А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

Она застыла, увидев направленный в грудь пистолет.
— О боже, — пробормотал Роланд Белл, опуская оружие. Его лицо было покрыто копотью, волосы взъерошены. Пули в двух местах пробили его куртку и завязли в бронежилете.
Только потом Сакс увидела страшную картину на полу.
— Нет, только не это...
— В здании чисто, — крикнул кто-то из коридора. — Видели, как он ушел отсюда. На нем была форма пожарного. Он исчез, затерялся в толпе.
Амелия Сакс, уже криминалист, а не боец спецназа, ощущала едкий запах пороховой гари, видела пятна крови, упавший стул, указывающий на вероятное место борьбы и, следовательно, бывший наиболее вероятным местом для сбора микроскопических улик. Гильзы, как она сразу же отметила, были от пистолета калибра 7,62 мм.
По положению трупа она определила, что жертва пыталась ударить убийцу, скорее всего, настольной лампой. Место преступления могло рассказать многое другое, и по этой причине Сакс должна была помочь Перси Клэй встать и увести ее от тела убитого друга. Но она не могла. Она стояла, застыв на месте, глядя на невысокую женщину с плоским некрасивым лицом, обнимающую окровавленную голову Бритта Хейла и тихо причитающую:
— Нет-нет, нет-нет...
Лицо Перси превратилось в безжизненную маску. Ее глаза оставались сухими.
Наконец Сакс кивнула Роланду Беллу. Тот, взяв Перси под руку, вывел ее в коридор, по-прежнему настороженный, по-прежнему держащий оружие наготове.
* * *
До охраняемого дома двести тридцать ярдов. Он целился в оптический прицел «Редфилд», не замечая ничего кроме волосков перекрестия, не обращая внимания на слепящие красные и синие огни машин чрезвычайных служб.
Сбросив пожарную робу, Стивен снова превратился в великовозрастного студента. Он достал «Модель 40» из-под бака с водой, куда спрятал ее утром. Патрон был дослан в ствол, курок взведен.
Но сейчас Стивен охотился не на Жену.
Ему не был нужен и Джоди, жалкий предатель Джоди.
Он ждал Линкольна-Червя. Человека, снова оказавшегося умнее его.
Кто он? Который из них?
Мерзость. Линкольн... царь червей.
«Кто ты? Ты сейчас стоишь передо мной? В толпе, окружившей дымящееся здание?»
Быть может, это тот жирный полицейский, потеющий словно боров?
Высокий тощий негр в зеленом костюме? Его лицо показалось Стивену знакомым. Где он его уже видел?
Из подъехавшей на огромной скорости машины без специальных знаков вышли люди в штатском.
Возможно, Линкольн один из них.
Из дома вышла рыжеволосая женщина-полицейский. Она была в резиновых перчатках. «Красавица, значит, ты из экспертно-криминалистического отдела? Что ж, я позаботился о своих гильзах и пулях, дорогая, — мысленно произнес Стивен, наводя перекрестие прицела на ее шею. — А для того, чтобы проследить мое оружие, тебе придется слетать в Сингапур».
По его оценкам, у него будет время только на один выстрел, после чего откроется пальба, и ему придется срочно уходить.
Кто ты?
Линкольн, Линкольн?
Но Стивен не мог найти ответ на свой вопрос.
Вдруг распахнулась входная дверь, и на пороге неуверенно застыл Джоди. Прищурившись, он оглянулся по сторонам и шагнул вперед, но тотчас же отпрянул назад, прижимаясь спиной к стене.
Ты...
Опять эти электрические разряды. Даже на таком расстоянии.
Стивен навел перекрестие маленькому бродяге на грудь.
Солдат, чего ты ждешь, стреляй! Эту цель необходимо уничтожить; Джоди может тебя опознать".
«Сэр, я оцениваю удаление до цели и поправку на боковой ветер».
Стивен усилил давление на спусковой курок.
Джоди...
«Солдат, он тебя предал. Убей его».
«Слушаюсь, сэр. Он труп. Холодный кусок мяса. Сэр, стервятники уже слетаются».
«Солдат, наставление снайпера корпуса морской пехоты требует постепенного увеличения давления на спусковой курок, чтобы стрелок точно не знал, когда произойдет выстрел. Это так, солдат?»
«Так точно, сэр».
«В таком случае почему, мать твою, ты так не делаешь?»
Стивен надавил сильнее.
Медленно, очень медленно...
