А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 


– Перечислите мне обычное.
– Пара грязных носков. Расческа с тремя зубьями. Календарь за 1981 год.
Уистлер вздохнул.
По какой-то причине Чарли расценил этот вздох как угрозу (впрочем, так оно и было задумано). Он нагнулся, открыл нижний ящик, достал журнал в почтовом конверте и подтолкнул его по столу к Уистлеру.
Свистун полистал журнал – и его чуть не вытошнило. Здесь были тела изуродованные, подвешенные, расчлененные, как мясницкие туши; половые органы во всех случаях были назойливо выставлены наружу.
– Полный ящик такого дерьма, – сказал Чарли.
– В точности такого?
– Кое-что и похуже. Хотя не все такие страшные. Половые акты. Детская порнография. И еще…
– Забадно распространял их?
– Не знаю.
– А где остальные?
Глаза Чарли заметались двумя бабочками, попавшими в струю луча.
– Я их сжег.
– С какой стати?
– Мне не хотелось бы, чтобы мать Вилли узнала о том, что он читал.
– Я бы не хотел, чтобы ваша мать узнала, какой вы лжец. Хотите взять на себя обслуживание клиентуры, оставшейся от Вилли?
– Я же сказал вам, что я все сжег.
– А перед тем, как сжечь, все самым тщательным образом просмотрели?
– С какой стати?
– Чтобы проверить, не закладывал ли Вилли страницы сдачей с сотенных.
– Нет, не закладывал.
– Но что-то должно было быть еще. Список клиентов. Телефоны поставщиков.
Чарли решился на признание.
– Ну хорошо. Но я сам не знаю, сколько я с вас за это возьму.
– И это подсказывает мне, что вам неизвестно, где найти покупателя на такой товар.
– Может, и так, но на банковском счету могут оказаться деньги.
– Покажите мне.
– Пятьдесят баксов за то, чтобы поглядеть? Свистун закрыл глаза. Вид у него стал такой, словно ему внезапно обрыдла собственная вежливость.
– Вам надо научиться соразмерять свои желания с возможностями. Иначе вы не доживете до ста лет. Вы сказали мне свои расценки. А теперь я скажу вам, сколько я заплачу. Я оставлю вам двадцать долларов и не вышибу вам зубов с тем, чтобы вы смогли доесть сандвич, которым я вас угостил. Если то, что вы мне покажете, мне понравится, я пришлю к вам рассыльного с полной упаковкой кофе со взбитыми сливками. В охлажденном виде.
Чарли вновь полез в ящик и принялся рыться там. Наконец извлек большой конверт, опечатанный сургучом и усеянный всевозможными надписями, и передал его. Свистун поддел сургучные печати и вскрыл конверт, не сводя взгляда с зубов Чарли.
В конверте оказались две стопки бумаги, каждая из них – на большой скрепке.
В одной стопке был краткий перечень издателей и распространителей порнопродукции, включая некоего Мэнни Флауэрса, проживающего где-то здесь, в Лос-Анджелесе.
Вторая представляла собой набор фотографий размером четыре на пять дюймов. Четыре снимка во весь рост мертвой азиатки и столько же крупных планов ее головы в различных ракурсах. На одном из снимков волосы были убраны с затылка, обнажая ужасную ножевую рану с кровоизлиянием. Вглядевшись попристальней, Уистлер увидел небольшую родинку за ухом. На другом снимке глаза азиатки были полуоткрыты, и тусклый блеск одного из них намекал на то, что она вроде бы еще жива.
– А что Вилли собирался делать с этими снимками?
– Откуда мне знать?
– Они ведь извлечены из картотеки, не правда ли?
Чарли кивнул.
Свистун побарабанил пальцем по регистрационному номеру в нижней части одного из снимков.
– И тем не менее они внесены в досье? Чарли пожал плечами, потом опять кивнул. Вид у него был обиженный: он полагал, что с ним обошлись незаслуженно грубо.
– Проверьте-ка эти досье, – сказал Свистун.
– Больно много вы хотите за двадцать баксов и за два паршивых сандвича.
Однако слова Чарли прозвучали жалко и не убедительно.
– Не забывайте, что я намереваюсь прислать вам кофе со взбитыми сливками.
– Правда, – презрительно огрызнулся Чарли. Запомнив номер на снимке, он пошел свериться с досье. И, вернувшись через пять минут, сказал: – Ничего.
