А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 


Человек из собравшейся вокруг часов группы подошел к столу и протянул через него руку. Не прекращая движения, он ответил полковнику низким решительным голосом:
- Собираюсь позвонить по телефону.
- Нет! Отойдите!
- Мне надо позвонить в мой офис, - сказал человек, снял трубку и стал набирать номер.
В два прыжка оказавшись возле нарушителя, Бриссенден одной рукой выхватил у него трубку, а другой так яростно пихнул его, что тот покачнулся и чуть не упал.
- Шею сверну, - спокойно пригрозил полковник. - Кестер, не остановите ли вы эти часы? Спасибо. - Он обвел взглядом присутствующих. - Торп мертв. Он убит.
В него выстрелили сзади, и оружие, из которого его убили, лежит там, на полу. Все присутствующие слышали выстрел, а один из вас его произвел. Мне известно, что среди присутствующих есть значительные персоны, даже один такой, что его звонок в офис важнее, чем исполнение моего долга. Эй, ты, иди-ка сюда.
Охранник в форме и все еще с револьвером в руке наконец нашел место происшествия и стоял у окна. Он подошел к полковнику.
- Ты из людей Корлисса?
- Нет, сэр. Из агентства «Баском».
- Соображать в состоянии?
- Да, сэр.
- Вот и хорошо. Харди, уведи всех в другую комнату, туда, где фортепиано. И проследи, чтобы не было никаких разговоров, никаких звонков по телефону и чтобы из комнаты никто не отлучался. Если кто-то станет грубить, можешь тоже не стесняться. Если кто-то попытается сбежать, стреляй по ногам в случае необходимости. Этот парень тебе поможет. Если кому-то потребуется туалет, он проводит. И чтобы никто не мыл руки. Мы их осмотрим, чтобы установить, кто стрелял.
Я останусь здесь и сам воспользуюсь телефоном.
- Вы нарушаете пять или шесть статей закона, полковник, - спокойно, без всякой враждебности заметил Текумсе Фокс.
- Вот как? Вы что же, сами их писали?
- Нет, но они мне не нравятся. Вы должны уметь справляться со своей работой, не вводя военного положения. Меня это несколько задевает, вот и все. Если мне захочется поговорить или помыть руку и я получу за это пулю по ногам, то вы, скорее всего, заработаете себе лично кучу неприятностей.
- Вы что же, отказываетесь…
- Пока я ни от чего еще не отказался. Я просто сказал, что уважаю закон. И готов подчиниться вам, но в пределах разумного. Вы, несомненно, имеете право освободить эту комнату, но в музыкальной комнате жарко, как в аду. - Фокс окинул взглядом лица присутствующих. - Леди и джентльмены, я предлагаю пройти на боковую террасу.
Началось общее движение.
- Эй, ты! Дворецкий! - рявкнул Бриссенден. - Как тебя зовут?
- Бе… Беллоуз, сэр.
- Можешь отсоединить телефоны в доме так, чтобы работал только этот?
- Конечно, сэр.
- Сделай это. Немедленно.
Беллоуз глянул на Джеффри и Миранду. Джеффри не заметил взгляда, а Миранда посмотрела на Фокса.
Тот пожал плечами.
- Поступайте как знаете, миссис Пембертон. Полиция не имеет законного права посягать ни на одну часть дома, за исключением комнаты, в которой совершено убийство. Вы можете…
- Черт возьми, Фокс…
- Успокойтесь, полковник. Я просто констатирую факт. Я хотел добавить, что миссис Пембертон может оказать вам содействие, если захочет.
- Сделай, как просит полковник, Беллоуз, - сказала Миранда.
- Да, мадам.
Общее движение возобновилось, и полковника оставили в комнате одного выполнять свою работу. Харди и охранник из агентства «Баском» сопровождали остальных с суровым, но несколько неуверенным видом; не задерживаясь в музыкальной комнате, все прошли на боковую террасу, и их оставили в состоянии неопределенности относительного того, будут ли им стрелять по ногам в случае непокорности.
Но никаких признаков мятежа не наблюдалось. Завязались тихие, чуть слышные беседы сначала между коллегами по бизнесу, потом и между остальными. Рук никто не мыл. Костлявый человек со впалыми щеками подошел к Фоксу и спросил, кто он. Фокс назвал себя.
