтобы решить мои проблемы. Я буду решать их своими средствами и не нуждаюсь в вашей помощи.
- Вы пытались кого-то защитить? - спросил Мейсон.
- Это вас не касается. Единственное, о чем я вас прошу, это не лезть в мои дела. Я сама все устрою, как надо.
- Да разве вы не понимаете, что влезли в трясину и вязнете в ней все глубже и глубже?
- Я знаю, что делаю, мистер Мейсон. Я согласна была заплатить полторы тысячи, чтобы выиграть время.
- А потом они заставят вас снова платить.
- К тому времени, - зло сказала она, - они обломают зубы.
- А вы решительная молодая особа.
- И очень изобретательная, не забывайте об этом.
- Возможно, я бы вам что-нибудь посоветовал, если бы вы рассказали мне о своих планах, мисс Эндрюс. Мы бы могли, так сказать, объединить усилия. Вы знаете, на что намекают шантажисты в своем письме?
- Знаю. Но не собираюсь говорить с вами на эту тему.
- По каким-то личным причинам, или же надеетесь, что, выиграв время, сможете управлять положением?
- Может быть.
- Вы считаете, выигрыш во времени что-то изменит?
- Да.
- Эти люди разговаривали с вами по телефону? - спросил Мейсон. - Они как-то представились.
- Этого я пока не буду обсуждать. И вообще, я пришла, чтобы попросить вас не вмешиваться в мои дела. Я не нуждаюсь в ваших услугах.
С этими словами она повернулась и вышла из кабинета.
- Попробуйте связаться с Бэнкрофтом, Делла, - сказал Мейсон. Через минуту он уже говорил в трубку:
- Здравствуйте, Бэнкрофт. Меня только что посетила ваша падчерица. Она прямо пышет огнем.
- Как это она про вас узнала?
- Очевидно, ей стало известно, что вы мне звонили вчера утром. К тому же она уверена, что вы прочли письмо. Вы положили его не так, как оно лежало раньше.
- А чего она хотела?
- Чтобы я не лез в ее дела.
- Мне все равно, что она вам там наговорила. Вы продолжайте заниматься этим делом. Она слишком молода, порывиста и самоуверенна.
- Тогда вам следовало бы честно и откровенно поговорить с нею.
- Нет. Она сама придет ко мне. Она должна сделать первый шаг. Пока она мне не доверяет, я не стану вмешиваться.
- Если учесть, что она не хочет моей помощи, - сказал Мейсон, - я несколько связан.
- То есть?
- Я не могу представлять ее интересы.
- Вам и не надо представлять ее интересы. Вы работаете на меня. Ваши действия меня пока устраивают. Вам нужны деньги?
- Пока нет.
- Я все же беспокоюсь за Розену.
- Не волнуйтесь. С ней теперь постоянно вооруженная охрана.
- Она знает об этом?
- Нет еще.
- Но если узнает, будет много шума.
- Думаю, к тому времени ситуация изменится.
- Ну хорошо, вам виднее. И все же вы должны знать одну вещь: Розена сама вооружилась.
- Что?
- Розена вооружилась. Во всяком случае, либо она, либо моя жена Филлис взяла мой револьвер тридцать восьмого калибра, который я держал в ящике тумбочки в спальне. Я сейчас хотел его взять, на всякий случай, но его не оказалось на месте.
- А когда вы видели свой пистолет в последний раз?
- Ну.., кажется, с неделю тому назад.
- А где сейчас ваша жена?
- Она опять в городе. Все занимается этим благотворительным вечером.
- Может быть, вам лучше тоже сюда приехать, - сказал Мейсон. Небольшое семейное совещание не повредило бы.
- Я хочу, чтобы жена и падчерица сами пришли ко мне с этим.
- И все же вам лучше приехать, пока Розена не пустила в ход ваш револьвер.
- О боже! Я совсем не подумал об этом.
- А вы подумайте, - сказал Мейсон и повесил трубку.
Глава 7
В три часа дня Делла сказала Мейсону:
- Кажется, сегодня у вас день приема сердитых женщин.
- А кто пришел?
- Эта актриска, Ева Эймори. Она в большом расстройстве. Может быть, даже плакала.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15