А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

— А вы когда-нибудь слышали о компании «Конвэй Эплаенс»?
— Это название что-то мне напоминает. Да, я вспомнила. Чек… Олден выписал его на имя Л.К. Конвэя.
— Правильно, — подтвердил Мейсон. — Компания специализируется по продаже фальшивых игральных костей, таких, как эта пара, а также выдает премии в виде лотерейных билетов. Первое время компания работала под управлением Л.К. Конвэя, но несколько дней назад была продана человеку по фамилии Серл, Гай Т. Серл, который перевел офис на Ист-Ранчестер-авеню, 209. Что-либо из рассказанного мной вам знакомо?
— Ровным счетом ничего.
— Послушайте, мисс Миликант, — сказал адвокат, — я буду с вами откровенен. Вот описание внешности Л.К. Конвэя: приблизительно пятидесяти пяти лет, рост — пять футов и десять дюймов, весит около ста восьмидесяти фунтов, имеет коренастую фигуру, практически лысый, слегка прихрамывает. Вам это описание никого не напоминает?
— Вы полагаете, я должна знать… этого человека?
— Думаю, это вполне возможно.
— Так вот, вы описали… внешность моего брата, — резко бросила женщина.
Мейсон заметил, как побелели костяшки ее пальцев, судорожно впившиеся в подлокотники кресла.
— В самом деле, — задумчиво произнес Мейсон, как будто эта мысль только что осенила его. — Так вы считаете, что Л.К. Конвэй и ваш брат — одно и то же лицо?
— По-моему, это ваше предположение, а не мое, мистер.
— Я думаю, — со скрытой насмешкой заметил Мейсон, — вам следует выяснить, не является ли ваш брат тем самым Л.К. Конвэем, который получил от Олдена Лидса чек на двадцать тысяч долларов.
Лицо Эмили настолько побелело, что стали отчетливо видны румяна на щеках, цвет которых резко контрастировал с бледностью кожи.
— Он не мог поступить так, — обреченно произнесла она, — просто не мог, после того, что я для него сделала… Это было бы безнравственно, это было бы просто ужасно.
Мейсон небрежно сказал:
— Полагаю, Олдену Лидсу очень повезло, что он нашел золото на Юконе, не так ли?
— Да, он рассказывал что-то об этом.
— Должно быть, замечательные края там, — задумчиво заметил Мейсон.
— Это было очень много лет назад.
— А вы там были когда-нибудь? — поинтересовался адвокат.
Женщина выдержала жесткий взгляд Мейсона, ответив:
— Нет, никогда.
— А Джон? — снова поинтересовался Мейсон. — Он был когда-нибудь на Клондайке или Юконе?
Она снова спокойно выдержала его взгляд, произнесла:
— Нет.
Адвокат широко улыбнулся, давая понять, что разговор окончен.
— Большое спасибо, — сказал он. Некоторое время Эмили сидела неподвижно.
— Не могли бы вы… — нерешительно вдруг произнесла она, — не могли бы вы сказать, почему вы решили, что Л.К. Конвэй — это Джон?
Мейсон загадочно улыбнулся.
— Это предположение исходило от вас, миссис, — ответил он. — Я лишь прочитал описание внешности Конвэя, только и всего.
Эмили уловила завершающие интонации в голосе Мейсона и поднялась.
— Филлис знает об этом? — спросила она в замешательстве.
— Об этом не знает никто, кроме людей, работающих на меня.
Через десять минут после ухода Эмили Миликант Делла Стрит объявила, что пришел Нед Барклер. Мейсон приказал его впустить и через минуту здоровался с полным собственного достоинства, невозмутимым старателем.
— Привет! — не разжимая зубов, в которых была зажата трубка, процедил Барклер. — Вы виделись с Филлис?
— Нет, — покачал головой Мейсон. — Она, наверное, дома.
— Ее там нет.
— Возможно, она отправилась в банк. А вы уже были дома?
Барклер сел, указательным пальцем примял в трубке табак.
— Сейчас в доме полно копов, которые возятся с отпечатками пальцев и прочей чепухой. Они попытались потрясти и меня, но я их быстро поставил на место.
— Кто-то перерыл весь кабинет Олдена Лидса, — заметил Мейсон.
— Хм… — только и буркнул в ответ Барклер.
— Как вам удалось найти Олдена Лидса? — Недоумению адвоката не было границ.
— Где?
— В санатории.
