А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

— Ангар принадлежит только вам, или вы делите его с какой-то другой компанией?
— Нет, он наш. Точнее, мы его арендуем.
— Внутрь попасть просто? — спросил Селитто.
— Когда там никого нет, ангар заперт, но последние двое суток работы по переоборудованию «Лир» не прекращались ни на минуту.
— Вы знаете этих рабочих? — продолжал Селитто.
— Мы все как одна семья, — решительно заявил Хейл.
Селитто, закатив глаза, переглянулся с Бэнксом. Райм предположил, что детектив подумал о том, как часто в деле об убийстве первыми подозреваемыми бывают как раз члены семьи.
— Так или иначе, мы запишем их фамилии. Если не возражаете, проверим.
— Список сотрудников вам даст Салли-Энн, заведующая канцелярией.
— Ангар надо будет опечатать, — сказал Райм. — Удалив всех оттуда.
— Не получится, — покачала головой Перси.
— Опечатать, — повторил Райм. — И всех удалить. У-да-лить.
— Но...
— Иначе нельзя, — остановил он ее возражения.
— Ого, постойте-ка, — встрепенулась Перси. Она повернулась к Хейлу. — Что с «Фокстротом браво»?
Тот пожал плечами.
— Рон говорит, ему нужно еще не меньше суток. Перси вздохнула.
— Тот «Лир», на котором летел Эд, был единственным, переоборудованным под чартерный заказ. Следующий вылет назначен на завтрашний вечер. Для того чтобы успеть подготовить самолет, нам надо работать день и ночь. Ангар нельзя закрывать.
— Извините, такой вариант даже не рассматривается, — сказал Райм.
— А кто вы такой, что указываете мне, какие варианты рассматривать? — заморгала Перси.
— Я тот, кто пытается спасти вам жизнь, — резко бросил Райм.
— Я не могу потерять такой контракт.
— Мисс, подождите, — вмешался Деллрей. — Вы не понимаете, что этот нехороший человек...
— Он убил моего мужа, — каменным голосом произнесла она. — Я прекрасно все понимаю, но никому не удастся меня запугать. Я не откажусь от такого выгодного контракта.
Сакс подбоченилась.
— Подождите! Если кто-то и может спасти вас, то только Линкольн Райм. Тут даже и спорить нечего. Спор прервал спокойный голос Райма:
— Вы можете выделить нам час для того, чтобы осмотреть ангар?
— Час? — задумалась Перси.
Сакс, издав нервный смешок, изумленно повернулась к своему шефу.
— Осмотреть ангар всего за один час? — спросила она. — Райм, ты что!
И у нее на лице было написано: «Я-то пыталась тебя защитить, а ты выкидываешь такую штуку? На чьей ты стороне?»
Некоторые криминалисты направляют на осмотр места преступления целые бригады. Но Райм всегда настаивал на том, чтобы Амелия Сакс действовала в одиночку, как работал в свое время он сам. Одинокий эксперт может полностью сосредоточиться, чего не удается добиться, когда рядом работают другие. Одного часа для осмотра обширного места преступления единственным экспертом было очень мало. Райм это прекрасно понимал, но тем не менее Сакс он не ответил. Криминалист не отрывал взгляда от лица Перси.
— Один час? — наконец сказала та. — Ну хорошо. Это мы как-нибудь переживем.
— Райм, — взмолилась Сакс. — Мне нужно гораздо больше времени.
— Амелия, но ты лучшая из лучших, — отшутился Райм. Это означало, что решение уже принято.
— Кто сможет нам там помочь? — обратился он к Перси.
— Рон Тэлбот. Он партнер в компании и к тому же руководит полетами.
Сакс записала фамилию в блокнот.
— Мне выезжать прямо сейчас? — спросила она.
— Нет, — ответил Райм. — Я хочу, чтобы ты дождалась обломков бомбы, которые нам вот-вот должны привезти из Чикаго. Мне будет нужна твоя помощь.
— У меня есть всего лишь час, — запальчиво напомнила Сакс. — Ты не забыл?
— И все же тебе придется подождать, — проворчал он, поворачиваясь к Фреду Деллрею. — А как насчет безопасного местопребывания для свидетелей?
— О, наш домик вам понравится, — заверил Перси агент. — Он в Манхэттене. Доллары налогоплательщиков работают на полную катушку. Федеральные маршалы используют его для защиты самых важных свидетелей. Вот только нам понадобится кто-нибудь из управления полиции Нью-Йорка. Человек, который хорошо представляет себе, кто такой этот Танцор.
