А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

Мэрион.
Открыв внутреннюю дверь, Свистун обнаружил, что лифт здесь не предусмотрен. И поплелся вверх по лестнице.
Было время ужина, и за застекленной панелью каждой двери горел свет. Из каждой квартиры доносились характерные для этого дома звуки: стук палочек, звон колокольчиков и тому подобное. В этот час доставали из печи и выставляли на стол кастрюли и миски. Не раз за спиной у Свистуна слышался шум шагов – и он, вздрогнув, оборачивался, но никого не обнаруживал. Просто само здание было наполнено неведомой жизнью и приглушенными звуками, напоминающими о массовом кормлении животных.
Свистун постучался в квартиру Док. Там сразу же замер малейший шум. После долгой паузы за стеклянной панелью появилась какая-то тень. Дверь приоткрыли, хотя и оставили ее на цепочке. Бледное лицо, черные волосы, ослепительно черный, как из гагата, глаз.
– Да? – спросила у него молодая женщина, певуче растянув один-единственный слог, а затем, резко прервавшись, словно она по оплошке заговорила с этим американцем на родном наречии.
– Меня зовут Уистлер. Я пришел по поводу Лим Шу.
– Что вам надо? – Женщина нахмурилась. Может, вы хотите повидаться с нею?
– Мне известно, что она умерла.
– Вы из полиции?
– Нет.
– Коронер?
– Нет.
– Вы с ней были знакомы?
– Нет. Но кое-что про нее мне известно. Взгляд, казалось, впивался ему в лоб, подобно снайперской пуле. Глаз и щека выскользнули из дверной щели. Женщина повернула голову – и ниспала волна черных волос. Затем глаз вновь уставился на Свистуна.
– А что вам про нее известно?
– Известно многое, причем самое разное. Мей Хай хохотнула. Не без горечи.
– Только без этих подходцев, как к обычной азиатке.
– Мей Хай? Или как вас лучше называть? Мэрион?
– Мэрион.
– Я уточняю, потому что мне ни в коем случае не хотелось бы вас ненароком обидеть.
– А зачем мне вообще разговаривать с вами? Моя сестра…
– Ее тело держали в полицейском морге, не так ли?
– Да.
В коротком словце ему почудилась свинцовая тяжесть.
– Его там больше нет.
– Что вы хотите сказать?
За спиной у нее тонкий пронзительный голос пропел что-то по-вьетнамски. Она ответила односложно – и прозвучал ее ответ резко и отрывисто, как собачий рык.
– Я хочу сказать, что ее тело забрали.
– Но что это значит? И потом, вы сказали, вы не из полиции.
– Я частный сыщик. А вам не хочется узнать побольше о том, что случилось с вашей сестрой?
Она прикрыла дверь, сняла ее с цепочки, затем отворила и отступила на шаг, давая ему возможность зайти.
С порога Свистуна обдал запах овощей, приготовленных с пряностями. В коротком холле было очень душно.
Она провела его в помещение, представляющее собой комбинацию кухни со столовой.
– В доме полно народу. Если кто-нибудь спросит, я скажу, что вы мой товарищ по работе.
Она говорила практически без акцента. Лишь делала перед каждой фразой небольшую паузу, словно для размышления. Свистун вошел на кухню. Человек двенадцать самого разного возраста – причем, как минимум, четверо были глубокими стариками, а самое меньшее трое – маленькими детьми – сидели вокруг стола, накрытого к ужину. Перед каждым стояла пиала, лежала ложка и вилка; легкий пар поднимался от больших общих кастрюль. Все сидящие за столом посмотрели на Свистуна без особого интереса, за исключением одной старухи, которая сразу же насторожилась.
Мэрион, обратившись именно к ней, заговорила по-вьетнамски. Старуха ответила – и Свистун понял, что именно ее голос он и слышал, еще когда стоял за дверьми.
Все заулыбались, потому что улыбалась Мэрион. Все закивали головами после того, как она кивнула.
Кроме старухи. В глазах у нее читалось всеведение. Она не поверила тому, что Свистун товарищ по работе. У нее было материнское чутье на несчастья.
– Поговорим в моей комнате, – сказал Мэрион.
Свистун проследовал за ней в собственно столовую, которая здесь была превращена в спальню. У стены стояла большая кровать красного дерева. Здесь же находились два шкафа и детская кроватка. Постельное белье было аккуратно сложено в стопку. И все же в комнате ощущался запашок.
