А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

Ради Фуада? Это было бы просто смешно.
Она с улыбкой повернулась к нему.
– Это вполне возможно, – сказала она, – если испытания пройдут успешно. – Она нацепила на себя маленькие трусики. – А что ты думаешь о Джеке Истмэне?
– Он производит впечатление крутого парня, – сказал Эббот с некоторой осторожностью. – Во всяком случае, он не размазня.
– Мог бы ты с ним поладить?
– Мог бы, если б он старался ладить со мной. Она кивнула.
– Кое-что можно организовать. – Она застегнула бюстгальтер. – На случай, если вы не поладите, кое-что можно организовать, если ты готов помочь.
"Боже, ну и ведьма!" – подумал он. Ему было совершенно ясно, на что она намекала. Он мог занять место Истмэна, избавившись от него, он даже не сомневался, что именно имелось в виду. Вероятно, заручившись его согласием вытеснить соперника, она надеялась присвоить его долю. Но тогда он окажется на месте Истмэна, в опасной роли, и вызовет на себя огонь следующего простачка, очередного объекта ее сексуальных устремлений. Он вспомнил о списке убитых в ее досье и подумал, что среди них были, наверное, и ее любовники. Паучиха – пожирательница мужчин.
Он обворожительно улыбнулся.
– Это – идея! А какова во все этом роль Фуада?
– Не болтай лишнее, – упрекнула она его, застегивая блузку. – Он не имеет к тебе никакого отношения.
– Почему же? В его руках денежные мешки.
Она села на край столика и начала делать макияж.
– Не спеши с выводами. Но в общем ты прав. – Она смотрела на него в свое зеркальце. – Ты неглупый парень, Майк. Умнее, чем Джек. Я думаю, у тебя с ним не будет затруднений.
– Спасибо за доверие.
– Раз ты такой умный, скажи-ка мне вот что. Что ты знаешь о "Риджент-фильм"?
Эббот чувствовал, что она наблюдает за ним, хотя она сидела спиной к нему, и надеялся, что выражение его лица не изменилось.
– Это одна английская кинокомпания. Довольно крупная.
– Кто ею руководит?
– Некий Хеллиер – сэр Роберт Хеллиер.
Она повернулась к нему:
– Тогда скажи мне, почему благородный английский джентльмен вмешивается в мои дела?
Эббот не удержался и фыркнул:
– Да уж, небось его можно назвать благородным. А он что, действительно вмешивается?
– Его компания. И очень. Они мне уже влетели в копеечку. – Эббот старался сохранить невозмутимое выражение лица, хотя внутренне возликовал. Значит, Уоррен и его иранская команда поразили ее в самое сердце, вернее, в кошелек, который у нее вместо сердца. Он пожал плечами.
– О Хеллиере я толком ничего не знаю. Он не по моей части. Я околокиношными сплетнями не занимался. На мой взгляд, у него солидная фирма. И фильмы они делают вполне приличные, я кое-что видел.
Она швырнула на пол гребешок.
– Эти люди из Риджента обошлись мне в такую сумму, о какой ты и не слыхивал. Они...
Тут зазвонил телефон и прервал ее на полуслове. Она подняла трубку.
– Да? Хорошо.
Эббот посмотрел в иллюминатор и увидел неподалеку от них "Ореста". Жанетт сказала:
– Пошли, Майк. Наш ждут на палубе. Мы переходим на другое судно.
Когда они вышли, группа матросов спускала на воду лодку. "Звезда моря" остановилась и покачивалась на волнах, прямо по курсу ярдах в двухстах стоял "Орест".
Фуада на палубе не было, Эббот заметил его в салоне. По всей вероятности, Юсиф Фуад изо всех сил старался скрыть свою причастность ко всей этой мерзкой возне, почему он и был недоволен появлением на борту Эббота. Жанетт, наоборот, хотела подчеркнуть свою тесную связь с Фуадом, и Эббот стал подумывать о том, не использовать ли ему это обстоятельство для нападения.
Вслед за Жанетт он спустился по трапу в лодку, и она, неторопливо описав полукруг, направилась к "Оресту". Как только Жанетт оказалась на борту этого старого суденышка, ее охватил деловой пыл.
– Прекрасно, Джек. Давай начинай. Вы готовы, Паркер?
– Как никогда, – сказал Дэн с непринужденной улыбкой.
Она ответила ему кислой полуулыбкой.