Барклер хитро прищурился, отчего под его глазами образовались небольшие морщинки, он вынул трубку изо рта и расхохотался. Мейсон откинулся на спинку вращающегося кресла, закурил сигарету и стал ждать. Через некоторое время Барклер заговорил:
— Эти бестолочи хотели взять Олдена голыми руками. Слава Богу, он повидал на своем веку такого, чего и не снилось этим маменькиным сынкам. Один раз, когда он участвовал в мятеже… Да ладно, это как-нибудь в другой раз, — оборвал он сам себя на полуслове.
— Лидсу удалось связаться с вами? — быстро спросил Мейсон.
— Ха! В его распоряжении были всего две резинки, с помощью которых в ванной держались занавески. Он скрепил их вместе и привязал концами к балконной решетке. Потом написал записку, в которой попросил человека, нашедшего ее, позвонить мне и сказать, где он находится. Для тяжести Олден завернул в нее кусочек мыла…
Барклер прервал рассказ, разразившись смехом, перешедшим в приступ кашля. Его трубка потухла, и он чиркнул спичкой, чтобы снова ее зажечь.
— И сработало? — поинтересовался адвокат.
— Еще как! — Барклер снова расхохотался. — В это время по улице проходил какой-то парень, Олден выстрелил из своей рогатки и попал ему немного пониже спины. Тот стал вертеть башкой по сторонам и заметил его в окне санатория. Олден подал ему знак и изобразил жестами, что от него требуется. Полагаю, парень вообразил, что видит настоящего сумасшедшего, но прикинул, что не будет ничего плохого, если он даст мне знать, где находится Олден. Вы говорите, адвокат, что Филлис передала дело в суд? — Барклер рассмеялся смехом, напоминающим по звуку шелест сухой листвы. — Какого черта нам с Олденом связываться с судами? Будь они прокляты! В конце концов, я сам в состоянии выручить своего старого друга.
— Вы знали Лидса еще по Клондайку? — спросил Мейсон.
— По Танане, — уточнил Барклер.
— А это не одно и то же? — поинтересовался Мейсон.
— Нет, — коротко ответил тот.
— Должно быть, дикая страна, — высказал предположение адвокат.
— Да. Человек, не умеющий постоять за себя, не смог бы выжить там.
— Вы бывали в Доусоне? — осведомился Мейсон.
— Да. Городок такой же, как сотни других в стране.
— Там вроде было несколько диких дансинг-холлов?
— Смотря что называть дикими. Это еще не самое страшное из того, что я видел в своей жизни.
— Вы знаете каких-нибудь девочек оттуда? — поинтересовался Мейсон.
— Некоторых знаю.
— Вы были знакомы с Эмили Миликант до того, как она появилась здесь?
Барклер ничего не ответил. Он пыхнул трубкой и некоторое время проницательно и холодно разглядывал Мейсона сквозь облако табачного дыма.
— Меня проверяют, — наконец произнес он.
— Из-за чего? — спросил Мейсон. — Что-нибудь случилось?
— Ничего не случилось, просто меня проверяют. Я вообще не люблю копов. По-моему, это кучка сплетников, которая крутится под ногами и берет у всех подряд отпечатки пальцев.
— Они хотели взять их и у вас?
— Да, хотели.
— И вы согласились?
— Разумеется нет.
— Где сейчас Олден Лидс? — спросил Мейсон.
— Уехал по делам.
— Вы знаете, где он?
— Он вернется, как только освободится, — не ответил на заданный вопрос Барклер.
— Мне надо с ним увидеться. Это очень важно, — настаивал адвокат.
— Ха-ха, — было ответом.
— Если вы с ним увидитесь или получите от него какие-нибудь известия, дадите мне об этом знать?
— Нет, — коротко ответил Барклер.
— Почему?
— Олден сам может связаться с вами, если ему понадобится. Он попросил меня зайти к вам и кое-что передать.
— И что же это?
— Что с ним все в порядке, чтобы вы о нем не беспокоились и продолжали расследование в том же духе.
— Он достаточно хорошо осведомлен, — заметил Мейсон.
— Олден просил вас не торопиться и тщательно разобраться в этом деле, а также сказать Филлис, чтобы она не волновалась.
— Он не собирается возвращаться домой?
— Думаю, что в ближайшее время.
— Нет.
— Почему?
— Об этом вам следует спросить у него самого.
