А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 


— Хорошо, давай. Я слушаю тебя внимательно, партнер.
— Меня ищут.
Джоди громко рассмеялся.
— По-моему, после того, что произошло в том подвале, за тобой должна охотиться целая толпа полицейских. Стивен даже не улыбнулся.
— Но один человек особенно опасен. Его зовут Линкольн. Джоди кивнул.
— Это имя или фамилия?
— Не знаю, — пожал плечами Джоди. — Я еще никогда не встречал таких людей.
— Кто он?
Червь...
— Наверное, коп. Или из ФБР. Что-то вроде консультанта. Точно не знаю.
Стивен вспомнил, как Жена описывала этого Линкольна Рону: так рассказывают о гуру, наставнике или о призраке. Ему опять стало мерзко. Его рука, скользнув вниз по спине Джоди, остановилась на пояснице. Неприятное ощущение исчезло.
— Он уже второй раз помешал мне. Чуть было меня не поймал. Я пытаюсь предугадать, каким будет его следующее действие, но у меня ничего не получается.
— Зачем тебе это нужно?
— Я должен быть на шаг впереди него.
Снова прикосновение к спине Джоди. Тот, похоже, ничего не имел против. Он перестал робеть, не отводил взгляд в сторону. И как-то странно смотрел на Стивена. Неужели этот взгляд говорит о?.. Стивен не мог точно выразиться. Возможно, это просто восхищение?
Вдруг он подумал о том, что именно так смотрела на него в кафе Шейла, когда он говорил то, что она хотела услышать. Но только тогда он был не Стивеном, а кем-то еще. Человеком, которого на самом деле не существует. Джоди сейчас смотрел на него такими же глазами, хотя ему было известно, кто такой Стивен: наемный убийца.
Не убирая руку с его спины, Стивен сказал:
— Я не могу понять, собирается ли Линкольн перевозить их из охраняемого дома. Того, что стоит напротив здания, где мы с тобой встретились.
— Кого их? Тех, кого ты должен убить?
— Да. Линкольн должен попытаться меня перехитрить. Он полагает...
Стивен умолк.
Размышляя...
"А о чем думает Линкольн-Червь? Постарается ли он увезти Жену и Друга из охраняемого дома, решив, что я нанесу второй удар? Или же оставит их там, уверенный, что я как раз буду дожидаться переезда, чтобы выследить их на новом месте? Но даже если он считает, что я снова нападу на охраняемый дом, оставит ли он там Жену и Друга в качестве приманки, чтобы заманить меня? А может быть, он решит привезти в новый охраняемый дом двойников? И попытается взять меня, когда я стану за ними следить?"
— Ты какой-то... не в себе, что ли, — едва слышно прошептал Джоди.
— Я его не вижу... Не вижу, что он собирается делать. Всех остальных, кто охотился за мной, я видел. Мог предугадать их действия. А его не вижу.
— Что я должен сделать? — спросил Джоди, подаваясь к нему. Их плечи соприкоснулись.
Стивен Колл, непревзойденный мастер, пасынок человека, не колебавшегося ни в чем — убивал ли он оленя или проверял тарелки, оттертые зубной щеткой, смущенно потупился, а затем посмотрел Джоди в глаза, держа руку у него на спине. Касаясь плечом его плеча.
Стивен принял решение.
Склонившись над рюкзаком, он, порывшись, достал оттуда черный сотовый телефон и, посмотрев на него, протянул Джоди.
— Что это? — спросил тот.
— Телефон. Ты им воспользуешься.
— Мобила! Класс!
Джоди принялся крутить телефон так, будто никогда не имел с ним дела. Открыв крышку, он изучил все кнопки.
— Ты знаешь, кто такой наблюдатель? — спросил Стивен.
— Нет.
— Хороший снайпер никогда не работает один. Ему помогает наблюдатель. Наблюдатель обнаруживает цель, определяет расстояние до нее, следит за действиями противника и все такое.
— И ты хочешь, чтобы я стал твоим наблюдателем?
— Точно. Понимаешь, я считаю, что Линкольн перевезет их в другое место.
— Почему ты так думаешь?
— Не могу объяснить. Просто у меня такое предчувствие. — Стивен сверился с часами. — Итак, слушай. Я хочу, чтобы ты в половине первого шел по той улице словно...
— Словно бродяга. Можешь не стесняться в выражениях.
— И наблюдал за охраняемым домом. Будет неплохо, если ты станешь рыться в мусорных баках и...
— Собирать бутылки. Я постоянно этим занимаюсь.