– Постарайтесь-ка, чтобы все прошло успешно. Впрочем, Джек говорил мне, что вы хорошо поработали.
Раздался звонок машинного телеграфа, палуба задрожала, когда двигатель прибавил обороты, и "Орест" сдвинулся с места.
– Какие у нас планы? – спросил Эббот.
– Мы пройдем еще пятнадцать миль, – сказал Истмэн. – Затем развернемся и выстрелим. У нас есть две моторные лодки, они будут двигаться вместе с торпедой. Она должна вынырнуть где-то рядом с яхтой, если пройдет нужную нам дистанцию.
Эббот засмеялся и сказал Паркеру:
– Постарайтесь-ка, чтобы все прошло не слишком успешно, Дэн. Хороша будет штучка, если вы всадите торпеду прямо в "Звезду моря".
– Ну, без заряда в боеголовке она не причинит ей большого вреда, – сказал Паркер. – Но рыбку тогда придется списать, а мне этого не хотелось бы.
– Мне тоже, – сказал Истмэн. Он холодно и недружелюбно посмотрел на Эббота. – Мне не нравится ваш юмор.
– Мне бы тоже этого не хотелось, – сказал он, все еще улыбаясь. – Ведь с торпедой едут наши с Дэном сто тысяч долларов.
"Орест", рассекая волны, двигался на запад. Жанетт взяла Истмэна под локоть, и они удалились на другую сторону палубы, где стояли, оживленно беседуя. Эббот сказал:
– Он что-то не так дружелюбен, как прежде.
Паркер засмеялся:
– Он, наверное, ревнует. Есть у него на это причина, Майк?
– Вы имеете в виду меня и Делорм? – Эббот состроил кислую гримасу. – Не знаю, как насчет ревности, а то, что он напуган, возможно. Эта сука хочет, чтобы я его тюкнул при удобном случае. Это я понял во время нашей милой дружеской беседы.
– Держу пари, что беседой ваше общение не ограничилось, – заметил Паркер. – Вы хотите сказать, что она предлагала вам убить Истмэна?
– Ну, впрямую она этого не говорила, но прозрачно намекала. И еще: Уоррен, кажется, крепко приложил ее в Иране. Она вся кипит по этому поводу. Спрашивала у меня о Риджент-фильм.
– Это приятно слышать. Что же вы ей сказали?
– Я притворился невеждой и сказал, что почти ничего не знаю. Может Уоррену удастся вся эта затея, и он сможет нас вызволить отсюда.
– Он не сможет, – сказал Эббот. – Мы на крючке, и мы барахтаемся. Мы должны сами о себе позаботиться. Я иду вниз – проверю свою рыбку.
Эббот нахмурился. Ему показалось, что Паркер слегка нервничает, – это было впервые. Ему не хотелось думать о том, что будет, если испытания провалятся, но Паркера беспокоило другое, – что будет, если испытания пройдут успешно. Об этом стоило подумать.
Вероятно, их возьмут на "Орест", чтобы они произвели рабочий пуск из Атлантики в сторону какого-нибудь безлюдного берега. Вся загвоздка заключалась в том, чтобы торпеда туда не попала. Действия Жанетт в этом случае можно было спрогнозировать достаточно точно. По-видимому, ему и Паркеру придется лечь в один бетонный гроб на двоих и погрузиться в тишину моря. От этой мысли становилось жутковато.
Лучше всего было дождаться, пока боевую головку заполнят героином, а затем каким-либо образом распотрошить ее и сбежать. Но все нити были в руках у Делорм, они же были полностью лишены инициативы. Так что им оставалось только ждать.
Он облокотился о поручни и мрачно смотрел на море, погруженный в свои мысли. Потом со вздохом повернулся и стал смотреть на Жанетт и Истмэна, которые продолжали разговаривать, касаясь друг друга ладонями. Она, видимо, рассказывала ему о том, что она делала в Штатах, и Эббот дорого дал бы за возможность подслушать. Если бы он знал, куда именно будет направлен героин, банду в Штатах можно было бы накрыть, оцепить берег и захватить торпеду, и они с Паркером были бы тогда ни при чем.
Звонок машинного телеграфа прервал ход его мыслей. Вибрация корабля уменьшилась. Паркер вышел на палубу.
– Прибыли, – сказал он. – Посмотрите на эту штуку внизу.
Эббот увидел приближающийся к ним глиссер. Подошел Истмэн.
– На нем мы вернемся на яхту. Как вы собираетесь действовать, Паркер?
