А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

Конечно, он мог не
брать в рот спиртного на вечеринках, устраиваемых в банке, но это не
означает, что он _в_о_о_б_щ_е_ не пил.
- А враги у него имелись?
- Явные - нет. Его просто не любили те, с кем он работал, но не
настолько, чтобы убивать.
- Интересная складывается ситуация. Все, определенно, подстроено,
чтобы в убийстве обвинили Трэгга.
- Да, Перри, похоже, что так.
Зазвонил телефон. Делла Стрит подняла трубку.
- Тебя, Пол, - сообщила она. - Из твоей конторы.
- Пол Дрейк у телефона, - сказал тот в трубку. С минуту он слушал,
что говорили на другом конце провода. - Черт побери! - наконец воскликнул
детектив. - Да. Я все понял. Если кто-то из ребят позвонит с отчетом,
сразу же связывайтесь со мной. Я пока сижу в конторе у мистера Мейсона. -
Дрейк положил трубку на место. - Да, Перри, для твоего клиента все
складывается отвратительно, - повернулся он к адвокату. - На ноже, которым
убили Билла Никсона, отпечатки пальцев Трэгга.
- Что-нибудь еще?
- Да. Полиция нашла машину Трэгга припаркованной на стоянке перед
универмагом "Стайлфирст". Самого лейтенанта продолжают искать. В его доме
оставлена охрана.
- Спасибо, Пол. Пока это все. Отправляй ребят на задания. И не забудь
предупредить оператора коммутатора, чтобы перевела звонок мистера Ричардса
на мой номер.
- Не забуду. Пока.
- Да, Пол, а нельзя ли достать пузырек человеческой крови...
Донорской, например.
- Какой-либо определенной группы?
- Да нет, без разницы. Лучше всего самой распространенной. Хотя,
постой. Делла у тебя какая группа крови?
- Вторая, резус отрицательный.
- Пол, достань, если сможешь, самую распространенную группу крови, и
еще один пузырек со второй группой с отрицательным резусом.
- Что ты задумал, Перри, что-нибудь противозаконное? - подозрительно
спросил Пол.
- Сделай, как я просил и побыстрее.
- Мое дело - сторона. Ты платишь.
Дверь за Дрейком закрылась.
- Что ты собираешься делать, шеф? - спросила Делла Стрит.
- Постараюсь сегодня встретиться с миссис Никсон, поговорить об ее
отце и муже. На завтра мне надо назначить встречу с Сюзанной Бакстон, а
пока, Делла, разыщи телефон миссис Маккинли, если помнишь такую. Владелицу
пансионата, сдающую в наем меблированные комнаты.
- Конечно, помню. Ты года полтора назад защищал ее в деле об убийстве
Кристиана Винегера. Но она-то зачем тебе понадобилась?
- Трэггу надо где-то жить, пока это все не утихнет и мы не докажем
его непричастность к убийству. Он не может остановиться в гостинице, у
тебя или у меня. Я спрошу у миссис Маккинли, нет ли у нее свободной
комнаты с отдельным входом, желательно, с узкого переулка, проходящего за
ее домом. Нам не обязательно сообщать ей, кто такой Трэгг, а она, я
предполагаю, не станет задавать лишних вопросов.
Делла Стрит порылась в папках и взялась за телефонный аппарат.
- Миссис Маккинли? Вас беспокоят из конторы адвоката Перри Мейсона...
Да, мисс Стрит. Вы меня узнали?... Мистер Мейсон хотел бы переговорить с
вами. Передаю трубку.
Она кивнула адвокату.
- Миссис Маккинли? Это Перри Мейсон. У вас все в порядке?
- Мистер Мейсон, как я рада вас слышать! Сегодня в программе новостей
передали, что вам предъявлено обвинение, правда, только что сообщили, что
произошла ошибка и оно снято. Что случилось?
- Кто-то из моих недругов позвонил в полицию и сказал, что у меня
находятся деньги, переданные шантажисту. Шантажировали женщину,
проходившую свидетельницей по одному из моих прошлых дел. Сержант Холкомб
поторопился меня арестовать, даже не сверив номера купюр, имевшихся у меня
в конторе, со списком врученных шантажисту.
- О, Холкомб! С ним у меня связаны самые неприятные воспоминания в
моей жизни. Отвратительная, самовлюбленная личность.
- Вы абсолютно правы.
