А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 


- Так и должно было быть. Что за факт?
- Я скажу вам об этом через минуту. Сначала я хотел бы кое о чем спросить вашего брата. - Окружной прокурор перевел внимательный взгляд на Джеффри. - Мистер Торп, хочу сказать вам, что вполне понимаю вашу реакцию на поведение полковника Бриссендена вчера в этом кабинете. Я даже где-то разделяю ваше отношение к нему.
Манеры полковника иногда… э-э… грубоваты. И тем не менее вопрос, который вам был задан, очень важен, и я был бы очень признателен, если бы вы на него ответили.
Я говорю об обстоятельствах вашего знакомства с Нэнси Грант. Могу признаться вам, что имею серьезные основания подозревать… Войдите, черт возьми! Простите, миссис Пембертон.
Дверь распахнулась, и вошел тот же человек, что и раньше, но теперь глаза его светились от возбуждения.
- Поймали Вона Кестера и Люка Уира!
Дервину, видимо, уже приносили это известие, поскольку он сдержанно спросил:
- Кто поймал?
- Нет, правда, их действительно задержали! На пристани в Саут-Порте пришвартовалась лодка, и Текумсе Фокс пошел в клуб, чтобы позвонить…
- Что?! - вытаращил глаза Дервин. - Фокс?
- Да, он был вместе с ними! На пристани оказался полицейский, который узнал Фокса. Ему стало любопытно, и он решил заглянуть в лодку, пока Фокс звонит, а там двое других сидят, ну в точности как на фотографиях в газете, - Кестер и Уир. Он вытащил оружие и забрал их, а когда вернулся Фокс, взял и его тоже…
- Где они?
- На пути сюда. Будут здесь меньше чем через час.
Дервин насупился. Вынув платок, он вытер вспотевшее снова лицо.
- Подозрительно это звучит, - проговорил он наконец с некоторым недоумением. - Пришвартовался к пристани, оставил их там у всех на виду… Что-то не похоже на Текумсе Фокса.
Миранда вздохнула.
- Черт побери этого Фокса, - проворчала она тихонько. - Отказаться от трех приглашений на ужин…
- Сегодня он поужинает за счет округа, - решительно произнес Дервин.
Глава 8
Джеффри Торп закинул ногу на ногу и заметил:
- Какой прекрасный образец!
- Чего? - Прокурор перевел на него недовольный взгляд.
- Власти. Ее высокомерия. У моего отца это тоже было: вот почему я продержался в его офисе лишь пару недель, когда начинал постигать там азы мошеннического ремесла. Теперь вы заявляете, что Фокс будет ужинать бесплатно за казенный счет, хотя еще даже не видели его. Откуда вы знаете, может быть, он разыскал Люка и Кестера на необитаемом острове и собирался доставить их к вам?
- Я этого не знаю, мистер Торп. Но думаю, вполне резонно предположить, что раз Фокс не связался с…
- Ладно, не будем об этом. - Джеффри махнул рукой. - Во всяком случае, для вас многое должно разъясниться, ведь Люк находился в бунгало, когда произошло убийство. Полагаю, вы не станете грубо обращаться с Люком. Я приходил к Люку еще тогда, когда был ростом ему. до колена и когда мне нужна была помощь.
Будьте к нему благосклонны, и он отдаст вам последнюю рубашку. Но угроз он не терпит и грубости тоже. Кестер… Вы знаете Кестера?
- Нет, мы никогда не встречались.
- Ну, он как раз из тех, кто словно сделан по заказу для таких авторитетных типов, как вы. Из него можно веревки вить, если дать ему сначала пару раз кувалдой по голове. Каким образом, черт возьми, он оказался вместе с Люком? Или Люк вместе с ним? Можешь ты это объяснить, сестренка? Как так случилось?
- Представления не имею, Джеффри.
- И я тоже. - Он повернулся к представителю власти: - Вы сказали мне, что у вас имеются какие-то подозрения.
- Да, мистер Торп, имеются, - кивнул Дервин. - Во-первых, оказалось, что племянница Гранта не так уж незнакома с вашим отцом, как она тут нам изображала; во-вторых, она не сказала правды относительно своих действий в бунгало в воскресенье вечером. Уверяю вас: я вовсе не демонстрирую тут высокомерие власти, я только излагаю факты или, в крайнем случае, выводы, которые напрашиваются сами собой. В связи с моей полной уверенностью, что любая мелочь, касающаяся предыдущих контактов Нэнси Грант с членами вашей семьи, может иметь отношение к убийству мистера Торпа и должна стать известной тем, кто ведет расследование, я убедительно прошу вас рассказать мне…
- О ее прошлых контактах с этим вот членом семьи.
