А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

По некоторым позиция была ясной и четкой, по другим — столь расплывчатой и туманной, что Флетчу приходилось по два-три раза перечитывать текст, чтобы понять, чего же будет добиваться кандидат. Далее Флетч перешел к кратким биографическим данным каждого из команды кандидата. Имелась в папках, пусть и разрозненная, информация по освещающим предвыборную кампанию журналистам. Фотографии, сведения о родственниках, политические воззрения, наиболее известные статьи. Флетч так и заснул, обложенный папками. Разбудил его телефонный звонок…
— Мне уже прочитали две лекции об абсолютной верности, — продолжил Флетч под шуршание шин по асфальту.
— А вы ожидали чего-то иного? — удивилась Фредди.
Флетч на мгновение задумался.
— Я не верю в абсолюты.
— Позиция у вас незавидная, с этим я согласна, — кивнула Фредди. — Между молотом и наковальней. Как репортер, вы обучены добывать новости и доносить их до читателя. Как пресс-секретарь, вы обязаны препятствовать другим репортерам узнавать то, что знать им не положено. Идти супротив прессы. Переламывать себя. Бедный Флетч.
— Благодарю за сочувствие.
— Победителем вам не выйти.
— Я знаю.
— Тогда все в порядке, — она похлопала Флетча по руке. — Я уничтожу вас совершенно безболезненно.
— Отлично. Я ценю вашу заботу. Но вы уверены, что вам это по силам?
— Что?
— Уничтожить меня.
— Так это не составит труда. Благодаря вашим же внутренним конфликтам. Вы никогда не пытались вписаться в общество, Флетч. Давайте смотреть правде в глаза, вы — прирожденный бунтарь.
— Готовясь занять эту должность, я купил галстук.
Фредди повернулась, чтобы взглянуть на его новый красный галстук.
— Приобрел его в аэропорту Литтл-Рок.
— Ограниченный выбор?
— Мне предложили пять или шесть.
— И этот был лучшим?
— Мне так показалось.
— Вы купили только один галстук, так?
— Я же не знал, сколь долго придется мне работать пресс-секретарем.
— Что ж, порадуемся, что ваши инвестиции в новое дело невелики. Так что вы хотите мне сказать насчет вчерашнего вечера?
— А что тут говорить? Я проводил вас до номера, чтобы вы захлопнули дверь перед моим носом.
— Прошлым вечером на тротуаре под окном кандидата нашли мертвую женщину. Разве вы не читаете газеты?
— Читаю. Сегодня тема номер один — потасовка болельщиков на хоккейном матче между…
— К черту сегодняшнюю тему, — оборвала его Фредди. — Меня интересует, о чем напишут на первой полосе завтра.
— О том, как жестоко обошлась полиция с драчунами.
Фредди отвернулась к окну и заговорила со своим отражением.
— Этот пресс-секретарь полагает, что ему удастся ничего не сказать о молодой женщине, которую выбросили на мостовую из окна спальни губернатора.
— Перестаньте, Фредди. Я действительно ничего не знаю.
— Должны знать.
— Я обратил внимание, что никто из вас не спросил о ней губернатора, когда он заходил в автобус.
— На данной стадии расследования задавать подобные вопросы нелепо.
— Естественно.
— Во всяком случае, ему.
— А мне можно?
— Такова доля пресс-секретаря.
— Фредди, мне известно лишь то, что я слышал в утреннем выпуске новостей по ти-ви. Ее звали Элис Элизабет Филдз…
— Шилдз.
— Около тридцати лет.
— Двадцать восемь.
— Из Чикаго.
— Тут вы не ошиблись.
— На асфальт она упала головой. Ее жестоко избили перед тем, как выбросили из окна.
— Но не изнасиловали, — уточнила Фредди. — Странно, не правда ли?
— Ужасная история. Мурашки бегут по коже.
Два больших автобуса мчались по шоссе сквозь падающий снег. За ними следовали несколько легковушек с добровольцами и два микроавтобуса телевизионщиков.
— Кстати, Флетч, вполне возможно, что упала она с балкона «люкса» губернатора.
— Возможно, — кивнул Флетч. — В «люксе» губернатора собирались журналисты и члены его команды. Выпивали, беседовали. Мне к тому же известно, что входная дверь «люкса» не запирается.