— Ты выяснишь, в какую машину их посадят, а потом позвонишь и скажешь мне. Я буду ждать в машине за углом. Но ты должен следить, не двойники ли это.
Перед глазами у Стивена появилось лицо рыжеволосой полицейской. Вряд ли ее можно будет выдать за Жену. Слишком высокая, слишком красивая. Странно, почему он ее так невзлюбил... Стивен пожалел о том, что не прицелился в нее получше.
— Хорошо. Сделаю. Ты убьешь их прямо на улице?
— Не знаю. Буду судить по обстоятельствам. Возможно, выслежу по дороге до нового охраняемого дома и расправлюсь там. Я готов импровизировать.
Джоди разглядывал телефон, словно ребенок рождественский подарок.
— Я не знаю, как им пользоваться. Стивен объяснил.
— Позвонишь мне, когда займешь позицию...
— Прямо как в армии, — оторвавшись от телефона, Джоди посмотрел ему в глаза. — Знаешь, когда все это будет позади и я пройду курс лечения, почему бы нам с тобой не встретиться? Посидим, выпьем соку или кофе. А, может, что-нибудь покрепче? Не хочешь?
— Разумеется, — согласился Стивен. — Мы могли бы...
Внезапно дверь содрогнулась от сильных ударов. Крутанувшись на месте словно дервиш, Стивен выхватил пистолет и, удерживая его в обеих руках, присел на колено, готовый стрелять.
— Открывай, мать твою! — донесся из-за двери грозный оклик. — Живо!
— Молчи, — шепнул Стивен Джоди. Его сердце бешено колотилось.
— Ты там, козявка? — не унимался громогласный голос. Джоди! Где ты, мать твою?
Подойдя к заколоченному окну, Стивен осторожно выглянул на улицу. Перед дверью стоял бродяга, который недавно спорил с другими бездомными. Он был в рваной куртке с надписью «Мюзикл „Кошки“». Оборванец Стивена не видел.
— Малыш, ты где? — снова начал негр. — Ты мне нужен. Ты должен дать мне таблетки, Джо Ди, где ты?
— Ты его знаешь? — спросил Стивен. Выглянув в щель, Джоди пожал плечами.
— Первый раз вижу, — прошептал он. — Кажется. Впрочем, народу на улицах много.
Стивен задумчиво посмотрел на черного, постукивая большим пальцем по пластмассовой рукоятке пистолета.
— Я знаю, что ты там, — крикнул негр. Его голос перешел в раздирающий кашель. — Джо-ди. Джо-ди! Мне плохо. Бо-же, как мне плохо! Я целую неделю собирал эти банки, мать твою. Мне сказали, что ты здесь. Все говорят, что ты здесь. Джоди, Джоди!
— Он постоит и уйдет, — сказал Джоди.
— Подожди, — остановил его Стивен. — Быть может, он нам пригодится.
— Как?
— Помнишь, что я тебе говорил? Отвлечь внимание. Это будет очень кстати... — Стивен кивнул, соглашаясь с самим собой. — Он очень заметен. Все внимание будет сосредоточено на нем, а не на тебе.
— Ты хочешь, чтобы я взял его с собой? К охраняемому дому?
— Да, — подтвердил Стивен.
— Парень, мне нужны колеса, - стонал негр. — Выходи. Мне страшно плохо. Пожалуйста, помоги. У меня начинается ломка. Открывай, мать твою! — он что есть силы пнул ногой дверь. — Ну пожалуйста. Джоди, ты там? Мать твою, где ты? Помоги мне!
Казалось, он плачет.
— Выйди на улицу, — приказал Стивен. — Скажи, что ты дашь ему таблетки, если он пойдет с тобой. Пусть он будет рыться в мусорных баках рядом с охраняемым домом, а ты тем временем наблюдай за входом. И все будет великолепно.
Джоди с удивлением посмотрел на него.
— Ты хочешь, чтобы я вышел к нему?
— Да. Выходи прямо сейчас.
— Может быть, пригласить его сюда?
— Нет, я не хочу, чтобы он меня увидел. Выйди к нему.
— Ну... хорошо. — Джоди приоткрыл дверь. — А что если он меня пырнет ножом?
— Ты только взгляни на него. Он же едва держится на ногах. Ты его завалишь одной левой.
— Похоже, у него СПИД.
— Успокойся.
— А если он меня задушит...
— Иди!
Собравшись духом, Джоди вышел на улицу.
— Эй, уймись, — обратился он к бродяге. — Что тебе нужно, черт побери?
Стивен следил за тем, как черный окинул Джоди безумным взглядом.
