А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 


Тот выскреб свою тарелку и раздраженно отодвинул ее в сторону.
— Когда нервничаешь, пища плохо усваивается, — проявил заботу Мейсон.
— Это ведь черт знает что! — раздраженно воскликнул Серл. — Я лез из кожи вон, чтоб развязать себе руки, а теперь оказывается, что с вами невозможно договориться.
— Это точно. Со мной договориться непросто, — согласился Мейсон, отодвигаясь от стола, чтобы дать официантке возможность стряхнуть со скатерти крошки.
— Принеси мне яблочной пирог и побольше кофе, — угрюмо попросил Серл.
— Да, сэр, — приняла заказ официантка и удалилась. Мейсон немного развернул свой стул, чтобы сесть к столу боком, положил ногу на ногу и с наслаждением закурил.
— Вы сможете задать любые вопросы во время перекрестного допроса, — посоветовал Серл.
— О! Вы еще будете несказанно удивлены тем, что может сделать хороший адвокат на перекрестном допросе! — ответил Мейсон. — Можно задать человеку кучу нескромных вопросов, можно поставить под сомнение его честность, можно показать, что его обвиняют в уголовном преступлении и…
— Меня не обвиняли ни в каких уголовных преступлениях, — перебил его Серл.
— Пока нет, но это может произойти в любую минуту. Ребята из федеральной службы знают свое дело. Как правило, они докапываются до истины, тем более когда у адвоката есть причины помочь им в этом.
— После того как мы осуществили поставку, — заговорил вдруг Серл угрюмо, — я почувствовал, что с этим переводом Дрейка что-то нечисто. Я только что принял дела и еще не знал всех клиентов. Я поверил его письму…
— Понимаю, — кивнул Мейсон. — Он неплохо сработал. А? Никому неохота попадать в тюрьму. Каждый считает, что он не дурак и это не для него.
— Во всяком случае, я не дурак, — буркнул Серл.
— А мне сдается, что вы ошибаетесь, — ответил Мейсон.
Официантка принесла десерт. Адвокат принялся за мороженое, а Серл, отодвинув в сторону пирог, проговорил:
— Ладно, будь что будет! За несколько лет я изучил досконально Луи. Он арендовал контору и организовал дело по продаже игральных костей. Я разработал систему тотализатора, однако совершенно не рассчитывал на то, что Луи продаст мне этот бизнес. Тем не менее он решил выйти из дела, сказал мне, что Лидс совершил убийство и что он получил от него двадцать тысяч в качестве первого взноса за молчание, но не собирается успокаиваться, пока не получит все сто.
— Шантаж? — попытался угадать Мейсон.
— Вы так думаете?
— Я ничего не думаю, — ответил Мейсон, доедая мороженое. — Я слушаю.
— Конечно, вы угадали, это был шантаж, причем весьма удачный.
— Вам известно, что он имел против Лидса? — спросил Мейсон.
— Конечно, нет. Думаете, Луи был такой простак? Если человек раскопал золотую жилу, он не станет говорить, где она находится, даже своим друзьям. В общем, я купил его дело. Подумал поначалу, что было бы неплохо сменить адрес, но название решил оставить прежним, так как заказы осуществлялись по почте…
— Продолжайте, — произнес адвокат, — продолжайте.
— В мою контору нагрянула полиция. Меня в тот момент там не было. Они забрали с собой кучу всякого хлама, однако не нашли никаких сведений о клиентах: мой помощник догадался вовремя спрятать лотерейные билеты в безопасное место.
— Но полиция изымет всю корреспонденцию, которая поступит в контору, — сказал Мейсон.
Серл рассмеялся:
— Напрасно вы так думаете. Как только я узнал о происшедшем, то первым делом побежал на почту и сказал, чтобы они направляли письма по другому адресу, поэтому ни одного письма в контору не поступит.
— Вы все предусмотрительны, — похвалил Мейсон. Серл остался весьма доволен собой, и это было заметно.
— Что же было дальше? — хотел услышать продолжение адвокат.
— Потом я. естественно, отправился к Конвэю. И был очень расстроен, так как полагал, что он продал мне дело, потому что почувствовал к нему интерес полиции.
— Что же он сказал по этому поводу?
— Конвэй очень расстроился. Он сказал, что даст денег на уплату залога и что, когда он продавал дело, оно было абсолютно чистым. Естественно, я высказал предположение, что на меня навел полицию Лидс. Луи ответил, что этого не может быть.