— Понятно. Вижу, вы со мной откровенны.
— Я знаю, что вы не опубликуете рассуждения безответственных лиц.
— И… — Фредди вздохнула, — …последнюю неделю эта женщина переезжала из города вместе с командой губернатора.
— Не с командой. Просто следовала за ней. Она из породы политических маркитанток. В предвыборной кампании она никакого участия не принимала.
— Вроде бы да. Я узнала ее, когда увидела фотографию в утреннем выпуске «Курьера».
— Вы говорили с ней?
— Два или три дня тому назад. В каком городе, не помню. Мы обе решили поплавать в бассейне мотеля. Я сказала: «Привет». Она ответила: «Привет». А когда я вылезла из воды, она уже ушла.
— И какое у вас сложилось о ней впечатление?
— Скромница. Думаю, она хотела бы помочь, но не знала, как и к кому подойти, чтобы ее зачислили добровольцем или дали какое-нибудь разовое поручение.
— А не могла она быть обычной проституткой?
— Исключено. Впрочем, об этом лучше спросить мужчин.
— Я спрошу, — внезапно Флетчу захотелось кофе. — Локальное происшествие. И расследование будет вести местная полиция. Кто-то сказал мне, что она упала на тротуар, едва губернатор вошел в мотель. То ли был еще в вестибюле, то ли поднимался на лифте.
— Можно я это процитирую?
— Нет.
— Почему нет?
— Потому что я не знаю, что говорю.
— Точнее и не скажешь.
— Учитывая мою откровенность, признайтесь, в чем истинная причина вашего появления здесь? Почему Фредерика Эрбатнот, криминальный репортер «Ньюсуорлда», специалист по преступлениям, главным образом, убийствам, освещает предвыборную кампанию губернатора Кэкстона Уилера?
— А вы уже пытались это выяснить?
— Кроме вас, обращаться мне не к кому.
— Ответ прост: совершено убийство.
— Женщину убили после вашего прибытия, мисс Эрбатнот. Даже вам, пусть и блестящему репортеру, не под силу предугадывать за неделю, что в таком-то городе, в такой-то день и час, в таком-то месте убьют человека.
— О, дорогой, — всплеснула руками Фредди. — Вы же ничего не знаете, — она наклонилась вперед и начала шарить рукой в спортивной сумке, стоявшей на полу. — Конечно, не знаете, — рука вынырнула из сумки с разлезающейся на листы записной книжкой. Из нее Фредди достала газетную вырезку. Протянула Флетчу. — Почти неделю тому назад. Еще одно убийство. Очень схожее.
Флетч прочитал заметку из «Чикаго сан-Таймс».
«Служащие отеля „Харрис“ этим утром нашли тело женщины в служебном помещении, примыкающем к банкетному залу. По сведениям полиции, женщину жестоко избили, лицо и верхняя часть тела в кровоподтеках и синяках, а затем задушили.
Предыдущим вечером в банкетном зале давался прием в честь журналистов, освещающих предвыборную кампанию губернатора Кэкстона Уилсра.
Женщина, примерно тридцати лет, в зеленом вечернем платье и в туфлях на высоком каблуке, не имела при себе никаких документов. Ее личность еще не установлена».
Желание выпить кофе стало еще более острым. Флетч вернул вырезку.
— Ох уж эта пресса, — он покачал головой. — Как вы наткнулись на нее?
— Вы просто не представляете себе, какая теперь в «Ньюсуорлде» электроника, — Фредди убрала вырезку в записную книжку, а ту положила в спортивную сумку.
— Последнее слово техники?
— Эти машины сами выключаются, предварительно пожелав друг другу спокойной ночи.
— Это уже перебор.
Фредди вновь наклонилась над сумкой, решив, что самое время навести порядок в ее внутренностях.
— Будьте вежливы со стоящим на вашем столе компьютером. Вдруг он передает информацию своему собрату в Национальную федерацию труда.
— Нами правят машины.
Фредди откинулась на спинку сидения.
— Будут править наверняка. Так они, по крайней мере, говорят. А они не ошибаются, не так ли?
— Совершенно верно. Фредди, а что еще выяснила полиция Чикаго?
— Утром я говорила со своим приятелем, Сэмом Баком. Личность женщины до сих пор не установлена.
