А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 


- Пусть начинает, - потребовал один из репортеров.
- Я по-прежнему протестую, - воскликнул Гастингс. - Я...
- Замолчите, Гастингс, - сказал какой-то газетчик.
- Как вы смеете так со мной разговаривать?!
- Смею, потому что я - профессиональный репортер, представляющий американскую прессу. Моя газета выступала против вас, когда вы баллотировались в шерифы, и мы снова будем против на следующих выборах. А уж сгубить судебной казуистикой отличную статью мы вам и подавно не дадим.
Гастингс хотел было что-то сказать, но передумал.
- А теперь расскажите нам, что произошло, - попросил Мейсон миссис Бэнкрофт. - Чем вы занимались с Фордайсом? Зачем взяли его с собой в яхт-клуб?
- Я хотела, чтобы он плыл в Каталину на нашей яхте.
- Почему?
- Чтобы его не нашел Джилли. Я думала, что Джилли нельзя доверять. Я решила, что Джилли попытается найти Фордайса и выудить информацию, чтобы использовать ее против меня и близких мне людей.
- И что же произошло? - спросил Мейсон.
- Я хотела дать ему денег, но у меня была с собой только небольшая сумма, поэтому я пошла к друзьям, у которых всегда есть наличные. Я не буду упоминать их имен. Они выписали мне чек на три тысячи долларов. Они не хотели бы ввязываться во все это, и я их понимаю.
- Почему? - спросил Мейсон.
- Потому что они все время держат дома несколько тысяч наличными, и если их имя всплывет, они станут мишенью для проходимцев и налетчиков.
- Понятно, - сказал Мейсон. - Что случилось, когда вы поднялись на борт?
- Мотор не работал. Я привязала шлюпку и пошла в рубку. И тут я увидела чью-то фигуру на носу яхты. Человек выбирал якорную цепь. Я подумала, что это Фордайс, и включила в рубке свет. Заметив его, человек намотал якорную цепь на кнехт, повернулся и пошел обратно в рубку. Прежде чем войти, он запустил двигатель, и яхта поплыла малым ходом, таща за собой цепь.
- Продолжайте, - сказал Мейсон.
- Тогда я поняла, что этот человек - не Фордайс, а Джилли. Я спросила его, где Фордайс, что он с ним сделал, но он не ответил.
- Какая была погода? - спросил Мейсон.
- Густой туман. Яхта плыла сквозь него.
- В каком-то определенном направлении или просто дрейфовала?
- По установленному Джилли курсу.
- Что случилось дальше?
- Я испугалась. Попыталась бежать, но он стал медленно приближаться ко мне. Я опять спросила его, где Фордайс, а он пошел на меня, вытянув руки, как будто собирался задушить.
- Это только догадки, - произнес Гастингс. - Вы же не знаете, действительно ли он хотел вас задушить.
- Заткнитесь, - сказал какой-то репортер. - Все вопросы потом.
- У него был такой вид, словно он собирался меня душить, - повторила миссис Бэнкрофт. - Он вытянул руки, и его поза была очень угрожающей.
- Что вы сделали? - спросил Мейсон.
- Я была очень напугана. Тут я вспомнила, что у меня в сумке есть револьвер.
- Какой револьвер?
- Револьвер моего мужа.
- Где вы его взяли?
- В тумбочке возле кровати. Он всегда лежал там в ящике.
- Что вы сделали дальше?
- Я вытащила его, направила на Джилли и велела ему остановиться.
- Револьвер был заряжен?
- Да. Муж учил меня стрелять по мишени из такого же револьвера.
- Хорошо, - сказал Мейсон, - что произошло потом?
- Джилли в нерешительности остановился, затем снова пошел на меня. Я онемела от страха. В этот миг якорь зацепился за дно, яхту дернуло. Я не хотела спускать курок, но потеряла равновесие и выстрелила. Я попала в него, прямо в грудь.
- Откуда вы знаете?
- Я увидела это, когда он падал на палубу.
- Что вы сделали потом?
- Когда он упал, я бросилась бежать и прыгнула за борт.
- Почему?
- Я очень испугалась.
- Чего?
- Я.., я не знаю. Я думала... Я не была уверена, что застрелила его. Я просто хотела бежать с яхты.
- Как вы поступили с револьвером?
- Точно не знаю. В спешке я хотела затолкать его обратно в сумочку, когда прыгала в воду. Кажется, я услышала, как револьвер ударился о дерево и упал в воду.
