А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 


- Звучит неплохо, - проговорил Бэнкрофт. - Если только это возможно осуществить.
- Для меня, как я понял, это единственно приемлемый способ. Ведь вы не хотите обращаться в полицию.
Бэнкрофт достал чековую книжку. Мейсон вытащил из стола небольшой фотоаппарат, привернул специальный объектив и сделал три снимка письма шантажистов. Затем он вернул письмо Бэнкрофту.
- Вы даже не представляете себе, какой груз сняли с моих плеч, Мейсон.
- Еще не снял. Может, вы еще не раз будете клясть меня.
- Никогда, - ответил Бэнкрофт. - Я слишком много наслышан о вас. Вы слывете счастливчиком. Ваши методы дерзки и необычны, но они оправдывают себя.
- Я сделаю, что смогу. А пока верните письмо на место.
Глава 2
Пол Дрейк прочел копию письма шантажистов.
- Ну, что ты можешь об этом сказать? - спросил его Мейсон.
- А кому оно послано?
- Розене Эндрюс, падчерице Харлоу Биссингера Бэнкрофта.
Дрейк присвистнул.
- Тогда это - первая ласточка. Если наживку проглотят, письма так и пойдут одно за другим.
- Это понятно. Но ты почитай внимательно. Про банку.
- Ну, и что тут? - спросил Дрейк.
- А то, что банку будут бросать в воду. Это очень удобно для шантажистов. Бэнкрофты сейчас живут в летнем доме у озера Мертичиго. Розена Эндрюс, падчерица, очень любит кататься на водных лыжах. Думаю, ей позвонят по телефону и велят бросить банку в озеро в определенном месте.
- А потом?
- А потом шантажисты подплывут на лодке и заберут банку.
- И что?
- А то, что тебе надо приниматься за дело. Я хочу, чтобы ты взял несколько красивых девушек. Желательно, чтобы одна была начинающей актрисой, которая хочет попасть в газеты. Одень этих девушек в самые смелые купальники и найми быстроходную лодку с двумя моторами. Прихвати мощный бинокль.
- А самому мне что делать?
- Ты тоже поедешь к озеру. Пусть девушки там резвятся, ныряют, загорают, озорничают. Лодка должна плыть неторопливо, но время от времени делать скоростные рывки. Если на озере рыбачат, то твои люди тоже должны сидеть с удочками. И все время следи за домом Бэнкрофта. Сегодня или завтра ты увидишь, как Розена поедет на водных лыжах, и...
- А как я ее узнаю? - спросил Дрейк.
- У нее в руках будет красная банка. Девушка появится из дома Бэнкрофтов.
- Понятно.
- Она поедет на лыжах или на лодке, - продолжал Мейсон. - Не надо следовать за ней. Ты останешься на берегу и будешь ждать до тех пор, пока она не бросит банку. Как только банка окажется в воде, твои девушки начнут озорничать. Лодка на полной скорости должна идти прямо к банке. Но постарайся, чтобы все было естественно. Твои девушки будут купаться и резвиться в волнах, а потом "совершенно случайно" подберут банку. Вот тут, Пол, надо кое-что сделать. У тебя должна быть точно такая же банка из-под кофе. Как только банка Розены будет поднята, надо незаметно бросить в воду пустую. Лодка с девушками должна описывать восьмерки и круги, так что волна будет изрядная. На лодке пусть будет не меньше трех, а лучше четыре, полуголых девиц, и одна из них - актриса, жаждущая славы. Другие могут быть твоими сотрудницами.
- А что мне делать, когда завладею банкой?
- Позвонишь мне, - ответил Мейсон. - Делла и я будем сидеть на крыльце дома Мелтона Эллиота, это тоже на берегу озера. Эллиот попросил меня сделать кое-что для него, так что он с радостью поможет мне. Как только подберете банку, спрячьте ее и плывите к берегу. Оттуда надо следить за пустой банкой. К ней должна подойти лодка. Ты запомнишь ее номер, кто в ней, и проследишь, куда она поплывет потом. Но все это надо сделать незаметно.
- Хорошо, - сказал Дрейк. - Я постараюсь. Мейсон повернулся к Делле.
- Позвоните Мелтону Эллиоту и скажите, что мы хотим сегодня воспользоваться его домом на озере. А потом отнесите пленку с копиями письма Фрэнку Долтону, эксперту-графологу. Пусть он определит тип машинки и купит мне такую же. Возьмите для меня три тысячи в десяти-и двадцатидолларовых банкнотах, - Мейсон выписал чек и добавил:
- Не забудьте купальник. День жаркий. Может, захотите искупаться.