— Как я могу спросить, если не знаю, где он? — с улыбкой ответил Мейсон.
— Верно, — серьезно согласился Барклер. — Не можете. Он поднялся, подошел к урне, вытряхнул в нее пепел из трубки.
— Ладно, я пошел. Скажите мисс Филлис, что я ненадолго уезжаю.
— Вы хотите сказать, что вас не будет несколько дней? В ответ Барклер лишь ухмыльнулся и направился к двери.
— Одну минуточку! — окликнул его Мейсон. — Поскольку я в ближайшее время не увижу Олдена Лидса, я передам с вами некоторые бумаги, которые ему надо подписать. Они находятся в приемной. Подождите, я сейчас их принесу.
Быстрыми шагами Мейсон направился к двери.
— Только не долго, — попросил Барклер и снова уселся в кресло.
Мейсон подошел к Гертруде Лэйд, сидящей за коммутатором.
— Где Делла? — поинтересовался он.
— Понесла бумаги на графологическую экспертизу.
Мейсон сказал:
— Сбегай в контору Пола Дрейка и передай ему, что у меня находится Нед Барклер, который собрался уходить. Пусть Пол пошлет человека проследить за ним. Только быстрее!
Гертруда задала всего один вопрос:
— Мистер Дрейк знает Барклера или мне следует его описать?
— Дрейк знает его!
Гертруда вскочила и побежала к двери. Мейсон задержался в приемной только для того, чтобы взять с полки папку с делом Лидса, и вернулся в свой кабинет. Открыв дверь он произнес:
— Не могли бы вы сказать… — Слова замерли у него на губах, он озадаченно замолчал, увидев, что в кабинете никого нет. Пробежал через комнату к двери, ведущей в коридор к лифту. Коридор был пуст.
Глава 7
Было уже далеко за полночь, когда в контору Пола Дрейка ввалились Перри Мейсон и Делла Стрит. Оба были слегка навеселе.
— Босс на месте? — осведомился Мейсон у дежурного, сидевшего за коммутатором.
— Да. Только что вернулся. Я доложу ему о вашем приходе.
Они миновали приемную, на двери которой висела табличка: «Прием с 8 до 22», и вошли в кабинет, куда Дрейк ухитрился втиснуть вращающийся стул, письменный стол с тремя телефонами, шкаф с бумагами и металлический сейф.
— Теперь я понимаю, почему ты так любишь развалиться в кресле у нас в конторе, — заметил Мейсон. — Здесь для этого просто нет места. Тут можно только стоять по стойке смирно, да и то лишь посередине комнаты.
Дрейк энергично катал во рту жевательную резинку, изучая попеременно три блокнота, которые лежали напротив каждого из телефонов.
— Возьми стул для Деллы, сам можешь присесть на край стола, — разрешил он. — Что-то я не понял этой шутки насчет Барклера.
— Здесь я сам немного промахнулся, — смущенно улыбнулся Мейсон.
Зазвонил один из телефонов. Яростно работая челюстями, Дрейк схватил трубку:
— Алло! Да… Хорошо… Давай!.. — И начал записывать. — Зазвонил другой телефон. Дрейк поднял трубку: — Минуту! — закончив писать, сказал: — Хорошо, Фрэнк. Погоди, тут звонят по другому телефону. Хорошо, — сказал он в третью трубку и что-то записал во второй блокнот, лежащий перед ним. И снова по первому телефону: — Хорошо. Держи под наблюдением. Не дай ему ускользнуть. Звони сразу, как что-нибудь произойдет.
— Я смотрю, ты любишь поболтать по телефону, — заметил Мейсон.
Дрейк выплюнул жевательную резинку в мусорную корзину, достал из ящика две свежие пластинки и, развернув, сунул их в рот.
— Он всегда так делает, когда положение обостряется, — объяснил Мейсон Делле Стрит. Та завороженно смотрела на челюсти детектива.
— Если бы эту энергию можно было преобразовать в электричество, — серьезно сказала она, — то ее вполне хватило бы для нашего лифта.
— А ничего более умного ты сказать не можешь? — огрызнулся Дрейк и придвинул к себе один из блокнотов. — Хотите узнать новости? — взглянул он на своих посетителей.
— Думаю, нам это не помешает, — ответил Мейсон.
— Похоже, мы упустили крупную рыбу, Перри. Я ничего не мог поделать, но все равно ругаю себя за это.
— Что случилось?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29