Бедняжка Джефф!
- Да. И я настоятельно советую…
- Я уже это слышал. - Джеффри опустил ногу на пол и наклонился вперед. - А теперь послушайте меня.
Помните, что вам сказала вчера моя сестра? В глубине души, если считать, что у нас есть душа, мы с ней оба несколько обижены на отца. Это правда. Не то чтобы он с нами жестоко обращался или еще какие-то там романтические бредни, но он просто никогда не был нам настоящим отцом. Сейчас, глядя на меня, такого пресыщенного, умудренного опытом, крутого и холодного, на меня, которого немедленно узнает метрдотель у Рустермана, вы и поверить не сможете, что однажды я рыдал горькими слезами из-за того, что отец Джонни Холкомба - боже, представляете, я даже имя его до сих пор помню! - целый день провел с ним в зоопарке, тогда как мой не только не водил меня в зоопарк, но ему недосуг было даже выслушать мой рассказ о том, что я там видел, когда ходил туда с воспитательницей, у которой были такие же зубы, как у грызунов, как у бобра, например. Ее звали мисс Джандорф.
- Лефкорт, - поправила Миранда.
- Нет, черт возьми, то была Джандорф. Лефкорт водила меня в Аквариум… Вчера моя сестра совершенно верно заметила, что после смерти матери мы фактически остались сиротами. Убийство отца - прискорбный факт, и, конечно, нас оно потрясло, но говорить, что сердца наши переполнила печаль - если считать, что у нас есть сердце, - было бы преувеличением. И мы не требуем крови за кровь, потому что мстительность вообще не в нашем характере. Несмотря на это, я надеюсь, вы поймаете того, кто это сделал, и, если бы я располагал информацией, которая могла бы вам помочь, я непременно бы ее сообщил. Я говорил об этом еще вчера утром. И сейчас все больше убеждаюсь в том, что, если даже миллион Джеймсов Бондов будет вести расследование миллион лет, они не смогут обнаружить никакой связи между смертью отца и моей мимолетной встречей с мисс Грант в прошлом. Поэтому не суйте нос не в свое дело. Quod erat demonstrandum. Я знал, что когда-нибудь мне пригодится знание геометрии.
Дервин бросил мокрый носовой платок на стол.
- И все же я считаю, что вы должны мне рассказать, - не сдавался он. - Если это действительно не имеет никакого отношения, если это безобидно…
- Я не говорил, что безобидно. Я говорил, что та встреча не имеет никакого отношения к убийству. Но она не безобидна. Я вел себя как идиот и заслужил ярую ненависть со стороны мисс Грант.
- Ах, ненависть…
- Нет-нет, это не то, о чем вы думаете! - Джеффри опять махнул рукой. - Я говорю о ненависти совсем другого рода, которую можно превратить в нечто противоположное, перевернув, словно блин на сковородке, но это очень трудная задача.
- Вы сказали «ярая ненависть».
- Забудьте об этом.
Дервин криво улыбнулся.
- Позвольте вас спросить, мистер Торп. Вы… Нет, я поставлю вопрос иначе. Вы бы хотели, чтобы мисс Грант понесла наказание за убийство вашего отца, если бы она была виновата?
Мгновение Джеффри с недоумением смотрел на прокурора, потом презрительно фыркнул.
- Час от часу не легче, - констатировал он.
Дервин резко выдвинул ящик стола, вынул большой картонный прямоугольник, глянул на него и протянул через стол.
- Видели вы это когда-нибудь раньше?
Торп потянулся из своего кресла, чтобы взглянуть.
Это был фотопортрет Нэнси Грант; глаза ее смеялись, губы были чуть приоткрыты. Внизу справа круглым, четким почерком было написано: «Никогда не забуду!» и ниже подпись: «Нэнси Грант». Ни места, ни чернил на надпись не пожалели.
- Можно это купить? - спросил Джеффри.
- Нет. Видели вы эту фотографию раньше?
- Нет.
- А вы, миссис Пембертон?
- Нет. Откуда она у вас?
- Ее нашли в ящике комода в гардеробной вашего отца, в его нью-йоркской квартире.
