А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

Я никогда в жизни не ударил ни одно живое существо…
- С ней все в порядке. Куда вы поехали?
- Не доезжая до Маунт-Киско, я свернул на запад, проехал через Милвуд до Чаппаки, там остановился, немного посидел в машине, собираясь с мыслями, потом вошел в магазин и позвонил Кестеру в клуб. Ему только что сообщила об убийстве полиция, и он собирался ехать.
Мы договорились встретиться у Пайн-Бридж. Он меня уже ждал, когда я туда добрался. Мы поговорили и решили найти мистера Торпа. Сначала мы хотели попытаться…
- Давайте вернемся пока в бунгало. Вы сидели у себя в комнате, когда прозвучали выстрелы?
- Да, сэр.
- Вы кого-нибудь видели, слышали какие-нибудь звуки, шум?
- Нет, сэр, радио играло так громко…
- Никто не заезжал повидать Арнольда в субботу или воскресенье?
- Нет, сэр. Туда никому не разрешалось приезжать.
Ворота всегда были заперты. Даже почту и продукты не доставляли… я все покупал сам и привозил из Маунт-Киско.
- И по телефону Арнольду не звонили?
- Нет, сэр, и не могли звонить. Там он был мистером Торпом. Мы никогда об этом не забывали, никто из нас. Если звонил телефон, то трубку брал я. И это мог быть только мистер Кестер, он передавал нам указания о том, что следует делать.
- Мистер Кестер звонил в эти дни?
- Нет, сэр. Обычно он звонил нам, чтобы сообщить когда нужно уезжать, потому что мистер Торп тоже возвращается домой или в свой офис.
- Из-за чего у вас была стычка с Арнольдом?
- Стычка? - заморгал Люк. - У меня с Арнольдом?
- Вот именно. Так из-за чего?
Вмешался Ридли Торп.
- К черту! Если вы стряпаете дело против Люка… - резко начал он.
- Я ничего не стряпаю, - огрызнулся в ответ Дервин. - Видит Бог, в этом деле столько поворотов, что нет необходимости придумывать что-то еще. Хотите узнать некоторые существующие версии?
- Я хочу знать об этом все. Я хочу выяснить все до конца.
- И я тоже. - Дервин смотрел Торпу прямо в глаза. - Я вкратце и напрямик изложу некоторые версии. Первая:
Люк Уир поссорился с Арнольдом и убил его. Вторая: Вон Кестер, зная, что это Арнольд, а не вы, убил его в надежде нажиться на его смерти. Нет уж, позвольте мне закончить, мистер Торп желает знать. Третья: Эндрю Грант, думая, что это вы, совершает убийство из мести или исходя из каких-то других, пока неизвестных побуждений.
Четвертая: Нэнси Грант, принимая Арнольда за вас, берется за оружие, чтобы отомстить или по каким-то другим, пока неясным мотивам. Пятая: Джеффри Торп отправляет Арнольда на тот свет, считая, что это вы, чтобы получить наследство. Шестая: Миранда Пембертон, принимая Арнольда за отца, убивает его, чтобы вступить во владение наследством. Седьмая: вы сами, зная, что там Арнольд, убиваете двойника, используя эту смерть, чтобы поправить свои финансовые дела. Восьмая: какой-то недруг Арнольда, прознав, что он находится в бунгало, сводит с ним счеты. Девятая: какой-то ваш враг убивает по ошибке его вместо вас. Пока все. В настоящий момент все эти версии вполне вероятны. И ни одну из них я не могу не учитывать.
- Некоторые вы могли бы, однако, объяснить, - сухо проговорил Вон Кестер. - Каким образом мы с мистером Торпом выигрываем от убийства Арнольда в финансовом отношении?
Дервин посмотрел в холодные бесцветные глаза секретаря.
- На этот вопрос, мистер Кестер, ответ дает информация, полученная мною недавно по телефону. За вчерашний и сегодняшний дни на бирже продано более ста акций «Торп контрол» по курсу от двадцати девяти до сорока долларов. Если они проданы, значит, кто-то купил их. А раз мистер Торп жив и здоров, то завтра их курс снова подскочит до восьмидесяти. И тот, кто их купил по дешевке, получит хороший куш.
- И вы осмеливаетесь намекать… - спокойно начал Ридли Торп.