В гостиной было большое арчатое окно, заклеенное бумагой. Уличный фонарь светил сквозь нее желтым светом. Значит, здесь тоже спали. В задней стене была дверь в кладовую.
Мэрион провела его в свою комнату. В углу стояло кресло-кровать под пестрой накидкой. У стены лежали большие разноцветные подушки. Маленький письменный стол белого цвета и точно такой же стул у окна с хлопчатобумажной занавеской. Маленький круглый коврик на полу. Картонный шкаф – в другом углу; здесь она хранила свои наряды.
На стенах – фотографии без рамок, по одной на каждой стене, а на маленькой стене, в которой была дверь, – единственная фотография в серебристого цвета рамке. Две юные вьетнамки. Одна – Мэрион, другая (Свистун не сомневался) – Лим Шу.
– Пожалуйста, присаживайтесь, – сказала Мэрион, указав ему на стул возле письменного стола.
А сама села на краешек кресла, туго сдвинув колени.
Свистун на этом хрупком стульчике почувствовал себя неуклюжим великаном.
– Расскажите мне, что вы хотите сообщить про Лилиан. Это я ее так называла.
– Ее тело забрали из морга.
– Забрали?
– Точнее, украли.
Она побледнела. В том, что он сказал, судя по всему, таилось нечто ужасное.
– Но почему?
– Наверняка сказать не могу. Однако способен предположить две причины.
На верхней губе Мэрион выступили крошечные капельки влаги.
– Слушаю вас, – ободрила она Свистуна, однако сама отвела взгляд в сторону, словно выслушивать то, что он скажет, ей как раз и не хотелось.
– Или кто-то хотел скрыть идентичность тела, или, наоборот, удостовериться в его идентичности.
– Не понимаю.
Свистун замешкался. Но мог ли он высказать то, что ему предстояло, не причиняя боли? Какие для этого сгодились бы эвфемизмы? Он, во всяком случае, таковых отыскать не мог.
– Прежде чем тело украли, кто-то его обезглавил.
В глазах у Мэрион не отразилось ничего, она смотрела на него так, словно внезапно разучилась понимать по-английски. Из горла у нее вырвался какой-то короткий клекот. Лицо стало еще бледнее, глаза – еще чернее. И в них вспыхнул ужас – такой ужас, словно у нее остановилось сердце. Она опустила голову, но по-прежнему смотрела на него сквозь волну черных волос, рассыпавшихся по лицу. На миг поднесла руки к ушам, словно проверяя, все ли у нее в порядке.
Свистун частично пересказал ей то, что стало ему известно.
– Нет, – сказала она и начала падать лицом вперед.
Свистун, бросившись к ней, хотел было подхватить ее в том случае, если с ней произошел обморок.
Она легонько опустила руки ему на плечи, на мгновение их щеки соприкоснулись. Уистлер смахнул черные волосы у нее с левой щеки. У самого уха на щеке оказалась небольшая родинка.
– Лим Шу, – сказал он.
– Что?
Она сразу же отпрянула от него.
– Родинка возле уха. На фотографии Лим Шу, сделанной в морге…
– Это фамильная черта, – пояснила она. Он промолчал.
– Или вам кажется, будто я Лилиан, которая выдает себя за собственную сестру?
Он почувствовал себя полным идиотом; мысли раздваивались и терялись.
– Вам кажется, будто я Лилиан, которая решила скрыться?
– Скрыться? – переспросил он.
– От людей, которые убили ее.
– А вам известно, кто ее убил?
– Да, известно. Ее убил человек, приехавший из Нового Орлеана. Но тот, кто приказал убить ее, живет здесь, в Лос-Анджелесе.
– А имена их вам известны?
– Двое убийц, Дом Пиноле и Джикки Роджо, а прислал их третий. Мерзавец, его зовут Нонни Баркало. Лилиан боялась их. Она убежала, потому что узнала о том, что они убили латиноамериканку, и поняла, что они хотят убить ее. И украсть ее сына.
– Я знаю.
– Они собирались использовать мальчика в грязных делах.
– А этот человек, тот, кто нанял убийц? Она замешкалась с ответом.
– В чем дело?
