А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

Однако она поспешила вслед за ним и, взяв за рукав, повернула его к себе, чтобы он дослушал, а вернее, “досмотрел” фразу.
“...поговорить с Клингом? Как он?”
Карелла расстегнул не торопясь сорочку и, сняв, бросил ее на стул. Тедди немедленно подобрала ее, чтобы тут же бросить в корзинку для грязного белья. С заднего двора до него донесся крик их близнецов, которые как ошалелые гонялись там друг за другом, выкрикивая всякие глупости.
– Да, я поговорил с Клингом, – сказал он. – Он теперь работает над этим делом вместе с нами. Тедди нахмурилась, а потом пожала плечами.
– Я, милая моя, тоже так думаю, – ответил Карелла. Он снял майку, отер ею пот с груди, а потом бросил ее не глядя в корзину, но промахнулся. Тедди нахмурила брови и тут же положила майку в корзину.
– Он настоял на том, чтобы его допустили к этому делу, и, честно говоря, у нас просто духу не хватило отказать ему. Да и оснований особых не было. – Он снова повернулся к ней спиной и задумчиво направился в ванную. Потом он остановился и, повернувшись к ней так, чтобы она могла видеть его губы и читать по ним, добавил: – Ну как мы могли ему отказать, как?
Тедди согласно кивнула, но выражение озабоченности так и не покинуло ее лица. Она последовала за ним и присела на краешек ванны. Так она и просидела, внимательно следя за его лицом, пока он принимал душ. Карелла продолжал разговаривать с ней несмотря на потоки воды и хлопья мыльной пены.
– Понимаешь, Тедди, мы решили, что убийца наверняка заранее наметил себе кого-то из тех, кто был убит. Может, это и не так, но все другие варианты мы пока отклонили. – Когда он заканчивал фразу, руки его на мгновение закрыли от нее его рот. Сообразив это, он повторил последние слова, отерев с лица пену: – Пока отклонили. – Тедди кивнула и продолжала внимательно всматриваться в его губы. – Мы опрашивали ближайших родственников убитых. Утром сегодня мы с Мейером побывали на Сэндс-спит у миссис Лэнд, а Берт днем сходил к миссис Векслер. Но пока мы не обнаружили ничего такого, что могло бы навести нас на след. Остается еще отец Клер, и мы с Мейером должны обязательно навестить его завтра...
Тедди при этих словах нахмурилась.
– А что, в чем дело?
– Завтра мы ждем родственников, – сообщила ему знаками Тедди.
– И когда они будут?
– Они приглашены на ленч. Примерно в час или в два.
– Тогда нам с Мейером придется... ну ладно, мы постараемся съездить к нему с утра пораньше. Знаешь, Тедди, с ним просто необходимо поговорить.
Тедди кивнула.
– Да, вдобавок, мы не можем никак выйти на кого-нибудь из близких того, третьего, что был убит там. Зовут его Энтони Ла-Скала и, судя по найденным при нем водительским правам, он живет в Айсоле. Однако, когда мы с Мейером проверили этот адрес, смотритель дома сказал нам, что он съехал с квартиры примерно месяц назад.
Справились на почте, но и там он не указал своего нового адреса.
– Может быть, тут и есть нужная вам ниточка, – подала мысль Тедди.
– Похоже, что так. Значит, мне придется посидеть сегодня еще и над телефонными справочниками.
– Но если он съехал только месяц назад, то телефонные справочники еще...
– Да, ты права, – согласился Карелла. – Они еще не успели внести в справочники ни его нового телефона, ни, конечно, нового адреса. А ты-то как догадалась, хитрюга? – Рассмеявшись, он протянул к ней руки. Она с готовностью прижалась к его влажной еще груди. – Послушай, – продолжал он. – А почему бы тебе не уговорить Фанни самой покормить ребят и уложить их в постель? Тогда мы смогли бы сходить куда-нибудь поужинать, а потом заглянули бы в кино.
Тедди лукаво вскинула брови.
– И это, конечно, тоже. Но я думал – потом, немного позднее.
Она провела языком по губам и немного отодвинулась от него. Он потянулся к ней, но она ускользнула и бросилась к выходу из ванной. Он только успел шлепнуть ее на бегу – она беззвучно рассмеялась. Когда он вышел из ванной, она уже была в спальне и раздевалась.