— Отпечатки пальцев на шее?
— Ее задушили шнуром.
— Понятно. Полиция отправила кого-то из детективов вслед команде Уилера?
— Это невозможно. Разные территории. Они обязаны ограничить расследование рамками своего участка. А потому вплотную занялись служащими отеля.
Флетч глянул вдоль кресел. Большинство журналистов читали. Один мужчина выставил ногу в проход.
— Держу пари, среди служащих отеля «Харрис» убийцу им не найти.
— Полностью с вами согласна. Я сообщила Баку подробности вчерашнего убийства.
— Теперь-то они кого-нибудь пришлют.
— Он говорит, что в этих убийствах не чувствуется одного почерка.
— Двух женщин жестоко избивают, а потом лишают жизни. По-моему, сходство налицо.
— Одна одетая, вторая — голая. Одну задушили, вторую — выкинули из окна. Душители редко прибегают к другому методу.
— Женщину в Чикаго изнасиловали?
— Нет.
Через проход, на ряд впереди, сидел плотный мужчина в полушубке. Смотрел он прямо перед собой. Лупоглазое, ничего не выражающее лицо придавало ему сходство с лягушкой.
— Фредди, скорее всего, убийца сейчас едет с нами.
— Именно это предположение, старик, и привело меня сюда. Вся информация, которую я передаю о ходе предвыборной кампании, не более, чем прикрытие.
Флетч кивнул в сторону лупоглазого.
— Это русский?
— Солов, — подтвердила Фредди. — Корреспондент «Правды». Освещает предвыборную кампанию. Кремль желает знать, с кем ему придется иметь дело в недалеком будущем. Америка — удивительно свободная страна.
— У него всегда такой взгляд?
— Всегда ли — не знаю. Но здесь — да. Он зачарован.
— Чем же?
— Он узнал о существовании неких каналов американского кабельного телевидения. Порнографических. И смотрит их ночи напролет. Не выходит из своего номера. С самого первого вечера в Штатах.
— Может, он перевозбудился до такой степени, что способен избить женщину до смерти?
— О, только не Борис. Насколько мне известно, он написал несколько статей о моральной деградации Америки. Он думает, что мы все смотрим только эти программы.
— То есть вы полагаете, что на женщин он бросаться не будет?
— Я в этом уверена.
Рой Филби остановился у кресла Флстча.
— Эй, Флетч, пора бы раздать нам материалы по ночному убийству.
На горизонте показалась громада шинного завода.
— У вас в последнее время превосходные статьи, Рой.
Тот рассмеялся и хлопнул Флетча по плечу.
— Ты закатываешь веселые вечеринки, Флетч. Пригласил бы меня на одну.
— Последнюю вечеринку я устраивал в Кей-Уэст, — ответил Флетч.
Рой проследовал в конец автобуса, к туалету. — А если допустить, что эти убийства — совпадения?
— Допустить можно. Но вероятность ничтожно мала.
— Я все же на это надеюсь.
Фредди изучающе вгляделась в лицо Флетча.
— Вам нравится новая работа?
— Не слишком. Знаете, Фредди, в этом деле мы не должны быть соперниками. Рассказывайте мне все, что узнаете.
— Согласна, но того же я жду и от вас.
— Хорошо. Я постараюсь.
— Но вы понимаете, Флетч, что придет день, когда я все это опубликую.
— Конечно. Но я знаю и другое. Вы передадите статью в редакцию, лишь выяснив все до конца. Мне не нравятся люди, избивающие женщин.
Автобус начал притормаживать. На крыше заводского корпуса блестела здоровенная металлическая шина.
— Так каков итог нашей беседы? — решила подвести черту Фредди.
— Ваша работа — собирать информацию. Моя — оберегать кандидата. Если убийца — журналист, кандидату на это наплевать. Журналистов посылают печатные издания, он их не выбирает. Если убийца — доброволец… — Флетч запнулся, уставившись на свои колени. — И тут ничего страшного. Кандидат не обязан знать, кого приглашают его помощники. Если убийца входит в его команду, это плохо, очень плохо. Ибо означает, что кандидат не разбирается в людях. Реакцию избирателей предугадать несложно: «Если он поручает такому человеку ведение предвыборной кампании, можно представить себе, кого он назначит министром обороны».
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28