– Но это же фотографии, сделанные в морге?
– Ясное дело.
– Значит, в картотеке должно иметься досье с совпадающим номером.
– Вроде бы так.
– И с отсылкой к внешнему индексу?
– Опять-таки правильно.
– Так где же они?
Чарли вновь пожал плечами.
– Женщина на этих снимках была найдена на дороге где-то в Малибу. С тех пор ее тело хранилось здесь с тем, чтобы впоследствии его использовали на суде в качестве вещественного доказательства. Наверняка вы об этом помните.
– Я работаю здесь только год. Если такое тело и было, его непременно внесли бы в картотеку.
– Но в конце концов, имеются эти чертовы снимки, – заорал Свистун с такой яростью, что Чарли заморгал. – Я сам должен просмотреть картотеку.
– Прошу вас! Я не имею права разрешить вам это.
– Не валяйте дурака! Всего пять минут назад вы мне огласили собственный прейскурант.
– Вы даже не можете представить себе, сколько здесь трупов.
– Вот и давайте начнем поживее.
Они пошли по рядам, выдвигая одни носилки следом за другими. Здесь были трупы любого возраста, пола, величины и цвета кожи. Наряду с прочими, дожидалось того, чтобы его забрали, и тело Вилли Забадно. Но никакой вьетнамки – ни с головой, ни без головы – здесь не было.
– Значит, тело, выброшенное на мостовую, то же самое, что два года назад было найдено в Малибу, – сказал Свистун, обращаясь скорее к себе самому, чем к Чарли. – С какой же стати Вилли Забадно стер ее данные и вывез тело в самый центр Хуливуда, да еще в дождливую ночь?
– Может, он позволил понюхать ее здесь какому-нибудь извращенцу, а тот спер голову и унес ее домой в качестве сувенира, а Вилли испугался, что все это выплывет наружу, и решил замести следы. А в наших бумагах такой бардак – тела вечно теряются или одно тело принимают за другое, что никто бы не подумал на Вилли.
Свистун уставился на Чарли так, словно тот был одним из здешних мертвецов, внезапно ожившим и обретшим дар речи.
– Но раз уж ее выбросило на мостовую, значит, о ней опять надо было позаботиться, – сказал он. – А это означает, что ее должны были вернуть сюда же, в окружной морг. Это дело коронера и его ведомства. Можете назвать мне имена дежурных по «скорой помощи» на прошлую ночь?
Чарли, сверившись с журналом, выписал на отдельный лист несколько фамилий. На этот раз он не назвал стоимость оказанной услуги.
Чтобы загладить собственную вину, Свистун дал Чарли полсотни.
Люди со «скорой помощи» из офиса коронера производили впечатление мудрецов, разгадавших тайну жизни и смерти и втихаря потешающихся над тем, какой шум поднимают по этому вопросу все остальные. Они сидели на двух чемоданах, разложив еще два как импровизированный столик, и резались в карты. Свистуна они встретили с радостью – его приход означал отвлечение от всегдашней рутины.
Одному из них по имени Бу было на вид не больше шестнадцати, физиономия у него была круглой и безусой, к тому же веснушчатой. Его напарник Хозе, плюгавый и чернявый, держал карты в изящных, как у женщины, ручках.
– И проверять не надо, – сказал Бу. – На угол Голливудского и Виноградной был только один вызов. Мужчина кавказского происхождения, жертва аварии.
– Да ладно уж, проверю. – Хозе подошел к доске, на которой были развешаны путевые листы. Сняв, он передал их Свистуну. – Смотрите сами.
– Но ваша машина была не единственной, вышедшей прошлой ночью на дежурство, не правда ли?
– Конечно, не единственной. Но это наша территория. Весь Голливуд, – сказал Бу.
– Если хотите, я могу связаться с другими командами, – предложил Хозе. – Но к Голливуду они не имеют никакого касательства.
– Голливуд весь за нами.
– И даже холмы, – добавил Хозе. – С холмами порой бывает просто беда. Иногда приходится спускать на носилках кого-нибудь очень тяжелого. А там скользко – запросто нога подвернуться может.
– Однажды мы нашли там целых три трупа! Бу хотелось подчеркнуть и важность, и опасность собственного труда.