Джерри Бэнкс встрепенулся, увидев, что взгляды всех присутствующих обращены на него.
— В чем дело? — спросил он. — В чем дело?
И безуспешно попытался пригладить свой вихор.
* * *
Стивен Колл, любитель армейского жаргона, стреляющий из армейских винтовок, в действительности никогда не служил в армии.
Но это не помешало ему уверенно заявить Шейле Горовиц:
— Я горжусь тем, что потомственный военный. И это истинная правда.
— Многие...
— Да, — оборвал он ее, — многие не уважают эту профессию. Но это их трудности.
— Это их трудности, — эхом повторила Шейла.
— Как у тебя здесь мило.
Стивен обвел взглядом груды различного мусора, валявшиеся повсюду.
— Благодарю, Друг мой. Гм... ты как бы не желаешь чего-нибудь выпить? Оп-ля, я опять использую слова-паразиты.
Мама мне спуску не дает. Это все телевизор виноват. Как бы, как бы, как бы... Стыд и срам, стыд и срам! О чем это она, мать ее?
— Ты живешь одна? — спросил Стивен, мило улыбаясь.
— Да, только я и моя непоседливая троица. Ума не приложу, где они спрятались? Глупые малыши. — Шейла нервно затеребила расшитый край своего жилета. — Итак, ты чего-нибудь выпьешь? — повторила она.
— Не откажусь.
На холодильнике торжественно громоздилась одинокая бутылка вина, покрытая толстым слоем пыли. Припасенная для особого случая. И сейчас этот случай настал?
Судя по всему, еще нет. Шейла открыла бутылку диетической газированной воды.
Подойдя к окну, Стивен выглянул на улицу. Полиции нигде не видно. И отсюда всего полквартала до станции метро. Квартира на втором этаже, и хотя окна забраны решеткой, решетки не заперты. При необходимости можно будет спуститься по пожарной лестнице и затеряться на Лексингтон-авеню, где всегда людно...
В квартире есть телефон и компьютер. Это хорошо.
Стивен взглянул на настенный календарь с картинками ангелов. На нем было несколько пометок, но на ближайшие выходные — ничего.
— Послушай, Шейла... Осекшись, он покачал головой.
— В чем дело?
— Ну... просто... Я понимаю, что, может быть, поступаю глупо. То есть, мы едва знакомы и все такое... В общем, я хотел узнать, есть ли у тебя какие-то планы на ближайшую пару дней.
Шейла насторожилась.
— О, я... гм... Ну, я должна съездить к матери.
Стивен огорченно поморщился.
— Жаль. Понимаешь, у меня есть домик в Кейп-Мей...
— Это на пляжах Джерси!
— Точно. И я собирался поехать туда...
— После того, как заберешь Бадди?
Кто такой этот Бадди, мать его? Ах да, кот.
— Точно. Если у тебя нет никаких дел, может быть, ты бы смогла поехать со мной...
— Там...
— Там будет моя мать со своими подругами.
— Ой, ну я даже не знаю, что сказать.
— Может быть, ты позвонишь своей матери и скажешь, что эти выходные ей придется прожить без тебя?
— Ну... вообще-то, можно и не звонить. Если я не приеду, как бы ничего не произойдет. То есть, я как бы могу приехать, а могу и не приехать.
Значит, она лгала. Выходные у нее свободны. Ближайшие несколько дней ее никто не хватится.
Вдруг откуда-то чуть ли не на голову Стивену спрыгнула кошка и тут же начала тыкаться мордой ему в лицо. Он сразу же представил себе тысячи червей, ползущих по его телу. Копошащихся в волосах Шейлы. Представил ее пальцы, похожие на червей. Стивен начинал проникаться ненавистью к этой женщине. Ему захотелось кричать.
— Ооо, поздоровайся с нашим гостем, Андреа. Сэм, ты ей понравился.
Выпрямившись, Стивен оглянулся вокруг, размышляя. «Помни, мальчик, убивать можно чем угодно. Одними предметами убивать быстрее, другими дольше. Но убивать можно чем угодно».
— Слушай, а у тебя есть скотч?
— Гм... зачем? — мысли Шейлы беспорядочно носились. — Для того...
— Помнишь, у меня в сумке лежат музыкальные инструменты? Так вот, надо подклеить один барабан.