— Дальше, дальше, — словно подгонял Серла Мейсон.
— Луи сказал: «Я знаю, что делать, Гай, Спрячься, пока я все улажу, это займет часа два, может быть, даже меньше. Зайди ко мне попозже, и мы все с тобой обговорим». Я ответил, что сейчас время действовать, а не болтать. «Будут и действия», — успокоил он.
— И вы зашли, — вставил Мейсон.
— Да. Когда я вернулся, Луи был занят. Он разговаривал по телефону и записывал на листок какие-то цифры. Ни он, ни я еще не обедали, и Луи дал мне телефон ресторана, чтобы я заказал что-нибудь поесть. Он сказал, что сможет уделить мне всего несколько минут за едой, так как чрезвычайно занят, потому что затеял очень важное дело. За обедом Луи говорил: «Теперь слушай, Гай. Двадцать тысяч, полученные от Лидса, я проиграл. Но у меня есть возможность достать еще, и я привык помогать друзьям. Не буду рассказывать, откуда у меня деньги, это только повредит тебе, но кое-кто принесет их мне сегодня около десяти часов вечера. Позвони в это время, чтобы убедиться, что все прошло нормально. После этого отправляйся в полицию и позвони мне оттуда, я принесу деньги, уплатим залог, и можешь быть свободен».
— Так вы только что сказали, Луи был занят другими делами, — напомнил Мейсон.
— Да. Пока я был там, несколько раз звонили по телефону, пару раз звонил он сам.
— Что это были за звонки? — хотел уточнить Мейсон.
— Боюсь, здесь я не смогу вам чем-либо помочь, — ответил Серл. — Я был слишком занят собственными мыслями. Одни звонки касались ставок на скачках, другие — чего-то еще. Помнится, он кому-то сказал, что все улажено и не стоит беспокоиться. Еще кому-то: «Почему бы вам не спуститься ко мне, мы бы все обговорили», а затем: «Хорошо, забегу. Я не могу отлучаться из квартиры дольше чем на одну-две минуты, но я поднимусь к вам, если вы того хотите». И еще позже: «Хорошо. Заходите после десяти. До этого я буду занят».
— Еще что-нибудь вы можете сообщить? — спросил Мейсон.
— Было много звонков, всех не упомнишь. Еще звонила какая-то девушка. Видимо, она была чем-то возмущена, и Луи старался ее успокоить, постоянно поддакивая. Черт возьми, Мейсон, я не могу держать в голове всю эту ерунду! Если бы знать, что он протянет ноги, я бы, конечно, внимательно слушал, но в то время меня больше занимали мои собственные проблемы.
— Ладно, — произнес адвокат, — давайте дальше.
— В общем-то, это все, — заключил Серл. — Пообедав, я сразу ушел, отправившись играть в пул. И занимался этим до десяти часов. В десять позвонил Луи, и тот сказал, что все в порядке: он достал деньги и ждет моего звонка из полиции.
— Вы позвонили в полицию сразу же?
— Нет. Мне нужно было еще обдумать, что сказать. Я это делал, играя в пул: когда катаешь шары, лучше думается.
— Во сколько вы позвонили Луи?
— В десять.
— А может, в половине одиннадцатого? — уточнил Мейсон.
— Нет же, черт возьми, ровно в десять. Он сказал, чтобы я позвонил в десять, и я позвонил. Когда человек соглашается выкупить тебя из тюряги, ты не станешь просто так прохлаждаться лишних полчаса.
— Вы лжете, Серл, — холодно осадил его Мейсон. — Вы позвонили ему около половины одиннадцатого, причем не помните точного времени. Вы утверждали это, когда рассказывали эту историю первый раз. Но после того, как вы поговорили с ребятами из отдела по расследованию убийств и поняли, что им очень хотелось, чтобы вы звонили до того, как ушел Лидс, то решили сделать им одолжение, надеясь, что они замнут дело с вашим обвинением.
— Я звонил в десять… — упорствовал Серл. — И они сказали, что Лидс — мультимиллионер.
— Я об этом слышал, — не удивился Мейсон.
— Может быть, он что-нибудь все же сделает для меня, — высказал предположение Серл.
Мейсон посмотрел на него с неприязнью и увидел, что к их столу торопливыми шагами приближается официантка.
— Это вы Перри Мейсон? Адвокат кивнул.
