А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 


— Прежде всего, должен вам признаться, что воспринял ваши слова по поводу Сохо не как приказ, а как совет. И поскольку у меня с Дрейком старые счеты…
— Какие счеты?
— Я не получил от него ни пенса за предыдущую партию, невзирая на торжественное обещание…
— Продолжайте.
— Так что я решил наведаться туда за деньгами, пока не поздно. К сожалению, он и на этот раз продемонстрировал свою абсолютную непорядочность и даже науськал бы на меня своих горилл, если бы я вовремя не улизнул… И едва мне это удалось и я решил пару деньков переждать в Оксфорде, как вдруг какая-то другая горилла хватает меня на вокзале Виктории…
— Какая еще горилла? — недовольно ворчит Мортон. — Это один из моих людей, из тех, что доставили вас сюда в первый раз.
— Если вы думаете, что люди, которые доставили меня сюда, дали мне возможность их рассмотреть и что у меня было желание их рассматривать…
— Ладно, ладно, давайте покороче!
— Это все. Я удрал, обосновался в одной гостинице и даже прилег было отдохнуть, как вдруг сообразил, что, может быть, горилла, я хочу сказать: человек, выследивший меня на вокзале Виктории, ваш человек, а не Дрейка. И я поспешил сюда, чтобы рассеять это неприятное недоразумение.
— Что это за гостиница, в которой вы устроились?
Я говорю название гостиницы.
— Можете проверить по телефону…
— Прошу меня не учить! — сердито обрывает хозяин.
Потом спрашивает уже обычным тоном:
— А о чем еще вы говорили с Дрейком?
Передаю ему ту часть разговора, которую, по моему мнению, стоит передать.
— Значит, старый дурак немного обеспокоен?
— Весьма.
— Из чего следует, что он будет держать ухо востро, — бормочет себе под нос Мортон.
Потом ни с того ни сего бросает:
— Пистолет Марка не был обнаружен в квартире вашей подружки…
— Пистолет у меня.
— Вот как? Но в мой дом запрещено являться с оружием, мистер Питер, — сухо уведомляет меня хозяин.
— Ах, простите, я незнаком с вашим внутренним распорядком, — бормочу я, доставая из кармана пистолет и кладя его на столик около ящика с сигарами.
Мортон берет оружие и прячет его в карман халата.
— А теперь, что вам от меня угодно? Хотите, чтобы я извинился за то, что позволил себе усомниться в разумности вашего поведения?
— Хочу, чтобы вы меня приютили, — отвечаю я самым невозмутимым тоном.
— О мистер Питер, — страдальчески воздевает руки Мортон, — мой дом не гостиница.
— Да, но я боюсь, что люди Дрейка в этот час уже обходят или обзванивают гостиницы, а вы не дали мне уехать в более спокойное место…
— Ладно, ладно, — уступает Мортон. — Я скажу Джону, чтобы он приготовил вам комнату для гостей. Хотя гость вроде вас, который вваливается ко мне с пистолетом…
«С двумя пистолетами», — поправляю я его. Только в уме.

Следующий день провожу в непосредственной близости к квартире Мортона, убивая время в кофейнях неподалеку от Марбел-Арч, которые сменяю через неравные интервалы. Гулять по улицам было бы, вероятно, не так скучно. Но в такой дождь…
Под вечер я все же решаюсь заглянуть к американцу, чтобы как-нибудь уладить вопрос с ночевкой. Это, видимо, успокаивает гориллу, которая весь день висит у меня на хвосте, она останавливается на углу, укрывшись под громадным черным грибом зонтика.
Вторая горилла — право, среди этих горилл человек чувствует себя, как в зоопарке, с той разницей, что в зоопарке между человеком и животным находится решетка, а здесь она отсутствует, — вторая горилла в полосатом жилете открывает мне дверь и на этот раз без унизительных вопросов проводит меня к своему господину.
— Ну, мистер Питер, — довольно добродушно заявляет Мортон, расположившийся возле камина с газетой в руках, — видимо, эту ночь я буду лишен удовольствия спать с вами под одной крышей.
— Раз вы решили меня выгнать… — уныло начинаю я.