Глава 3
Дом Мелтона Эллиота стоял напротив и чуть южнее виллы Харлоу Бэнкрофта. Их разделяло озеро. Мейсон и Делла Стрит сидели в тени крыльца. Адвокат смотрел в мощный бинокль. В будний день после обеда народу на озере было немного. Время от времени проплывал катер с водным лыжником, легкий северный ветерок рябил поверхность воды. Дворецкий Эллиота принес прохладительные напитки и услужливо стоял сзади. Мейсон следил за красивым катером с тремя пассажирами.
- Похоже, на корме Пол Дрейк, - сказал он. - В больших темных очках его нелегко узнать.
Катер Дрейка лихо развернулся на полном ходу. Девицы на борту завизжали и вцепились в кормчего. Он тут же сбавил ход. Одна из девушек достала водные лыжи, и Дрейк, пока она экипировалась, пустил катер в дрейф. Затем снова взревел мотор, и лыжница начала выписывать всевозможные фигуры на воде.
- Не слишком увлекайтесь Дрейком, - сказала Делла. - Похоже, от причала Бэнкрофтов отошел катер. Мейсон перевел бинокль.
- Да, и в нем один человек. Вон там лодка с рыболовом. У южного берега еще несколько лодок, но больше никого поблизости нет. Погодите! Кажется, девушка бросила что-то в воду... Из-за волн плохо видно.
Катер Дрейка резко наддал ходу.
- Наверное, Дрейк все видел, - проговорил Мейсон. - Сейчас он уже должен заменить эту красную банку, если... Ох-хо! Там, кажется, что-то случилось!
Лыжница попыталась сделать поворот, но не рассчитала и плюхнулась в воду. Дрейк тут же сбавил ход и начал разворачиваться.
- Черт! - выругался Мейсон. Он видел в бинокль, как катер развернулся, как девушка ухватилась за брошенную Дрейком веревку, как катер снова набрал скорость и потащил за собой лыжницу.
- А тот рыболов в лодке, кажется, снимается с якоря, - сказала Делла Стрит.
- Да, - подтвердил Мейсон, - и движется наперерез катеру Розены. Нет, он делает большой круг. А Дрейк проходит прямо перед ним. Могу держать пари, что этот рыболов в бешенстве: девица на лыжах едва не обрызгала его!
- Может быть, это вымогатель, а не рыболов, - заметила Делла. Катер Дрейка тем временем сделал еще несколько кругов. На смену лыжнице пришла другая, менее опытная. Минут через пять она тоже забралась в лодку. Дрейк собрал снаряжение и направил катер в южную часть озера, где был пляж для публики.
Рыболов в лодке поплыл дальше, затем повернул и двинулся обратно к тенистому берегу, где снова закинул удочку. Лодка Бэнкрофтов вернулась к причалу. Ветер посвежел.
Мейсон внимательно изучал поверхность озера.
- Видите красную банку? - спросила Делла Стрит.
- Мне показалось, что там на воде мелькнуло что-то красное, но теперь я ни черта не вижу. Дрейк возвращается. Он должен позвонить.
Минут через двадцать дворецкий позвал Мейсона к телефону.
- Перри, - послышался в трубке голос Дрейка, - мы ее подобрали.
- Кто-нибудь это видел?
- Не думаю. Моя лыжница плюхнулась как раз вовремя и подменила банки.
- А куда она спрятала ту, что подобрала?
- На канате был вертлюг. Там и спрятали банку.
- А что в банке?
- Письмо, полторы тысячи долларов бумажками и десять серебром.
- Хорошо, - сказал Мейсон. - Ждите меня, я сейчас. Он повесил трубку и кивнул Делле. Поблагодарив дворецкого, они покинули дом Эллиота. Мейсона встретил Пол Дрейк.
- Теперь, Пол, тебе надо сделать одну простую вещь. У тебя есть актриса?
- Есть, да еще какая! Она готова на уши встать, лишь бы попасть в газеты.
- Отлично, - сказал Мейсон. Он взял портативную пишущую машинку. Давай сюда банку.
Дрейк протянул ему банку, Мейсон достал из нее письмо, вставил в машинку, забил слова "полторы тысячи" и впечатал сверху "три тысячи". Затем вытащил из портфеля полторы тысячи долларов и добавил их к полутора тысячам долларов в банке.
- Ты нанимал катер под вымышленным именем? - спросил он.