У Миранды округлились глаза. У Джеффри отпала челюсть. Он вновь закрыл рот, посмотрел еще раз на фотографию, перевел взгляд на Дервина и заявил:
- Это наглая ложь.
- Нет, не ложь, мистер Торп. - Дервин не отвел взгляда. - И еще вот это. - Он снова выдвинул ящик. - Здесь две перчатки. Как видите, обе желтые, хорошего качества, прекрасно сшиты, они из хлопка, такие перчатки женщины обычно носят летом. Одну нашли в траве под кустом, в двадцати футах от окна, через которое Энди Грант, по его утверждению, видел, как ваш отец курил сигару и слушал джаз в воскресенье вечером. Другую обнаружили в машине, которую Нэнси Грант оставила возле ворот, когда возила к бунгало своего дядю. Мы нашли…
- Но они обе на правую руку! - воскликнула Миранда.
- Совершенно верно, миссис Пембертон. У нас нет доказательств, что они принадлежат Нэнси Грант. Как указывает ярлычок, обе куплены в магазине «Хартлспун»; таких перчаток в этом сезоне было продано несколько тысяч пар. Не стану делать вид, будто здесь решающее значение имеет то, что мисс Грант работает в «Хартлспун». Но в воскресенье вечером в бунгало была только она, и нет никаких оснований предполагать, что там побывала еще какая-то женщина. Судя по ее рассказу, она вообще не подходила к той стене, где находится окно. Она сразу же прошла ко входу через веранду. Еще одну перчатку, как я говорил, нашли в машине, которую она вела. Поэтому, хотя мы не имеем прямых доказательств, есть все основания полагать, что перчатки принадлежат ей и что одну из них она уронила возле окна, где ее и нашли. Но тогда выходит, она солгала, рассказывая о своих действиях в тот вечер. К тому же она заявляла, что никогда прежде, до того воскресного вечера, не встречала и даже в глаза не видела вашего отца.
Однако фотография заставляет предполагать, что и это неправда.
- Господи боже, - пробормотала Миранда.
Джеффри встал.
- Куда вы, мистер Торп?
- Собираюсь разыскать мисс Грант.
- Умерь свой пыл, Джефф, милый, - посоветовала Миранда. - Она все равно не станет с тобой разговаривать.
- Но этот кусок дерьма… - Он повернулся к ней, дрожа от негодования. - Разве ты не понимаешь, что эта вонючая котлета намекает…
- Прекрасно понимаю. - Голос ее звучал отрывисто. - И кроме того, я прекрасно понимаю, что он действительно хочет найти убийцу, и надеюсь, ему это удастся. И если окажется, что это сделала очаровательная Нэнси - чему я не верю, - ты попадешь в чертовски трудное положение. И вряд ли ты поможешь делу, если станешь размахивать кулаками и обзывать его…
- Спасибо, миссис Пембертон! - остановил ее Дервин, он тоже говорил резко. - Вы правы, этим делу не поможешь. Если вы сядете на место, мистер Торп, то я вам еще кое-что объясню. Я сообщил вам о фотографии и перчатках намеренно. Я думал, что, возможно, ваш отказ рассказать о предыдущей встрече с Нэнси Грант продиктован тем, что она была в хороших отношениях с вашим отцом, и если вы узнаете, что мне уже известно…
- Да ни черта вам о ней не известно!
- Но у меня есть веские основания для моих выводов.
Она была с вашим отцом, когда вы с ней встретились?
- Нет!
- Может быть, вы расскажете мне об этом… теперь?
- Нет!
- А что она говорит насчет фотографии и перчаток? - встряла в разговор Миранда.
- О фотографии я ее не спрашивал. Ее нашли только сегодня утром, и к тому времени, когда мне ее привезли, сюда явился Нат Коллинз в качестве их адвоката и посоветовал мисс Грант не отвечать ни на какие вопросы, кроме тех, которые непосредственно относятся к событиям в бунгало в воскресенье вечером. Она отрицает, что когда-либо видела или встречалась с Ридли Торпом, и этот ее ответ зафиксирован в материалах допроса.
Так же, как и ее слова о том, что перчатки ей не принадлежат и она ничего о них не знает.
- Странно, что обе перчатки на одну руку. Вам не кажется, что там могли быть две женщины в одинаковых перчатках и каждая из них умудрилась потерять одну правую?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34