— Ну да, конечно же есть. Сейчас найду, — она вышла в коридор. — На Рождество я отправляю посылки всем своим тетушкам. И всегда покупаю новую катушку скотча. Никак не могу запомнить, остался ли у меня скотч, так что в конце концов дома скопилась целая куча начатых катушек. Ну не растяпа ли я?
Стивен не ответил, потому что как раз в этот момент он осмотрел кухню и пришел к выводу, что это лучшая зона для смерти в квартире.
— На, лови!
Шейла игриво бросила ему катушку скотча. Стивен непроизвольно поймал ее и тотчас же разозлился на себя за то, что не успел надеть перчатки. Теперь на катушке останутся его отпечатки. Увидев улыбающуюся Шейлу, он задрожал от ярости.
— Какой ты ловкий, друг мой!
Стивен видел огромного червя, неумолимо приближающегося к нему. Отложив скотч, он надел перчатки.
— Перчатки? Тебе холодно? Друг мой, что ты...
Не обращая на нее внимания, Стивен открыл холодильник и начал вынимать из него продукты.
Сделав еще шаг, Шейла застыла на месте. Ее глупая улыбка стала тускнеть.
— Гм... ты проголодался?
Он вынул все полки.
Шейла перехватила его взгляд, и вдруг у нее из самой глубины гортани вырвалось слабое: «Ээээээээ...»
Стивен догнал жирного червя, прежде чем тот успел преодолеть половину расстояния до входной двери.
Быстро это или медленно?
И потащил его назад на кухню. К холодильнику.
Глава седьмая
Час 2-й из 45
По три.
Перси Клэй, бывший майор ВВС, дипломированный специалист по ремонту и обслуживанию фюзеляжей и авиационных двигателей, имеющая все лицензии Федерального агентства гражданской авиации, какие только выдаются летчикам, не имела времени на то, чтобы быть суеверной.
И все же, проезжая в пуленепробиваемой машине через Центральный парк по дороге в федеральный дом защиты свидетелей в Мидтауне, Перси вспомнила старинную поговорку, которую суеверные путешественники повторяют словно мрачное заклинание. Катастрофы случаются по три.
Несчастья тоже приходят по три.
Во-первых, Эд. И вот теперь вторая неприятность: то, что ей только что сообщил по сотовому Рон Тэлбот.
Перси сидела, зажатая между Бриттом Хейлом и молодым полицейским, Джерри Бэнксом. Слегка опустив голову, Хейл не отрывал от нее глаз, а Бэнкс осторожно выглядывал в окно, изучая проезжающие мимо машины, пешеходов, деревья.
— Корпорация «Ю. Эс. Хелскэр» согласилась дать нам еще один шанс.
Дыхание Тэлбота вырывалось с настораживающим присвистом. Один из лучших летчиков, каких только знала Перси, Тэлбот уже много лет не сидел за штурвалом: его приковало к земле слабое здоровье. Перси считала это ужасно несправедливым наказанием за пагубные пристрастия Рона к спиртному, табаку и еде (в основном потому, что сама грешила тем же).
— Я хочу сказать, — продолжал Рон, — они могут отменить контракт. Бомбы не являются форс-мажорными обстоятельствами. Мы должны доставлять груз вовремя.
— Но на завтрашний вылет компания все же согласна. Молчание.
— Да. Согласна.
— Послушай, Рон, — не выдержала Перси, — выкладывай все.
Было слышно, как он зажег новую сигарету. Массивный, пропахший дымом — именно у него она стреляла «Кэмел», когда бросала курить, Тэлбот частенько забывал о чистом белье и бритве. И совершенно не умел сообщать плохие известия.
— "Фокстрот браво", — наконец с неохотой признался он.
— Что с ним?
Это был самолет Перси Клэй. «Лир-35А», бортовой номер Н695ФБ. Конечно, по документам все обстояло иначе. Официально двухмоторный реактивный самолет был взят в лизинг холдинговой корпорацией «Клэй-Карни», подразделением чартерной авиакомпании «Гудзон-Эйр», у компании «Морган-Эйр», в свою очередь взявшей его у холдинга «Ла-Джолла», дочернего предприятия корпорации «Транспорт солюшн», зарегистрированной в штате Делавэр. Такая сложная комбинация, юридически совершенно законная и весьма распространенная, объяснялась тем, что самолеты являются баснословно дорогим товаром, и каждая авиакатастрофа обходится в громадную сумму.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60