- Я сделал еще лучше, - отвечал Дрейк. - Я привез свой катерок на прицепе, одолжив его у приятеля. Здесь мы просто заплатили один доллар за пользование стапелем. Теперь катер опять на прицепе, и мы готовы ехать.
- Отлично, - похвалил Мейсон. - Отдай эту банку актрисе, и пусть она сходит к спасателю на пляже. Она скажет, что нашла банку в озере и подобрала, чтобы та не мешала плавать. А когда открыла банку, то увидела там письмо и деньги. Если спасатель не позвонит в полицию, пусть она сама это сделает. Кстати, как ее звать?
- Ева Эймори.
- На нее можно положиться?
- Если дать ей прославиться с помощью газет, то на нее можно положиться на все сто процентов. Ей нужна известность. Она приехала на своей машине и с нами никак не связана.
- Прекрасно. У нее будет отличная возможность стать известной. Сам факт передачи в полицию трех тысяч долларов докажет ее честность. Вот ее легенда. Она не знает фамилий людей, с которыми каталась на лодке. Она была с приятелем, который не хочет, чтобы его имя попало в газеты. Девушки в лодке - то ли актрисы, то ли будущие актрисы.
- Понял, - сказал Дрейк.
- Да, кстати, - спросил Мейсон, - куда девалась ваша подброшенная банка?
- Черт ее знает, Перри. Она исчезла.
- Как это?
- Она плавала, я сам ее видел. Потом я сложил лыжи, а когда снова посмотрел на банку, ее уже не было.
- А какие лодки крутились поблизости?
- В том-то и дело, что никакие. Банка просто пропала.
- Ты хочешь сказать, что она пошла ко дну?
- Скорее, так. Мы же очень торопились подменить банку. Наша могла удариться о лыжу и зачерпнуть воды.
- Это очень плохо, - сказал Мейсон.
- Знаю, но ведь всего не предугадаешь.
- Странно, что никто не попытался подобрать банку. Возможно, шантажисты распознали в тебе сыщика и струсили.
- Не думаю, - ответил Дрейк. - На мне были большие темные очки и шапочка.
- Ну ладно. Увози свой катер, и пусть актриса оденется и сходит к спасателю. Мне надо знать имена всех, кто брал напрокат лодки. Твой человек должен был записать номера всех лодок, привезенных сюда на машинах.
- Да, он записал.
- Хорошо, пусть он исчезнет. А Ева Эймори может не убирать свой купальник в дальний ящик. Скоро он ей очень пригодится, я уверен.
Глава 4
В половине десятого Перри Мейсон вошел в свою контору.
- Привет, Делла, что новенького?
- К вам очень сердитый посетитель.
- Харлоу Бэнкрофт? - спросил Мейсон. Она кивнула, и адвокат ухмыльнулся. - Пусть он войдет. Спустя минуту Делла привела Бэнкрофта.
- Мейсон, - проговорил тот, - что же это такое, черт побери?
- В чем дело? - спросил Мейсон.
Бэнкрофт швырнул на стол утреннюю газету. На первой полосе фотография молодой женщины в очень смелом купальном костюме, а под снимком крупным шрифтом набрано: "Прекрасная купальщица находит клад".
- Черт знает что! Я вам доверился. А вы! Зачем вы положили в банку три тысячи? Зачем вам понадобилась эта почти голая девица? - Он перевернул страницу. - Вот, полюбуйтесь. Это снимок письма. Боже мой! Ведь мы же говорили строго доверительно, вы обещали, что будете действовать очень осторожно.
Мейсон усмехнулся.
- Ева Эймори получила хорошую газетную рекламу.
- О чем вы говорите? Вы подвели меня. Я хотел, чтобы об этом деле никто не знал.
- Тайна соблюдена.
- Ничего себе! Бог знает, сколько миллионов людей прочтет это. Говорят, и по радио было сообщение.
- Да, история получилась хорошая, - сказал Мейсон.
- И это все, что вы можете мне ответить?
- Сядьте, Бэнкрофт, и остыньте. Позвольте мне кое-что вам сказать.
Бэнкрофт сел, продолжая гневно смотреть на Мейсона.
- Во-первых, вы хотели избежать огласки.
- Какое счастье, что вы об этом вспомнили!
- А во-вторых, - продолжал Мейсон, - огласка - как раз то, чего должен избегать любой вымогатель. В данном случае жертва не заявила в полицию, а сделала все, что велел ей шантажист. Следовательно, шантажист не может ни в чем обвинить свою жертву.
- Я только не понимаю, - сказал Бэнкрофт, - как получилось, что сумма оказалась вдвое больше?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15