Подошедший представился в ответ - Харлан Макэлрой; ему не пришлось добавлять, что он исполнительный директор корпорации «Торп контрол» и еще тридцати других заодно. Джеффри сидел нахмурившись, зажигал одну сигарету за другой и забывал о них; один раз взгляд его встретился со взглядом Нэнси. Джеффри приподнялся было, но тут же снова сел. Миранда и Кестер поговорили немного, потом Миранда скрылась в доме, и вскоре после ее возвращения горничные принесли подносы с едой. Фокс поел, то же сделали и остальные; только Люк Уир и Генри Джордан есть не стали.
Тем временем прибыли стражи закона. С боковой террасы был виден поворот главной подъездной дороги. Две коричневые машины полиции штата были всем знакомы, Фокс узнал и большинство остальных. Одна принадлежала старику Кертису, судебно-медицинскому эксперту округа; в другой рядом с шофером сидел окружной прокурор Дервин. По всей видимости, они вошли в дом с другой стороны; изнутри доносился шум, свидетельствующий об их работе. Вскоре после того, как внесли подносы с едой, на террасе появились трое полицейских, двое из них были в штатском. Не сказав ни слова, они расселись в разных местах. Миранда, поклевав немного со своего подноса и с явным трудом глотая пищу, оставила это занятие и начала обходить гостей, разговаривая с ними. Приблизившись к сидевшему возле племянницы Гранту, она коснулась руки Нэнси, но та сразу же отдернула руку.
- Прости, - сказала Миранда.
- О, я не хотела… пожалуйста, извини.
- И ты извини, - ответила Миранда и двинулась дальше. Теперь она остановилась напротив Текумсе Фокса. - Разве можно засчитать это вместо ужина, мистер Фокс? - Она содрогнулась всем телом. - Это ужасно!
- Да, скверно, - кивнул он.
- Вы наелись? Там есть салат с цыпленком.
- Наелся, спасибо.
Она, хмурясь, посмотрела на него и, еще приглушив голос, сказала:
- Объясните мне. Должны ли мы с Джеффри быть там, вместе с ними? Должны ли мы позволить им делать все, что они хотят и как хотят? Обыскивать помещения, например?
- Зависит от ситуации. - Фокс вытер губы салфеткой. - По закону вы многое можете запретить. Вы не вправе не пустить их в библиотеку, но если вы не хотите, чтобы они что-то еще нашли в других помещениях дома, поможет им это в работе или нет, вы, несомненно, вольны им помешать. Это ваш дом.
Миранда закусила губу.
- То, как вы говорите об этом, звучит… оскорбительно. Я не хочу им мешать… в их работе. И не считаю этот дом моим домом. Уверена, что и Джеффри не считает его своим… но сидеть тут на террасе, в то время как они там…
- Мистер Кестер! - раздался голос из открытой двери. - Войдите, пожалуйста.
Кестер поднялся и пошел. Харлан Макэлрой и еще один человек принялись было возмущаться: им нужно ехать в Нью-Йорк, им должны позволить…
- Я вас понимаю, миссис Пембертон, - продолжал Фокс. - Скажу вам: если бы такое случилось в моем доме, я предпочел бы не давать им возможности использовать это для того, чтобы перерыть все мои личные вещи или сунуть нос во все мои дела. Я также считаю, что вам следует немедленно позвонить адвокатам вашего отца - Бучанану, Фуллеру, Макпартленду и Джонсу.
- Благодарю вас, я позвоню, - сказала Миранда и, повернувшись, быстро прошла в дом.
Фокс дожевывал остатки салата, когда увидел остановившиеся перед ним ноги и, подняв глаза, встретил хмурый взгляд Джеффри Торпа.
- Я слышал, сестра произнесла мое имя, - проворчал он.
Фокс кивнул: он еще жевал.
- Это черт знает что такое! Это… это просто меня доконало… Второй раз!
Фокс наконец проглотил кусок, получив возможность говорить.
- Ваша сестра спрашивала у меня, что вам с ней теперь делать?
- И что вы сказали?
- Сказал, что не позволил бы следователям диктовать свои правила и позвонил бы адвокатам вашего отца.
- Это звучит… разумно. - Джеффри вздернул подбородок, но тут же опустил его, чтобы продолжить разговор. - Воскресная ночь все же была другой - тогда все случилось далеко, в бунгало… а тут прямо в нашем собственном доме. Я родился в этом доме, здесь было хорошо, когда я был ребенком и была жива моя мама…
- Держись, сынок, - отрывисто и тихо проговорил Фокс. - На тебя обрушилось несколько ударов. Вечером в воскресенье твоего отца убили. Вчера он вернулся живым и невредимым. А сегодня его убивают снова. Три удара подряд выдержать нелегко.