– Иногда приходится переносить расчлененные трупы. После этого они снятся мне целую неделю.
– Но никого без головы мы не забирали. Только мужчину кавказского происхождения.
– Тело без головы я бы запомнил, – сказал Хозе. – Оно потом снилось бы мне целую неделю.
– А когда-нибудь в таких случаях вызывают частную машину «скорой помощи»? – спросил Свистун. – Или, может быть, частную похоронную контору?
– Только если происходит катастрофа со множеством жертв и у нас возникает перегрузка.
– Чего в данном случае не было, – сказал Бу.
– А так, всем занимаемся мы сами. У кого угодно спросите, – добавил Хозе.
– Не вызывают никого, кроме нас, а мы никогда не забирали голую женщину без головы, – категорически заявил Бу.
– Никогда, – подтвердил Хозе. Судя по его тону, ему пришелся не по душе излишне сенсационный стиль юного напарника; сам Хозе относился к своей работе с торжественностью и строгостью, которых она заслуживала.
– Да и потом, документы, – сказал Бу. – В морге должны иметься документы. И в полиции тоже.
– Без подписанных ведомством коронера документов тело не забирают, – добавил Хозе. – Вот копия документов на мужчину кавказского происхождения. Поглядите-ка сюда. Подписаны доктором Шелли. И ни слова про дамочку без головы. Доктор Шелли ни за что не упустил бы из виду такой диковины.
– И в морге на нее никаких документов нет, сказал Свистун.
– Ну, сами посудите, – Бу урезонивающе посмотрел на Уистлера, – как бы мы могли забрать тело без документов? И мы не забирали никакого тела без головы с угла Голливудского и Виноградной прошлой ночью.
– Да и вообще никогда, – добавил Хозе, тихо улыбнувшись, словно ему пришло в голову, будто подобное уточнение поможет Свистуну успокоиться.
– А что, если его забрала полиция? – Ну, тогда другое дело.
Бу произнес это так, словно мысль о вмешательстве полиции изумила или даже обидела его. Он раскрыл веером карточную сдачу и радостно ухмыльнулся. С такой картой не проиграешь.
Глава тринадцатая
Есть старинная поговорка, согласно которой, если все на свете одновременно закроют глаза, то мир прекратит свое существование. Было три часа утра – и мир от исчезновения спасали лишь трое мужчин, которых мучила бессонница, – Боско, Канаан и Уистлер.
Они сидели в нише у окна, их лица отливали синевой в слабом флюоресцентном свете витрины.
– Билли Дурбан умер, – сказал Боско.
– Господи Иисусе, – воскликнул Канаан.
– С чего это ты? – удивился Свистун.
– С чего это я что?
– Помянул Иисуса. Ты же еврей.
– Да. Я еврей. А Иисуса я помянул, чтобы подчеркнуть, как мне жаль Билли Дурбана.
– А какого он был роста? – спросил Боско. Канаан поднял руку и подержал ее на уровне чуть выше столика.
– Четыре фута шесть дюймов. Или семь дюймов.
– Бедный уебыш, – сказал Свистун.
– Да уж. А хрен у него был как у осла с берегов Миссури. Джимми Шлеттер…
– Кинопродюсер?
– Он самый. Работал когда-то на «МГМ». Ну вот, Шлеттер нанял Билли Дурбана, чтобы тот прислуживал за столом на вечеринке по случаю дня рождения его подружки Мэри Виллиболд…
Свистун улыбнулся.
– Я помню Мэри Виллиболд. Красотка была, каких поискать.
– И бездарь, каких свет не видывал, – сказал Боско.
– Зато, черт побери, красотка.
– Сердце так и замирало, – согласился Канаан.
– Ну, и что с вечеринкой? – спросил Боско.
– Мэри Виллиболд обожала такие большие польские сардельки, ясно? Ей предлагали на выбор кальмаров, филе миньон, фазанов и сардельки – и она каждый раз предпочитала сардельки. У нее в контракте значилось, что она не имеет права есть их чаще одного или двух раз в год, потому что продюсеры опасались, что ее разнесет. Но тут был ее день рождения, и Шлеттер распорядился подать блюдо этих огромных сарделек, да еще с тушеной капустой. И кому-то пришла в голову забавная мысль. В блюде проделали дыру, и Билли Дурбан вставил в эту дыру свой член.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43