– Ты что это делаешь? – удивленно спросил он. – Ведь дети еще не уложены. Тедди ответила ему знаками.
– Ах, вот как, ты тоже собираешься принять душ, – расшифровал он сказанное.
Она кивнула.
– А я почему-то уверен, что ты просто хочешь подразнить меня и душ тут ни при чем.
Тедди высокомерно пожала плечами и полураздетая прошествовала мимо него в ванную комнату. Она захлопнула за собой дверь, и он услышал, как изнутри проворачивается защелка. Но тут же дверь снова распахнулась. Она просунула голову в щель и сделала ему рожицу, потом в дверь просунулась рука, пальцы которой быстро задвигались.
– Можешь идти и поиграть с детками, о которых ты так заботишься, – “сказала” эта рука.
Потом дверь снова захлопнулась и сразу же из душа хлынула вода. Карелла с минуту прислушивался к ее шуму, потом улыбнулся, натянул чистую майку и направился вниз разыскивать Фанни с ребятами.
Фанни сидела на скамейке под единственным огромным деревом, которое росло у них на внутреннем дворике. Это была крупная ирландка лет пятидесяти с небольшим.
– Наконец-то, – сказала она, как только Карелла показался в дверях. – А вот и ваш папаша собственной персоной.
– Папка! – закричал Марк и помахал отцу кулаком, которым он как раз собирался дать тумака сестренке. Он стремглав помчался через газон и прыгнул к отцу на руки. Эйприл не столь быстро среагировала на его появление, поскольку она как раз раздумывала, как бы умудриться дать сдачи еще до получения тумака. Поэтому она сделала что-то вроде маленького разбега на месте и только после этого помчалась по траве, стремительно набирая скорость, подобно маленькой торпеде. Близнецам было почти два с половиной года. Будучи двойняшками, они умудрились соединить в себе лучшие черты отца и матери, хотя, несмотря на некоторые различия, все-таки были очень похожи друг на друга. Оба унаследовали от Кареллы чуть раскосый восточный разрез глаз. У обоих были черные волосы и полноватые губы Тедди. В данный момент Марк исхитрился ухватить отца удушающим приемом за шею, в то время как Эйприл во что бы то ни стало старалась оседлать его талию и бодро карабкалась по его ногам.
– Папаша с персоной, – верещала при этом Эйприл, пытаясь повторить слова Фанни, у которой она в основном и училась разговаривать.
– Да уж действительно – собственной персоной, – подтвердил Карелла. – А скажите-ка, как это получилось, что вы сегодня не встречали меня у входа?
– Ну, знаешь как тут угадать, когда это вы, слуги закона, соблаговолите вернуться домой, – смеясь, заметила Фанни.
– Точно, кто знает шлюх закона, – поддакнула Эйприл, да так серьезно, что Карелла не удержался и прыснул.
– Послушай-ка, папка, – перешел на деловой тон Марк. – Как у тебя дела на работе сегодня?
– Отлично, просто отлично, – сказал Карелла.
– Ты сегодня поймал бандита? – спросила Эйприл.
– Нет, сегодня не получилось.
– А ты поймаешь... – она осеклась и, по-видимому, решила сформулировать вопрос несколько иначе. – А завтра... – решила спросить она поточнее. – А завтра ты поймаешь хоть одного?
– Ну, что ж, если будет хорошая погода, то, может, и поймаю, – сказал Карелла.
– Па, но погода и так хорошая, – заметил Марк.
– Не приставай, он же тебе сказал – если будет хорошая погода, – осадила его Эйприл.
– Знаешь, если все-таки поймаешь, то приведи его домой, – попросил Марк.
– Эту парочку, черт побери, хоть сейчас можно принимать в десантники, – вздохнула Фанни. Она сидела освещенная солнцем, в лучах которого роскошно золотилась ее рыжая грива, и с явным одобрением поглядывала на своих питомцев. Квалифицированная медицинская сестра, она в немалой степени пополняла скромное жалованье Кареллы за счет ночных дежурств. В семье Кареллы она появилась с того момента, когда близнецов привезли из родильного дома.
– Пап, а на кого похожи бандиты? – спросил Марк.
– Да, видишь ли, многие из них здорово смахивают на нашу Фанни, – сказал Карелла.