– Когда приехали полицейские и рассказали мне о том, что найдено тело моей сестры, я сказала им всю правду. Они покивали – и ничего не сделали. А когда пришел человек из прокуратуры и сказал, что мою сестру можно похоронить, но потом надо будет сделать эксгумацию, чтобы использовать тело как вещественное доказательство в суде над этими людьми…
– Это был Корвалис?
– Да. А они заулыбались и сказали, что я ошибаюсь. И что они уже отправили убийц Лилиан за решетку. И что они могут доказать это.
– А вы знали, что это не так.
– А я знала, что человек, который приказал ее убить, это Уолтер Кейп. – Когда Свистун никак не отреагировал на эти слова, она сказала: – Вас это не удивляет?
– Нет, меня это не удивляет.
– А вот все остальные утверждают, будто это исключено. Говорят, что он такая крупная шишка.
– А почему он мог приказать убить ее?
– Она жила у него в доме. Ей казалось, будто он хочет ее. А на самом деле он хотел ее сына. А он не из тех людей, кто готов смириться с отказом. Чего бы ему ни захотелось. А захотелось ему ее сына. Он любит маленьких мальчиков.
Она отвернулась; бросила взгляд на фотографию в серебристой рамочке.
– Моя сестра была шлюхой. У нас на родине в старину ее назвали бы наложницей. Но времена сейчас другие. И ее называли шлюхой. Всю жизнь она прожила среди богатых и могущественных мужчин. Но так и не смогла объяснить мне, что они за люди. Так и не объяснила, что за человек Уолтер Кейп. И чего ему на самом деле нужно. А вы можете это объяснить?
– Им кажется, будто надо брать у мира все, что тот способен предложить, и еще чуточку сверх того. Они просто обжоры. Глядя на них, можно удивиться, как это они еще не лопнули. А они требуют: подавай еще!
– Собаки жрут собственную блевотину. Она проводила Свистуна до дверей.
– Они отдадут нам тело моей сестры?
– Не знаю.
– Спасибо, что пришли. Вам наверняка нелегко дался этот разговор.
– Мне хотелось быть с вами честным. Но я не думал, что будет так. Так трудно.
Он стоял у дверей, уже получив все, ради чего сюда и пришел, но все еще чувствуя, что чего-то не добрал.
– В газетах написано, что вы с сестрой поссорились и она ушла из дому.
– Это правда.
– А из-за чего вы поссорились? Она улыбнулась.
– Да вы не поверите! Она решила подарить мне платье, а я воспротивилась. Она сказала: это из-за того, что я брезгую ее деньгами. А мне просто не понравилось это платье. Она убежала из дому, прежде чем я успела ей это объяснить.
Глава тридцать первая
У «Милорда» было полным-полно народу. Пар человеческого дыхания оседал на и без того влажную от дождя витрину. В кофейне пахло мокрыми волосами и свитерами.
Боско подошел к нише, в которой сидели Свистун и Канаан, и подлил в чашки обоим. Присел на краешек стула, всем своим видом показывая, что не собирается за столиком задерживаться.
– Однорукому нынче вечером приходится нелегко, – заметил Канаан.
– Да ради Бога, – ответил Боско. – Джонни Карсон – полицейский, и то справляется. – Он посмотрел на Свистуна. – У Шилы все в порядке? Никаких жалоб?
– У тебя кончилось моющее средство для посуды.
– Ну, а что еще? Свистун посмотрел в окно.
– Вот он опять.
– Он – это кто?
– Шелли Поуп в своем «мерседесе».
– Он – говно, – сказал Канаан.
– Что же вы позволяете ему разгуливать по улицам?
– Ты о Поупе? А я-то думал, мы говорим об Уолтере Кейпе.
Канаан уставился на Свистуна так, словно решил откусить ему нос и выдавить глаза и колебался только насчет того, с чего начать.
– Я не позволяю ему разгуливать по улицам. Вернее, не я это позволяю, а ты! И всякий, кто не хочет на свою голову неприятностей, позволяет ему разгуливать по улицам. Людям не хочется вспоминать о педофилах. Господи, какая отвратительная тема! Лучше уж поговорим о чем-нибудь другом. А педофилы – они так: сами рассосутся.
Свистун навалился на стол, готовый получить удар и дать сдачи.
– Ну, так сделай с этим что-нибудь. Вставь этому ублюдку перо в задницу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43