— У меня нет намерений выгонять вас, — успокаивает меня хозяин, но я разрешаю вам вернуться в гостиницу и рад уведомить вас, что вам больше ничто не угрожает.
— Вы хотите сказать, что Дрейк…
— Именно это я хочу сказать, — кивает он. — Ваш шеф был сегодня вызван в полицию для небольшой справки. Думаю, что речь шла о какой-то невинной контрабанде… не наркотиками, а порнографией. В общем, его отпустили тотчас же после допроса. Но, к несчастью, когда он возвращался на машине обратно в Сохо, из другой машины его обстреляли и… счастливая смерть… убит на месте.
Он задумчиво посмотрел на меня и заметил:
— Каждый из нас мог бы только мечтать о такой смерти… Разумеется, когда придет время… как можно позже… Но вас, видимо, этот вопрос не интересует.
— Он интересует меня в той же степени, как и всякого смертного. Только я не вижу смысла в том, чтобы терять время на составление планов того, как избежать неизбежного.
— Вы абсолютно правы, — соглашается хозяин. — Но поскольку неизбежное в настоящее время отдалилось от вас на солидную дистанцию, я предлагаю вам вернуться на эту Дрейк-стрит, как все ее называют, и устроиться в конторе вашего бывшего шефа.
— Но там, наверное, полиция…
— Полиция уже сделала свое дело и оставила это помещение, собрав не только бумаги, изобличающие старого дурака, но и прихватив его людей. Так что район абсолютно чист, а контора уже арендована нами. Как видите, мы действуем без промедления…
— Я в этом не сомневаюсь.
— Таким образом, вы будете сидеть в конторе вашего бывшего шефа и получать его корреспонденцию. Разумеется, мы могли бы следить за этой корреспонденцией и другим способом, но имеет ли смысл так грубо вмешиваться в деятельность британского почтового ведомства? Тем более что в случае возможного провала этой операции, как предвещают ваши мрачные прогнозы, нам будет нужна эта фирма, а также и Стентон, который может обеспечить новые поставки со Среднего Востока. Итак, ведите себя, будто вы наследник покойного, принимайте почту и поддерживайте связь с нами.
— Чтобы играть роль законного наследника, сэр, нужно иметь чувство собственного достоинства. А откуда взяться этому чувству у человека без паспорта?
— Как «без паспорта»?
— Моя виза давно просрочена.
— Этот вопрос мы как-нибудь уладим, — немного помолчав, отвечает хозяин. — Но не так скоро. Я уже сказал вам, что мы не можем бесцеремонно вмешиваться во все дела. Но все-таки я постараюсь продлить вам визу.
Чудесное обещание. Вроде обещания Дрейка.
Покинув этот гостеприимный дом, я беру такси и еду в Челси, чтобы осведомить Линду о своем внезапном избавлении. Чувствую, что приехал вовремя, потому что между гостьей и хозяйкой уже возникли легкие разногласия, которые всегда возникают между двумя женщинами, если их оставить вместе на продолжительное время. Чтобы не умереть от скуки, они ищут выход в пререканиях.
— О Питер, вы спасли мне жизнь, — произносит мисс Грей своим мелодичным голосом, устраиваясь рядом со мной в такси.
— По правде говоря, это была весьма продолжительная операция, которую я только начал, а закончили ее другие, — замечаю я скромно.
После чего, естественно, полагается изложить подробно обстоятельства гибели старины Дрейка.
— Не кажется ли вам, что в этой квартире есть нечто зловещее? — спрашивает Линда, когда мы наконец оказываемся в холле, устланном белыми шкурами.
— Зловеща не квартира, а ваши воспоминания о ней.
— У меня такое чувство, что в любой момент может появиться Марк.
— Это был бы интересный феномен, еще не известный науке, — бормочу я, — до сих пор я еще не встречал никого, кто, попав на тот свет, вернулся бы обратно.
— Даже Марк?
— К счастью, да.
Она с облегчением опускается в кресло, и, насколько я могу судить по выражению ее лица, квартира ей уже не кажется столь зловещей.
— Питер, я только одно не могу себе объяснить: как этот тип сумел проникнуть в квартиру, когда ключ был в замочной скважине?