– Правильно, правильно, подучивай их, – сказала Фанни.
– Значит, бывают и девочки-бандиты? – спросила Эйприл.
– Разные бывают, бывают и девочки, бывают и мальчики, это уж точно, – сказал Карелла.
– А дети не бывают банитами, – заявил Марк. Он никак не мог выговорить это слово.
– Бандитами, – Эйприл не преминула и на этот раз поправить его.
– Банитами, – послушно повторил Марк, кивая.
– Нет, детей-бандитов не бывает, – сказал Карелла. – Дети слишком хитры для этого. – Он опустил близнецов на землю. – Фанни, – сказал он, – я тут принес тебе кое-что.
– Что?
– Ругательный сундучок.
– Что еще за дурацкий ящик?
– Я оставил его на кухне специально для тебя. Ты будешь опускать туда штраф всякий раз, как произнесешь неприличное слово.
– Черта с два я брошу туда хоть что-нибудь.
– Черта с два она бросит, – повторила уверенно Эйприл.
– Видишь? – сказал Карелла.
– Понятия не имею, где они только набираются этих слов, – сказала Фанни, с деланным недоумением разводя руками.
– Не согласитесь ли вы, мадам, освободить нас на сегодняшний вечер? – спросил Карелла.
– Да ведь сегодня суббота, правда? А по субботам сам Бог велит молодежи сходить куда-нибудь поразвлечься.
– Это хорошо, – одобрил Марк.
– Что? – с недоумением обернулся к сыну Карелла.
– Мы – тоже молодые.
– Правильно, но вас-то Фанни собирается покормить и уложить в постель, а мама с папой собираются сходить в кино.
– Посмотрите кино про чудище, – порекомендовал Марк.
– Какое?
– Про чудище.
– Про чудовище?
– Да.
– А зачем мне смотреть такие фильмы? У меня ведь дома два своих чудовища.
– Не надо про чудовищ, папа, – попросила Эйприл. – Нам будет страшно.
Он посидел с ними еще какое-то время, пока Тедди принимала душ. В городе начало смеркаться. Он почитал им еще “Винни-Пуха”, а потом наступило время отправляться в ресторан. Они отлично поужинали, да и фильм оказался очень интересным. Вернувшись в свой старый дом на Риверхеде, они улеглись в постель и занялись любовью. А потом он сел, опираясь на подушку, и выкурил сигарету.
Этот мирный семейный день, а вернее – вечер, заставил его еще глубже прочувствовать всю невосполнимость потери, выпавшей на долю Клинга.
Глава 8
Дом № 728 по Петерсон-авеню располагался в самом центре Риверхеда, где в основном проживали представители среднего класса. Район этот был застроен невысокими доходными домами и двухэтажными каркасными зданиями. Ральф Таунсенд занимал в доме квартиру номер сорок семь. В девять часов утра в воскресный день пятнадцатого октября детективы Мейер Мейер и Стив Карелла позвонили в его квартиру. Накануне вечером Клинг сказал им, что отец Клер работает ночным сторожем и посоветовал прийти к нему около девяти утра, когда старик уже вернется с работы, но еще не ляжет отдыхать. Так оно и получилось – они застали Таунсенда за завтраком. Он пригласил их войти и, не спрашивая, налил им кофе. Они сели все вместе в маленькой кухоньке, где бьющее в окно солнце яркими бликами отражалось на клеенке стола. Таунсенду было лет пятьдесят пять, но волосы его еще были черными, как и у дочери. У него была огромная бочкообразная грудь и мускулистые сильные руки. Одет он был в белую рубашку с рукавами, закатанными до самых бицепсов. Крутую грудь стягивали подтяжки ярко-зеленого цвета. На нем был черный галстук.
– Сегодня я не собираюсь ложиться спать, – сказал он. – Мне нужно уладить дела в похоронном бюро.
– А прошлой ночью вы ходили на работу, мистер Таунсенд? – спросил Мейер.
– Человек должен работать, – просто ответил Таунсенд. – Я говорю это в том смысле... скажите, вы, наверное, не были знакомы с Клер, но... понимаете, у нас в семье считается... мать ее умерла, когда она была совсем еще малюткой, понимаете, ну и мы с ней... ну, мы... мы как бы договорились между собой, что наш долг перед Мэри... так звали мать Клер.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27