Но винтовка не стреляла. Стивен перевел прицел на голову Джоди, и как раз в этот момент тот, озиравшийся по сторонам, увидел его на крыше.
Он слишком долго ждал.
«Стреляй, солдат, стреляй же!»
Едва уловимая пауза...
И тут Стивен дернул за спусковой курок, словно школьник, стреляющий в тире из пневматической винтовки.
В тот же момент Джоди отпрянул в сторону, расталкивая полицейских. «Солдат, мать твою, как ты мог промахнуться с такого расстояния? Продолжать огонь!»
«Слушаюсь, сэр!»
Стивен сделал еще два выстрела, но Джоди и все остальные уже успели укрыться.
И тут началась ответная стрельба. Десять, двадцать, тридцать стволов. В основном, пистолеты, но также несколько пистолетов-пулеметов, выплевывающих пули с такой частотой, что выстрелы сливались в тарахтение двигателя без глушителя.
Ударяясь в башню лифта у Стивена над головой, пули осыпали его дождем осколков кирпича и бетона, а также острыми кусками своих латунных оболочек, впиваясь ему в руки.
Стивен упал на спину, защищая лицо руками. Почувствовав порезы, он увидел на рубероиде крыши капельки крови.
«Почему я ждал? Почему? Я мог бы пристрелить его и спокойно скрыться».
Почему?
Над кварталом разнесся гул вертолета. Зазвучали новые сирены.
«Отступать, солдат. Срочно отступать!»
Взглянув на спрятавшегося за машиной Джоди, Стивен бросил «Модель 40» в чемодан, закинул рюкзак на плечо и соскользнул по пожарной лестнице в переулок.
* * *
Вторая трагедия.
Переодевшись, Перси Клэй вышла в коридор и тут же наткнулась на массивного Роланда Белла. Тот крепко ее обнял.
Второй из трех. Это уже не уход механика, не неприятности с компанией. Погиб ее лучший друг.
О Бритт...
Перси мысленно представила себе, как он, раскрыв рот в беззвучном крике, бросился навстречу зловещему убийце. Пытаясь его остановить, пораженный тем, что кто-то действительно хочет убить его, убить Перси. Переполненный не столько страхом, сколько негодованием. Жизнь Бритта была такой размеренной. Даже риск был строго рассчитан. Полет вверх ногами на высоте пятьдесят футов, штопор, пике. Зрителям все казалось невозможным. Но он знал, что делал. Если у него и возникали мысли о преждевременной гибели, то причина этого могла быть только в лопнувшей тяге или засорившемся топливопроводе, или каком-то неопытном новичке, случайно залетевшем в район полетов.
Знаменитый автор Эрнст Ганн, писавший об авиации, как-то сказал, что судьба — это охотник. Перси всегда считала, что он имел в виду силы природы или стечение обстоятельств — одновременный отказ словно сговорившихся узлов и механизмов, в результате чего самолет падает на землю. Но судьба оказалась гораздо сложнее. Такой же сложной, как человеческий мозг. Такой же сложной, как зло.
Трагедии приходят по три... Какая будет последней? Гибель самой Перси? Гибель компании? Чья-то еще?
Прижимаясь к широкой груди Роланда Белла, Перси дрожала от ярости, проклиная судьбу. Вспоминая: она, Эд и Хейл, словно пьяные от недосыпу, стоят в залитом светом ангаре рядом с «Чарли Джульетт», полные надежды, что именно они получат контракт компании «Ю. Эс. Хелскэр», и, ежась от ночной сырости, обдумывают, как лучше подготовить самолет к вылету.
Темно. Туман. Аэродром пустынен. Последние кадры фильма «Касабланка».
Слышится визг тормозов.
Мужчина вытаскивает большие брезентовые мешки из машины, бросает их в кабину «Бичкрафта» и запускает мотор. Характерное завывание поршневого двигателя.
Кажется, Эд говорит: "Что он делает? Аэродром ведь закрыт! "
Судьба.
Пожелавшая, чтобы они оказались в аэропорту в ту ночь.
Именно в ту ночь, когда Филипп Хансен решил избавиться от обличающих его улик.
А Хансен оказался человеком, готовым пойти на убийство ради того, чтобы сохранить свой вылет в тайне.
Судьба...
Вдруг Перси вздрогнула. В дверь охраняемого дома постучали.
На пороге стояли двое. Белл их узнал. Это были сотрудники управления защиты свидетелей полиции Нью-Йорка.