- Я ни на что не намекаю. Вы спрашивали насчет версий - я их изложил. Вряд ли нужно объяснять, что такое обвинение против человека с вашим положением не может рассматриваться всерьез, пока нет убедительных доказательств. А у меня их нет. Еще час… два часа назад я считал, что вас нет в живых. Но эта версия так же применима к Кестеру, как и к вам. Версия, которая раньше разрабатывалась в отношении него…
- Можно узнать, что это за версия? - насмешливо произнес Кестер.
- Если хотите - пожалуйста. Мы уже отказались от нее, когда стало известно, что вы знали, кто на самом деле был в бунгало. Просто в ходе расследования выяснилось, что вы в свое время домогались руки миссис Пембертон, дочери Торпа, а раз она становилась наследницей миллионов… Эта версия предполагала возможность сговора…
- И предполагала, видимо, что наняла его я или мы с Джеффри… И сговорились окончательно за ужином в воскресенье, - спокойно сказала Миранда. - Как не стыдно, мистер Дервин! Какая мерзость!
- Он сам напросился, миссис Пембертон. Убийство всегда мерзкая вещь.
- Вы позволите мне, - ледяным тоном проговорил Кестер, - ответить на ваше замечание, что я мечтал жениться на дочери мистера Торпа. Действительно, было время…
- Это уже не имеет значения, - оборвал его Дервин. - Я хотел бы подчеркнуть, что в настоящее время большая часть версий, изложенных мною, есть не что иное, как игра воображения. Они, несомненно, остаются в силе относительно Грантов - и дяди, и племянницы…
- Еще более сильная игра воображения, - нетерпеливо проговорил Торп. - Весь этот вздор в газетах… только потому, что Грант оказался поблизости…
- Вы их не знаете, мистер Торп?
- Нет. И никогда не знал. По всей видимости, этот человек работает в одном из рекламных агентств, обслуживающих некоторые мои компании.
- И вы никогда ни с кем из них не встречались?
- Никогда.
- Любопытно. - Дервин выдвинул ящик стола. - Не можете ли вы тогда объяснить, как это могло попасть в ящик комода в вашей гардеробной в нью-йоркской квартире?
Торп взял фотографию Нэнси Грант, бросил на нее внимательный взгляд и, отдав снимок в руки подоспевшего Текумсе Фокса, поднялся с места. Кулаки его легли на крышку письменного стола, и, опираясь на них, Торп склонился над прокурором.
- Вы хотите сказать… - зарычал он. Голос его дрожал от глубокого возмущения. - Это что же, у меня, в моем доме, в моем личном жилище, в моих вещах роются ваши люди? - Он стукнул кулаком по столу. - Что вы имели такую наглость…
- Но боже мой, мы ведь считали вас убитым!
- Но я жив! Если что-то - хоть что-нибудь! - было изъято из моих вещей, я требую немедленно вернуть это обратно! Вы поняли? Где эта фотография? Куда я ее дел?
- Она у меня, - ответил Фокс.
- Оставьте ее у себя! - Торп указал пальцем на ящик стола. - Что там еще из моих вещей?
- Ничего. Фотографию взяли только потому… Послушайте, мистер Торп, это же смехотворно! Мы расследуем убийство. Это просто ребячество с вашей стороны…
- Ага, ребячество с моей стороны, да? А как насчет вас? - Торп опять уперся кулаками в стол. - Как насчет ваших дурацких версий о моем сыне и дочери, о моем секретаре и камердинере, о Грантах, которых я в глаза не видел? Теряете столько времени, заставляя меня писать какие-то объяснения о поездке на лодке и расспрашивая Люка о выдуманной вами ссоре с Арнольдом! Вы глупец! Почему бы вам не спросить у меня, кто меня убил, то есть кто убил Арнольда? Боже правый! Хотите, чтобы я вам сказал или нет? Я скажу! - Он полез в карман, достал что-то и швырнул на стол. - Вот. Кто прислал мне это, тот и убил Арнольда. А вы тут со своими полубредовыми идеями!..
Дервин поднял со стола распечатанный конверт и вынул из него лист бумаги. Остальные следили за ним. Все сидели на своих местах, кроме Торпа и Фокса, который встал, когда прокурор развернул листок и прочитал письмо в первый раз быстро, во второй медленно.
- Можно взглянуть? - протянул руку Фокс.
- Нет, - коротко ответил Дервин. Он поднял глаза на Торпа. - Когда вы…
- Дайте ему письмо.
- Но мне нужно…
- Я сказал, отдайте ему письмо! Оно мое!
Получив листок, Фокс, не медля ни минуты, протянул руку к столу и забрал конверт.