- Да я ничего, - сказал Джеффри. - Думаю, выдержу. Вы говорите, сестра пошла звонить адвокатам отца?
Вы имеете в виду всех этих Джонсов-Фуллеров?
- Да.
- Это же просто свора чванливых ничтожеств! Я хочу вас кое о чем спросить. Можете вы мне сказать, почему отец попросил вас приехать сюда сегодня?
- Отчего же, могу. Он не верил в способность полиции найти того, кто убил Кори Арнольда, и хотел, чтобы я занялся этим делом.
- И вы согласились?
- Мы договорились обсудить это позднее. Я сказал ему, что пока работаю на Гранта.
- Я хочу, чтобы вы сделали эту работу, и готов заплатить за нее.
- Вот как? Вы что же, тоже не доверяете полиции?
- Ну, я… в общем, да. Именно так. Я им не доверяю.
Мне не нравится, как они… посмотрите только на этого петуха. Бриссендена…
Фокс приподнялся, чтобы отодвинуть стол вместе со стоящим на нем подносом, дотянулся до ближайшего кресла и подтащил его поближе.
- Садитесь сюда, - тихо проговорил он, - и не нужно говорить так громко. Этот человек слышит сквозь стены.
Джеффри пододвинул кресло еще на фут вперед и сел.
- Я мог бы просто сказать вам «нет» и на этом закончить, - продолжал Фокс, - но я испытываю к вам симпатию и поэтому хочу объяснить, почему для вас это будет пустой тратой денег. Если я выясню, что стрелял кто-то из членов вашей семьи, сам факт, что я работаю на вас, не помешает…
- Не темните, Фокс, черт возьми!
- Хорошо. Вы беспокоитесь, поскольку подозреваете, что Арнольда убила ваша сестра? Не смотрите на меня так. Учитесь владеть своим лицом. Вы играете в покер? Сумеешь притвориться, что у тебя хорошая карта, - и ты в выигрыше. Так вот, вы боитесь, что это сделала она, и думаете, что полиция может дело прохлопать, а я нет, и хотите меня нейтрализовать. Я ведь буду рассказывать вам, что делаю. Признаю, мне хотелось бы поработать над этим делом, и было бы большим преимуществом…
- Мистер Торп! Пожалуйста, вас просят.
Джеффри сорвался с кресла и зашагал к двери, которую уже открыли для него. Пятнадцать пар глаз следили за тем, как он шел через террасу.
Фокс приподнялся, чтобы дотянуться до винограда, оставшегося у него на подносе, взял кисть и, положив одну ягоду в рот, отправился в дальний конец террасы, где сидел Генри Джордан и мрачно смотрел на ветку ивы, вяло повисшую в тяжелом, все таком же душном воздухе.
- Вам следует что-нибудь съесть, - сказал ему Фокс.
Джордан покачал головой.
- Утром я был голоден, но не хотел есть тут, а теперь… у меня и аппетит пропал.
- Все равно закусите. И говорите тише. Где вы были, когда услышали выстрел?
- Сидел под деревом здесь, за углом. Сюда на террасу явились какие-то люди, и я ушел.
- Кто-то был с вами? Кого-нибудь вы видели?
- Никого я не видел.
- Это плохо. - Фокс выплюнул зернышко и оторвал еще одну виноградину. - Вы здорово влипли. Но я считаю, что наши обязательства хранить маленький секрет Торпа остаются в силе. А вы как?
- Да, и я так считаю.
- Хорошо, но вам придется туго. У вас станут спрашивать о подробностях ваших дружеских отношений с Торпом. Отвечайте как можно проще. Не создавайте себе еще больших трудностей.
- Я постараюсь. - Джордан судорожно сглотнул. - Рад, что вы подошли и поговорили со мной. Потому что я боюсь. Я не очень быстро соображаю.
- Будете соображать лучше, если немного перекусите. Я серьезно говорю. Сейчас попрошу, чтобы вам принесли поднос. И не волнуйтесь, отвечайте на их вопросы проще.
Для поручения Фокс выбрал полицейского по имени Хард и, посчитав, что тот уже добился здесь некоторого уважения. Харди неохотно согласился и ушел за подносом для мистера Джордана. Фокс съел еще одну виноградину и отправился к двум креслам у стола, стоящего возле стены.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34