— Мы приехали, чтобы отвести вас на базу Шорхэм в Лонг-Айленде, миссис Клэй.
— Нет-нет, — воскликнула Перси, — это ошибка! Я должна ехать в аэропорт «Мамаронек».
— Перси, — начал Роланд Белл.
— Должна!
— Ничего не знаю, мэм, — настаивал один из полицейских. — У нас есть приказ доставить вас в Шорхэм и держать вас там под охраной до предварительного слушания в суде, назначенного на понедельник.
— Нет-нет. Позвоните Линкольну Райму. Он все знает.
— Видите ли... — полицейские переглянулись.
— Пожалуйста, — взмолилась Перси, — позвоните ему. Он вам все скажет.
— Миссис Клэй, видите ли, именно мистер Райм настоял на вашем переезде. Будьте добры, пройдите с нами. Не беспокойтесь. Мы не дадим вас в обиду, мэм.
Глава двадцать седьмая
Час 28-й из 45
— Зрелище не из приятных, — предупредил молодую женщину Том.
Из-за двери донесся раздраженный голос Райма:
— Я хочу виски, и немедленно.
— Что происходит? Помощник поморщился.
— О, иногда он бывает просто невыносим. Сейчас он пытается заставить одного из полицейских налить ему виски. Якобы в качестве обезболивающего. По его словам, так прописал врач. Ты в это можешь поверить? О, когда он выпьет, он становится невозможным!
Из комнаты донесся бешеный рев.
Сакс понимала, что Райм не швыряется чем под руку попало только потому, что не может этого физически.
Она взялась за дверную ручку.
— Вы бы лучше немного подождали, — еще раз предостерег ее Том.
— Ждать нельзя.
— Черт побери! - бушевал Райм. — Отдайте мне мою бутылку, мать вашу!
Сакс открыла дверь.
— Потом не говорите, что я вас не предупреждал, — шепнул ей вдогонку Том.
Войдя в комнату, она остановилась в дверях. Ей открылось впечатляющее зрелище. Волосы Райма были растрепаны, на подбородке повисла слюна, глаза налились кровью.
На полу валялась бутылка виски. Судя по всему, криминалист попытался схватить ее зубами, но уронил со стола.
Увидев Сакс, Райм приказал ей:
— Подними бутылку.
— Райм, у нас полно работы.
— Под-ни-ми бу-тыл-ку!
Подняв бутылку, молодая женщина поставила ее на полку.
— Ты прекрасно поняла, что я имел в виду! — взбесился он. — Я хочу выпить!
— Судя по твоему голосу, ты и так уже достаточно выпил.
— Налей мне стакан, черт побери. Том! Проклятие, иди сюда... Трус чертов.
— Райм, — оборвала его Сакс, — нам необходимо исследовать улики.
— К черту улики!
— Сколько ты выпил?
— Танцор забрался в дом, так? Лиса в курятнике. Лиса в курятнике.
— Я насобирала целый пылесос микроскопических улик. У меня есть пуля, у меня есть образцы его крови...
— Крови? Что ж, это справедливо. Нашей Танцор пролил предостаточно.
— Слушай, у меня столько улик, ты должен радоваться, как маленький ребенок в свой день рождения, — отрезала Сакс. — Прекрати жалеть себя и принимайся за работу.
Райм молчал. Проследив за его взглядом. Сакс увидела, что он смотрит мимо нее, в сторону двери. Обернувшись, она увидела там Перси Клэй.
Тотчас же потупившись, Райм продолжал хранить молчание.
«Ну да, — со злостью подумала Сакс, — хочет сохранить лицо перед своей новой возлюбленной!»
Войдя в комнату. Перси критическим взглядом посмотрела на Райма.
— Линкольн, что здесь происходит? — послышался голос Селитто.
По-видимому, он приехал вместе с Перси.
— Три трупа, Лон. Он убил еще троих. Лиса в курятнике.
— Линкольн, — пробормотал Селитто, — прекрати. Не заводись.
А вот этого говорить было не надо. Райм изобразил изумление.
— Я не завожусь. Разве похоже, что я завожусь? Ну? Разве я завожусь? Разве я завожусь, мать вашу?
— У нас...
— Все, кончено! Закрыто, завершено. Уходим в горы. Амелия, ты к нам присоединишься? Настоятельно рекомендую, — наконец он заметил Перси. — А вы что здесь делаете? Вы должны быть в Лонг-Айленде.
— Я хотела поговорить с вами.
Помолчав, Райм вдруг сказал:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60