- А где была ваша сумочка?
- Она висели на запястье.
- Револьвер точно упал за борт?
- Я думаю, да. По-моему, я слышала звук удара о борт и всплеск.
- А ваша сумочка?
- Я потеряла ее, когда оказалась в воде, потому что она была у меня на запястье и соскользнула.
- Что вы сделали потом?
- Я поплыла, стараясь сохранить силы. Потом я увидела свет на берегу и направилась в ту сторону.
- Как далеко вы отплыли?
- Совсем немного. Я подумала, что там мелко, опустила ноги, обнаружила, что вода доходит мне до пояса, и пошла к берегу.
- Вы знали, где находитесь, когда достигли берега?
- Я знаю, где я находилась до этого.
- То есть?
- Около яхты был причал, и я узнала его.
- Какой причал?
- Причал, на котором продается масло и бензин. Это всего лишь в двух ярдах от стоянки около яхт-клуба.
- Как близко от причала находилась яхта?
- Я думаю, наступил прилив, и яхта начала двигаться к причалу. Я думаю, она была на расстоянии двадцати - тридцати футов от пирса, когда я различила ее. В это время я шла по воде к берегу. г - Что дальше?
- Я поехала домой. Там я переоделась в сухое и рассказала обо всем мужу.
- А он?
- Он сказал, что я в истерике и не должна обращаться в полицию, пока мы не разберемся в случившемся. Он обещал поехать на место, чтобы найти яхту и посмотреть, действительно ли я убила Джилли. Если да, он оповестит полицию, так он сказал. Потом он дал мне какие-то таблетки, очень сильное успокоительное средство.
Мейсон повернулся к газетчикам.
- Вы слышали рассказ, господа, - проговорил он. - Теперь можете задавать вопросы.
- Который был час, когда вы выстрелили? - спросил один из репортеров. Миссис Бэнкрофт посмотрела на него.
- Я думаю, врач правильно определил время смерти, - сказала она. Было как раз около девяти часов.
- А до этого дня вы с Джилли не виделись? - спросил Гастингс.
- Нет, я старалась избегать его. Я ужасно удивилась, когда увидела его на борту яхты.
- Складная история, - съязвил окружной прокурор.
- Дайте нам работать, - сказал репортер пригородной газеты. - Я хочу уточнить несколько обстоятельств. Можете ли вы сказать, почему вам хотелось, чтобы Фордайс находился на борту вашей яхты, миссис Бэнкрофт?
- Фордайс был... Ну, он был в таком положении... Нет, я боюсь, что не смогу рассказать вам об этом, избежав огласки некоторых вещей.
- Шантаж имел отношение к Фордайсу?
- Я предпочитаю не отвечать на этот вопрос.
- Вы заплатили Джилли тысячу долларов?
- Да.
- А ваша дочь, Розена, заплатила три тысячи долларов?
- Она мне почти ничего не рассказывала о случившемся, но я случайно узнала, что ее тоже шантажировали.
- По той же самой причине?
- Да.
- Значит, шантаж угрожал не только вашему счастью, но и ее?
- Я предпочитаю не отвечать.
- Вы знаете, куда отправился ваш муж, когда вы уснули?
- Нет.
- Он сказал вам, что едет к яхте?
- Да.
- Вы разговаривали с ним после его возвращения?
- Да. Он сказал, что приехал на место, но яхты там не нашел. Он сказал, что был на причале. Стоял густой желтый туман, но я сказала ему, что с приливом яхта будет где-то недалеко от причала, и он увидит ее. Я думаю, яхта могла быть на расстоянии десяти или пятнадцати футов от пристани.
- И он сказал, что не видел яхты?
- Да.
- Он заявил вам, наверное, что как только вы уснули, поехал на озеро и попытался найти яхту?
- Да.
- В котором часу он ушел? - спросил Гастингс.
- Я не знаю. Я вернулась домой около десяти, а уснула, наверное, около половины одиннадцатого.
- И ваш муж все время был с вами?
- Да.
- Тогда, - сказал Гастингс одному из репортеров, - не может быть, чтобы убийцей оказался он. А как раз это, кажется, пытается нам внушить мистер Мейсон.
Репортеры переглянулись.
- У меня еще есть вопросы, но я думаю, что главное - поскорее пропустить эту историю через газету, - сказал один из них.
- Да, идемте, - согласился второй. И они быстро покинули библиотеку.
- У меня еще несколько вопросов, - сказал Гастингс.