- Чем могу быть вам полезна, мистер Мейсон? Наверное, вы звоните не
для того, чтобы справиться о моем здоровье?
- К сожалению, не только поэтому. Одному моему клиенту требуется
временное убежище. Я не стану сообщать вам детали. Чем меньше вы знаете,
тем лучше. Нет ли у вас комнаты с отдельным выходом на тот переулок, что
проходит за вашим домом?
- Есть. Как раз освободилась неделю назад. Правда, она очень
маленькая, и я в ней как следует не прибралась...
- Это не имеет значения. Я также попрошу вас подавать постояльцу
завтраки, обеды и ужины прямо в комнату или покупать продукты - но это уже
как он сам захочет. Он не будет выходить из комнаты. Или я, или Делла
будем его навещать время от времени.
- Хорошо. Когда он приедет?
- Может, сегодня ночью, может, завтра.
- Окно моей спальни - третье от черного входа. Постучите, если я буду
уже спать.
- Спасибо, миссис Маккинли.
- Не стоит благодарности, мистер Мейсон. Я рада помочь вам, чем могу.
До свидания.
Адвокат повесил трубку и повернулся к Делле Стрит.
- А теперь, пожалуйста, набери номер миссис Никсон. Надо договориться
с ней о встрече. И я попрошу тебя поехать вместе со мной, чтобы
застенографировать сказанное. К тому же, присутствие женщины, не
исключено, поможет ей чувствовать себя менее скованно.
Делла Стрит набрала нужный номер и, когда на другом конце ответили,
спросила:
- Миссис Никсон? Вас беспокоят из конторы адвоката Перри Мейсона.
Мистер Мейсон хотел бы переговорить с вами.
Мейсон взял трубку.
- Примите мои соболезнования, миссис Никсон.
- Вы определенно звоните не за тем, чтобы их выразить, - ответили на
другом конце провода. - Мне уже сообщили, что вы представляете моего отца,
мистер Мейсон. Я хочу вам сразу же заявить, что не желаю иметь никаких дел
ни с отцом, ни с его адвокатом. Отец убил моего мужа, которого он
возненавидел с первой минуты.
- Не будьте так уверены, миссис Никсон, - возразил Мейсон.
- Доказательства указывают на отца. К нам домой приезжал сержант
Холкомб и все рассказал. На ноже отпечатки пальцев отца. Сомнений быть не
может.
- Миссис Никсон, вы разрешите мне к вам подъехать и переговорить
лично? Я думаю, нам надо обсудить ряд вопросов, которые, как мне кажется,
не стоит поднимать по телефону.
- Мистер Мейсон...
- Миссис Никсон, я знаком с вашим отцом много лет, хотя мы и
оказывались всегда по разные стороны баррикады. Вы, я уверен, тоже знаете
его достаточно хорошо. Дайте мне шанс объяснить вам ситуацию, не ставьте
на отце крест. Не забывайте, что ему сейчас требуется ваша помощь.
- Помощь убийце моего мужа?
- Повторяю, не делайте поспешных выводов. Как дочь полицейского, вы
должны знать, что часто улики указывают совсем не на истинного убийцу. К
тому же, за годы работы у вашего отца накопилось достаточно врагов,
которые хотели бы отправить его за решетку. Вы исключаете такой вариант?
- Я не знаю. Я никого не хочу видеть. Я очень устала, у меня сильная
температура. Я болею со вчерашнего дня. Когда вчера вечером позвонили, что
отцу плохо и просили приехать, я не смогла выйти из дома. Сегодня я
чувствую себя ничуть не лучше. Вдобавок, смерть Билли... - она разрыдалась
в трубку.
Мейсон переждал, пока слезы на том конце провода стихнут и спросил:
- Во сколько позвонил коллега вашего отца?
- Часов в восемь. Он сказал, что папу из Управления отвезли домой на
полицейской машине.
- Хорошо, миссис Никсон, я больше не буду вас беспокоить, я позвоню
позже.
Она не прощаясь повесила трубку.
- Почему ты не настоял на встрече, шеф? - спросила Делла Стрит.
- Потому что мне не выгодно встречаться с ней. Вообще. По крайней
мере, до суда.
- Но почему?
- Вряд ли она может сообщить еще что-то такое, что не раскопают люди
Дрейка. И сейчас она настроенный против нас свидетель.