– Можем мы связаться с лодки с этим кораблем?
– Конечно, радиосвязь есть.
– Тогда передайте капитану. Рядом с компасом есть выключатель. Когда компас укажет направление корабля на север, пусть он нажмет кнопку. А я в это время буду в лодке – посмотрю, как поплывет эта рыбка.
– Я ему передам, – сказал Истмэн и пошел на мостик.
Все распоряжения были сделаны, и они спустились в глиссер – сначала Жанетт и Истмэн, затем Эббот и Паркер. Мотор заурчал, и они оторвались от "Ореста", который стал разворачиваться на обратный курс. Паркер сказал:
– Дайте мне бинокль и скажите капитану: пусть стреляет, когда будет готов. А мы, когда я скажу, должны начать двигаться на север со скоростью тридцать узлов в час. И все смотрите на нос корабля.
Истмэн сказал что-то в микрофон, затем обратился к Паркеру:
– Он будет стрелять, как только ляжет на курс. Это может быть с минуты на минуту.
Паркер смотрел в бинокль на корабль. Последовала пауза. Вдруг Истмэн сказал:
– Он выстрелил.
Паркер завопил:
– Пошла! Идет! – Он увидел, как из-под носа "Ореста" вырвалась струя воздушных пузырей.
Глухой рокот мотора внезапно сменился оглушительным ревом, и Эббота буквально пригвоздило к сиденью – они стремительно набирали скорость. Паркер смотрел на воду.
– Она не взбрыкнула! – закричал он. – А то я боялся. Теперь она не подведет.
– Что вы имеете в виду? – спросил Истмэн.
– Аппарат находится на глубине всего лишь шести футов, а рыбка настроена на глубину в двенадцать. Я думал, она может нырнуть, а потом выскочить из воды. Но она этого не сделала, голубушка. – Он наклонился вперед. – Скажите водителю, чтобы он шел прямо на скорости около тридцати одного узла.
Эбботу казалось, что этот кошмар никогда не закончится. Хотя море было спокойным, любая, даже самая маленькая волна заставляла глиссер подпрыгивать. Иногда Эбботу казалось, что перед тем, как тяжело шлепнуться вниз, глиссер на долю секунды взлетал на воздух. Он тронул Паркера за руку.
– Долго нам еще?
– Около получаса. Торпеда делает тридцать узлов в час. Мы должны держаться немного впереди нее. Смотрите назад, и я надеюсь, вы ничего не увидите.
Эббот смотрел назад на море и на волну, убегавшую от них, как ему казалось, с фантастической скоростью. Через некоторое время он почувствовал себя загипнотизированным ею, и его стало укачивать. Он повернул голову и посмотрел на остальных, щурясь от резкого встречного ветра.
Жанетт сидела спокойно, так, как она сидела в "Красном голубе"; одна рука ее покоилась на хромированных поручнях. Ветер развевал ее волосы, и блузка плотно облегала тело. Истмэн оскалился, обнажив зубы. Время от времени он говорил что-то в микрофон, но кому и что, Эббот не слышал. Паркер с улыбкой до ушей смотрел назад. Он, казалось, слегка возбужден – это был его день.
Глиссер продолжал нестись по волнам. Через десять минут они увидели довольно большую моторную лодку. Истмэн встал и помахал рукой. Это была одна из лодок, курсировавших вдоль их маршрута. От нее отделилась волна, и глиссер страшно закачало, а Истмэн с размаху шлепнулся на свое место. Они пронеслись мимо лодки, и она стремительно исчезла у них за кормой.
Эббот подумал о торпеде, которая неслась где-то позади под водой на головокружительной скорости, не отклоняясь от курса. Он посмотрел вперед на человека, который вел глиссер, и увидел, как напряжены мышцы его рук и спины, сколько усилий он прилагал, чтобы удержать курс, и он еще раз оценил достижение Паркера – ошибка всего в полдюйма на сто ярдов. И это миля за милей.
Они проскочили мимо еще одной лодки и опять запрыгали на ее волне. Истмэн посмотрел на часы.
– Еще десять минут, – крикнул он и улыбнулся Паркеру. – Прошли десять миль, осталось пять.
Паркер энергично кивнул:
– Сбросьте немного скорость, – сказал он, – нам не следует слишком перегонять ее.
Истмэн повернулся и дал указания водителю. Рев двигателей еле слышно изменился. Эббот даже не ощутил, что они сбавили скорость.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44