— Вам звонят из вашей конторы, говорят, очень срочное дело.
Мейсон широким жестом показал на Серла:
— Счет ему. Всего хорошего!
Он прошел в телефонную будку; звонила Делла Стрит.
— Шеф! — взволнованно проговорила она. — Дрейк нашел Олдена Лидса.
— Где?
— В Сиэтле. Эмили Миликант вместе с ним. Человек Дрейка в Сиэтле держит его под наблюдением. Билеты заказаны. Ваш самолет через тридцать минут. Успеете? Все подробности сообщу телеграммой в портлендский аэропорт.
— Успею! — ответил Мейсон. — А тебе надо будет кое-что сделать.
— Хорошо, говорите.
— Квартира Миликанта расположена на шестом этаже. Надо проверить всех его соседей сверху. Серл упоминает об одном телефонном разговоре Миликанта. Похоже, он разговаривал с кем-то, живущим над ним. Скажи Дрейку, что Хейзл Стикланд, официантка из «Домовой кухни», сбежала. Пусть он проверит официанта, приносившего еду в квартиру Миликанта. Его рассказ будет нам весьма кстати. Пусть Дрейк попробует разыскать Хейзл. Серл явно пляшет под дудку окружного прокурора, утверждая, что звонил в десять, прекрасно сознавая, что это неправда. Он думает, что сможет таким образом избежать ареста. Полицию на Серла, вероятно, навел Лидс. Должно быть, Миликанта убили сразу же после того, как Лидс принес ему деньги. Расскажи все это Полу Дрейку. Поняла?
— Да, — ответила секретарша. — Удачного вам полета, шеф!
Мейсон повесил трубку и торопливо удалился из ресторана.
Глава 10
Когда Мейсон вошел в гостиницу «Сиэтл», на улице моросил дождь.
— Здесь остановился Дж.Е. Смит? — спросил он. Клерк сверился с книгой.
— Да, в триста девятнадцатом. Позвонить ему?
— Не надо, — медленно произнес Мейсон. — Я зайду к нему сам, когда немного обсохну. Уезжать пришлось в страшной спешке. Где здесь можно купить одежду?
— Через квартал есть магазин, — подсказал клерк. — Но он закрывается через час. Завтра — воскресенье, и все будет закрыто, так что поторопитесь.
Мейсон кивнул.
— Мне нужны две комнаты, — сказал он, — для меня и для мисс Джордж Л. Манчестер из Нью-Йорка. За обе я заплачу вперед. Ключ от комнаты мисс Манчестер пока отдайте мне. Я посмотрю, все ли там в порядке, а если соберусь уезжать, то верну его вам.
Мейсон достал бумажник и протянул клерку двадцать долларов и заполнил два бланка — на себя и мисс Манчестер.
Рассыльный проводил адвоката в его номер. Апартаменты мисс Манчестер находились по другую сторону коридора, через три двери. После того как рассыльный ушел, Мейсон поднялся на третий этаж и постучался в комнату 319.
— Кто там? — послышался из-за двери резкий голос Эмили Миликант.
— Заказное письмо! — не задумываясь ответил Мейсон.
Наступила минутная пауза, затем послышалась какая-то возня, и дверь чуть-чуть приоткрылась. Мейсон толкнул ее и с силой распахнул. Эмили Миликант отскочила назад.
Светловолосый худой человек с холодным взглядом сидел около батареи отопления.
— Какого черта? Кто вы такой? — недовольно спросил он.
Ему ответила Эмили Миликант:
— Это адвокат Перри Мейсон.
— Запри дверь! — приказал человек у батареи.
Пока Эмили Миликант возилась с замком, Лидс осведомился:
— Интересно, как вы нас нашли?
— Без труда, — объяснил Мейсон. — Без особого труда. И если вас нашел я, то найдет и полиция.
Эмили Миликант протараторила:
— Олден был просто в ужасе от этого санатория. Он побоялся, что его засадят в психушку, и поэтому решил сбежать.
Мейсон, не спрашивая разрешения, уселся на кровать и подложил подушку себе под спину. Как ни в чем не бывало он закурил сигарету и спросил у Олдена Лидса:
— Когда вы в последний раз видели Джона Мили-канта?
— Где-то около недели назад, — ответил тот, пристально посмотрев в глаза адвоката.
— Не понял вас, — вопросительно посмотрел он на Мейсона.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29