- Ну и что?
- Пусть так все и остается.
- Я не понимаю тебя, шеф.
Мейсон улыбнулся своей секретарше:
- Если тебе кто-либо предложит пари, ставь ползарплаты, что Трэгг
невиновен.
- Я так и сделаю, - ответила Делла Стрит.

8
В дверь кабинета из приемной постучали и вошла Герти.
- Мистер Мейсон, - обратилась она к адвокату, - там пришел посыльный
с письмом, говорит что дело срочное.
- Уже поздно, Герти. Я думал, что ты уже ушла, - сказал Мейсон,
посмотрев на часы. - Прими послание в обычном порядке, я завтра посмотрю.
- Я думала, что вас это заинтересует, - ответила девушка. - Письмо от
мистера Реймса.
- И принес его посыльный?
- Да.
- Черт возьми! - вырвалось у Мейсона. - Ведь он же собирался в
Реддинг! Хорошо, Герти, принеси письмо. И попроси посыльного на всякий
случай пять минут подождать.
- И что это может быть? - поинтересовалась Делла.
- Понятия не имею, - ответил адвокат.
Герти принесла запечатанный конверт, на котором было на машинке
отпечатано: "Перри Мейсону, адвокату".
Мейсон торопливо вскрыл конверт и достал сложенный пополам листок
дешевой писчей бумаги. На нем так же на машинке было написано:
"Мистер Мейсон!
Узнав, что Вы великолепно играете в покер, я хотел бы пригласить Вас
на партию, которая, не сомневаюсь, доставит Вам удовольствие. Ставки любые
- от десяти тысяч долларов до человеческой жизни. Впрочем, личную Вашу
безопасность на сегодняшний вечер я Вам гарантирую. Вы можете придти с
сопровождающим.
Жду Вас ровно в полночь по адресу Кроклин-авеню, шестнадцать
семьдесят один. Обещаю Вам незабываемый вечер.
С уважением, Филипп Реймс."
Адвокат прочитал послание и протянул его Делле Стрит. Заложив большие
пальцы в проймы жилета, он принялся расхаживать по кабинету, Герти в
ожидании следила за ним глазами.
- Что ты думаешь по этому поводу, шеф? - спросила Делла, дочитав
странное приглашение. - Надеюсь, ты никуда не пойдешь?
Адвокат остановился и обернулся к Герти:
- Позови ко мне этого посыльного, пожалуйста.
Через минуту в кабинет вошел юноша лет шестнадцати, в форме и фуражке
с медной бляхой, на которой была выбита эмблема компании.
- Вы из какого агентства? - поинтересовался адвокат.
- У вас какие-нибудь претензии, сэр?
- Нет, нет, - улыбнулся адвокат и, раскрыв бумажник, достал
десятидолларовую банкноту, - просто хотел отметить вашу прекрасную работу.
Время ведь позднее. - Он протянул юноше десятку. - Где мне надо
расписаться в получении?
- Извините, сэр, расписываться не надо, - потупил глаза посыльный.
- Почему.
- Это не официальный заказ.
- Не понимаю.
- Ну, меня остановил мужчина на перекрестке и попросил отнести вам
конверт, сказал, что он очень торопится. Он дал мне двадцать долларов, а
моя работа была уже выполнена, ну и я...
- Понятно, - улыбнулся адвокат. - А не могли бы вы описать этого
мужчину?
Убедившись, что адвокат не будет жаловаться на него в агентство,
юноша быстро поднял глаза и заговорил:
- Ну, такой огромный, - посыльный развел руками, демонстрируя какой.
- Улыбающийся. Во рту громадная сигара, я не знал, что такие большие
выпускают. Одет очень хорошо, в широкополой шляпе, в таких обычно на
фермах ходят.
- А ты бывал на фермах? - снова улыбнулся адвокат.
- Бывал.
- Что-нибудь еще об этом мужчине вспомнишь?
- Да, нет. Я, пожалуй, все рассказал.
- А какими деньгами он тебе заплатил?
- Дал две десятки.
- Можно на них взглянуть?
- Конечно, сэр, - посыльный вынул из кармана, две сложенные банкноты,
- я их в этот карман положил, чтобы... ну, не перепутать...
- Понятно, - улыбнулся Мейсон. - Ты не возражаешь, если я тебе взамен
этих, дам сорок долларов другими купюрами?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28