- А разве вы не хотите поскорее опубликовать свой материал? - с улыбкой спросил Мейсон.
- Нет, я хочу собрать побольше сведений.
- Миссис Бэнкрофт больше не будет отвечать на вопросы.
Прокурор повернулся к Бэнкрофту и произнес:
- А как насчет вас? Вы пошли на пристань и...
- Вы не правильно нас поняли, - сказал Мейсон. - На этой пресс-конференции выступала миссис Бэнкрофт. Ее супруг не делает никаких заявлений.
- Все это отговорки, - заявил Гастинг. - Вы создаете видимость того, что ее муж пошел на причал, что было два револьвера, что он застрелил Джилли. А миссис Бэнкрофт вы выгораживаете. А когда мы пытаемся обелить ее мужа, вы утверждаете, что стреляла миссис Бэнкрофт... Насколько я могу судить, ваша версия обеспечивает ей обвинительный приговор. Позвольте же ей объяснить, почему она сразу не уведомила полицию.
- Потому что она не хотела предавать огласке причину шантажа, ответил Мейсон. - И рассказывать, зачем взяла с собой на яхту Фордайса.
- Пусть она расскажет свою историю в суде, где я имею право провести перекрестный допрос и разложить все по полочкам. И, когда она будет давать показания, не думайте, что вам будет позволено навязывать ей свои мнения. Она расскажет все в соответствии с законом, как любой другой свидетель. Я требую, чтобы завтра она дала повторные показания.
- Пресс-конференция окончена, - объявил Мейсон.
Глава 21
- Учитывая заявление вашей клиентки, мистер Мейсон, я не понимаю, почему вы обвиняете меня в непрофессиональном ведении следствия лишь на том основании, что мы не отметили место, где нашли яхту, - сказал шериф Джуит. - Совершенно очевидно, что яхта дрейфовала с приливом вдоль озера.
- Дело в том, - ответил Мейсон, - что вам неизвестно, что произошло за пределами яхты. Вы не знаете, что могло быть выброшено за борт.
- Почему вы решили, что там вообще что-то выбрасывали?
- Думаю, выбрасывали, - сказал Мейсон. - И, по-моему, это была немаловажная улика. А еще я думаю, что в любом полицейском участке, где работают уважающие себя люди, в ходе следствия не забыли бы пометить место стоянки яхты и исследовать дно.
- Не понимаю, к чему вы клоните, - сказал шериф.
- Ничего, еще поймете, - пообещал Мейсон. - По-моему, пресс-конференция окончена. Завтра увидимся, миссис Бэнкрофт, а пока не отвечайте больше ни на какие вопросы. Скажите только, что вы дадите показания там и тогда, где и когда сочтете нужным. - С этими словами Мейсон покинул библиотеку.
- Почему вы не показали шерифу, что для написания письма были использованы две пишущие машинки? - спросила его Делла Стрит.
- Если мы ввергнем в растерянность шерифа, это не поможет делу. Наша задача - запутать шантажистов.
- Зачем? Один из них мертв.
- Вы уверены, что их было только двое? - спросил Мейсон.
Делла призадумалась"
- Нет, - ответила она наконец.
- То-то и оно, - сказал Мейсон и добавил:
- Пойдемте перекусим.
Глава 22
В четыре часа Мейсон позвонил Полу Дрейку.
- Ты на озере, Пол? Как погода?
- Опять туман.
- Ну, ладно. Я надеюсь, он рассеется.
- Может, и рассеется. Похоже, становится немного светлее.
- Вы возле той пристани?
- Да, я на пристани, - сказал Дрейк. - Я достал несколько белых комбинезонов с названием фирмы, торгующей маслом, и с нетерпением жду, когда кто-нибудь придет на заправку.
- Хорошо, будь начеку, - сказал Мейсон.
- Объясни, что мне тут искать.
- Следи за ныряльщиками, - сказал Мейсон. - Я думаю, что самое позднее вечером вы увидите там окружного прокурора и шерифа с аквалангистами. Я немного расстроил шерифа. Он думает, что ему следует исследовать дно озера, и я уверен, что окружной прокурор попытается опровергнуть показания миссис Бэнкрофт, послав аквалангистов в то место, где она, по ее словам, прыгнула за борт. Я думаю, он уверен, что убийство произошло на том месте, где была найдена яхта. Я хочу знать, когда прибудут подводники.
- Как долго я должен тут торчать?
- Пусть тебя сменят, если хочешь, но я бы предпочел, чтобы, ты занимался этим лично.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15