— Не принуждайте меня посвящать вас в некоторые технические секреты, они вряд ли вам когда-нибудь пригодятся, — говорю я с легкой досадой.
Но, поскольку вижу, что этот вопрос продолжает ее волновать, я тут же добавляю:
— Надеюсь, вам не приходит в голову, что это я его ввел…
— Конечно, нет, но…
— Существуют очень простые приспособления, при помощи которых можно повернуть ключ снаружи. Ясно?
— Понимаю.
— Марк никогда не ворвался бы к вам, если бы вы заперли дверь на засов.
— Да, но он тогда подкараулил бы меня на лестнице, — замечает не без основания мисс Грей, — и расправился бы со мной в ваше отсутствие… до того, как вы бы успели вмешаться…
— Возможно. Но все это в прошлом. Чем скорее вы о нем забудете, тем лучше.
И, чтобы отклонить ее мысли в другом напрвлении, я замечаю:
— Позаботьтесь как можно скорее о завтрашнем дне, наперекор тому, что говорится в припеве этой вашей песенки. Что вы скажете, например, о своем возвращении в «Еву»?
— Почему бы и нет? Вы же знаете, Питер, я не располагаю богатым выбором.
И мы идем на нухню поискать чего-нибудь к ужину.
Мое появление на Дрейк-стрит утром следующего дня равносильно подлинному триумфу, хотя триумф лишен шумовых эффектов. Не знаю, как и почему, но все здесь вдолбили себе, что это я ликвидировал Дрейка, в результате я окружен ореолом не только победителя, но и освободителя, поскольку все местное население не испытывало к покойному шефу других чувств, кроме страха и скрытой неприязни. Когда я вхожу в кафе на углу выпить кофе и удостовериться, что красавица с афиши на месте, посетители приветствуют меня радостными улыбками. Когда я заглядываю к моему приятелю мистеру Оливеру, он долго и взволнованно трясет мою правую руку, словно я только что вернулся с поля брани, увенчанный лаврами. И когда я иду по улице к главной квартире, мелкие шулеры и контрабандисты с уважением приподнимают шляпы, несмотря на дождик, который медленно моросит с чисто британским упрямством.
Сама Главная квартира не очень изменилась с того памятного дня, если не считать небольшой подробности, что на лестнице уже не дежурят ни Боб, ни Ал и что бутылки, которыми уставлен передвижной бар в кабинете, все до одной пусты. Остальное все на месте, поскольку обстановка, включая и опущенные шторы, принадлежала собственнику квартиры, а мистер Дрейк был не более чем довольно обременительным съемщиком.
Не успел я устроиться за письменным столом, чтобы проверить, как выглядит мир с точки зрения старины Дрейка, как в дверь постучали, и в комнату вошел Стентон. Можно было бы сказать «вечный Стентон» — уж ему во всяком случае не угрожает насильственная смерть.
— Я пришел представиться, сэр, и уведомить вас, что я к вашим услугам, — сообщает торговый директор гангстерской конторы, расплывшись в улыбке.
— Рад, что вы живы-здоровы, Стентон. Особенно если учесть обстоятельство, что наш дорогой шеф так преждевременно нас покинул…
— О, не будем преувеличивать, сэр, — мягко возражает специалист по финансовым операциям. — Смерть шефа вряд ли была для кого-нибудь ударом… кроме него самого… Небось сами знаете, он был представителем суровой школы.
— А какая другая школа могла бы иметь место в такой области, как наша, Стентон?
— Вы ведь знаете, как издавна рекомендуется облекать железные кулаки в бархатные перчатки, — отвечает директор. — А старый Дрейк забывал это делать. И вообще предпочитал приемы грубого насилия.
— Означает ли это, что вы лично против насилия? — спрашиваю я с легким недоумением.
— И да и нет, — уклончиво отвечает Стентон. — В нашем мире, естественно, насилие неизбежно. Однако все зависит от формы. Я же сказал вам: железные кулаки — великолепная вещь, но нельзя пренебрегать перчатками.
Он умолкает и посматривает на меня слегка воспаленными глазами альбиноса, чтобы проверить мою реакцию. Потом, успокоеннный терпеливым вниманием, написанным на моем лице, добавляет:
— Мой принцип, сэр, заключается в следующем:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43