— Парень, говорят, ты торгуешь дерьмом. У меня есть бабки. Шестьдесят зеленых. Вот, посмотри. Мне плохо.
— Что тебе нужно?
— А что у тебя есть?
— Красные, бенни, декси, желтые полосатики, демми.
— Вот-вот, демми, как раз то, что надо. Я заплачу. У меня внутри все болит, мать твою. Меня избили. Куда я подевал деньги?
«Кошки» долго шарил по карманам, прежде чем до него дошло, что драгоценные двадцатки зажаты у него в левом кулаке.
— Но сначала ты должен кое-чем мне помочь, — предупредил его Джоди.
— Да, и что я должен делать? Кого-нибудь пришить?
— Нет! — в ужасе заверил его Джоди. — Ты поможешь мне пройтись по мусорным бакам.
— Это еще за каким хреном?
— Будем собирать пустые банки.
— Банки? — взревел «Кошки», ковыряясь в носу. — Твою мать, зачем тебе нужна эта мелочевка? Я только что отдал сто банок за то, чтобы узнать, где твоя задница! К черту банки. Парень, я плачу тебе деньги.
— Помоги мне собрать банки, и я дам тебе демми бесплатно.
— Бесплатно? — казалось, доходяга не понял. — Ты хочешь сказать, мне не нужно будет отдавать тебе деньги?
— Точно.
Черный ошеломленно оглянулся вокруг, словно ища, кто сможет ему что-либо объяснить.
— Жди здесь, — сказал Джоди.
— Где мне надо будет искать банки?
— Подожди здесь...
— Где? — не унимался тот.
Шагнув за дверь, Джоди бросил Стивену:
— Я его уговорил.
— Отлично сработано, — усмехнулся Колл.
Улыбнувшись в ответ, Джоди повернулся было к двери, но Стивен остановил его:
— Постой!
Маленький человечек застыл на месте.
— Я рад, что познакомился с тобой, — вдруг выпалил Стивен.
— И я тоже рад, — поколебавшись, Джоди протянул руку. — Партнер.
— Партнер, — эхом откликнулся Стивен.
Он ощутил непреодолимое желание снять перчатку, ощутить прикосновение к руке Джоди. И все же сдержался. Мастерство должно быть на первом месте.
Глава двадцать четвертая
Час 25-й из 45
Споры были жаркими.
— По-моему, ты не прав, Линкольн, — говорил Лон Селитто. — Нам необходимо срочно перевезти свидетелей в другое место. Если мы оставим их в том охраняемом доме. Танцор совершит новое нападение.
К обсуждению присоединились новые люди. Прокурор Редж Элиополос не показывался до поры до времени, но Томас Перкинс, специальный агент ФБР из манхэттенского отделения, ведущий это дело, присутствовал лично, представляя федеральную службу. Райм жалел о том, что куда-то пропал Деллрей. Сакс тоже отсутствовала, но она в составе объединенного отряда местной и федеральной полиции осматривала заброшенные станции метро. Пока что не удалось обнаружить никаких следов Танцора и его спутника.
— Я решительно выступаю за активные действия, — заявил Перкинс. — Мы не исчерпали своих возможностей. — Специальный агент пришел в ужас, узнав, что Танцору потребовалось лишь восемь часов на то, чтобы узнать, где содержатся свидетели, и подобраться на расстояние вытянутой руки к замаскированной двери пожарного выхода. — Полагаю, необходимо перевезти свидетелей в другое место. Я получил нагоняй от очень больших начальников. В том числе из самого Вашингтона. Все требуют обеспечить полную безопасность свидетелей.
— Нет, — твердо произнес Райм. — Их надо оставить там, где они есть.
— Давайте правильно обозначим приоритеты, — не сдавался Перкинс. — Думаю, в этом случае ответ будет очевиден. Свидетелей необходимо перевезти в другое место.
— Танцор все равно придет, чтобы с ними расправиться, — твердо стоял на своем Райм. — Неважно, в этот охраняемый дом или куда-то в другое место. Но здесь мы уже освоились, кроме того. Танцор частично раскрыл нам свои карты. К тому же, вокруг здания скрытые посты.
— Это, безусловно, важное обстоятельство, — согласился Селитто.
— Танцор сейчас в растерянности.
— Это еще почему? — удивился Перкинс.
— Понимаете, в настоящий момент он тоже ломает голову, спорит с самим собой.
— Вы уверены?
— Готов поспорить, — сказал Райм, — он пытается предугадать наши действия. Если мы решим оставить наших подопечных там, где они есть, его действия должны быть одними.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60