Торп повернулся к нему:
- Держите его у себя. Я хочу увидеться с вами по этому поводу. Вас зовут Текумсе Фокс? Слышал про вас.
Котелок ваш, несомненно, варит, раз вы сами догадались, что убит был не я.
- Мне нужно письмо, - вспыхнул Дервин. - Это очень важно…
- Спокойно! - ощетинился Торп. - Перестаньте меня перебивать… Мистер Фокс, где находится ваше бюро? В Нью-Йорке?
- У меня нет никакого бюро. Я живу к югу от Брюстера.
- Сможете вы приехать ко мне в офис завтра в девять утра?
- Да.
- Хорошо. Обратитесь к Кестеру, он вас ко мне проводит. Вон, ты впустишь его ко мне незамедлительно. Я устал и хочу есть. Тебе лучше поехать со мной и переночевать сегодня в Мейпл-Хилл. А что вы скажете, дети?
Куда вы намерены отправиться?
- Я ночевала в Мейпл-Хилл последнюю… в воскресенье ночью, когда пришла эта новость, - сказала Миранда. - И нынешнюю ночь провела там же. Там был и Джефф.
- Ну так, значит, мы все едем туда. Вы на машине?
Хорошо. - Торп круто повернулся к стенографистке: - Что мешает вам сейчас же перепечатать эти протоколы, чтобы мы могли подписать их и уйти отсюда?
Стенографистка вспыхнула, поднялась с места и улетучилась.
- Мне нужно письмо, - твердо проговорил Дервин. - И я еще не закончил с Люком Уиром. Кроме того, мне необходимо допросить мистера Кестера…
- Письмо мое. - Похоже, Торп опять готов был стукнуть кулаком по столу. - Я пришлю вам завтра его ксерокопию. Фокс, запомните это. Оригинал будет храниться у нас, или мы передадим его нью-йоркской полиции. Наверное, мне следовало это сделать еще тогда, когда я его получил, но я был слишком занят. Люк - мой камердинер, и он мне нужен. Если вам так уж необходимо его допросить, можете приехать завтра в Мейпл-Хилл и поговорить с ним. С Кестером встретитесь завтра у меня в офисе, но лучше вначале позвонить и договориться о времени.
Если захотите назначить встречу мне, обратитесь к моим адвокатам Фуллеру, Макпартленду и Джонсу… Что такое, Генри? Ты хочешь что-то сказать?
- Давно пытаюсь. - Маленькому, но крепкому человечку пришлось закинуть голову назад, чтобы взглянуть в глаза более высокому. - Я немного беспокоюсь о своей лодке и хотел бы вернуться туда, но не знаю, как ходит автобус или паром из Бриджпорта…
- Простите, - вмешался Текумсе Фокс, - вы ведь Генри Джордан, не так ли? Владелец судна, на котором находился мистер Торп?
- Да.
- Я бы на вашем месте и не пытался возвращаться туда сегодня вечером. Вы и ваша лодка стали предметом огромного интереса. Газеты, вероятно, назовут вас «отшельником с „Армады“. Всю ночь и весь день напролет вас станут фотографировать, брать у вас интервью. Вам не удержать их на расстоянии даже с помощью пулемета. И дома вас ожидает то же самое. Лучше поедемте со мной, переночуете в моем доме; там много свободных комнат.
- Я беспокоюсь насчет лодки.
- Полиция позаботится о ней.
- Он прав, Генри, - поддержал Фокса Торп. - Тебе лучше переночевать у него. А хочешь, поехали с нами в Мейпл-Хилл.
Джордан с сомнением покачал головой.
- Право, не знаю…
Он не успел договорить, поскольку в кабинет прокурора снова вторглись посторонние, только теперь не через окно, а из приемной. Сначала послышался шум, свидетельствующий о потасовке, затем дверь с грохотом распахнулась, и пол задрожал от топота. В комнату ввалился человек, а вслед за ним, толкая друг друга и стараясь схватить его, еще четверо - двое полицейских в форме и двое в штатском. Нарушитель, не сбавляя хода, бросился прямо к столу; преследователи гнались за ним по пятам, невзирая на окрики и восклицания, с которыми остальные отпрянули в разные стороны, опасаясь, что их собьют с ног. Дервин снова разразился бранью.
Человек вдруг увидел Текумсе Фокса и, не обращая больше внимания на тянущиеся к нему руки, проговорил глухим басом, в котором звучало облегчение:
- А, так вы здесь.
- Что тут, черт побери, происходит?! - завопил Дервин.
- Гнались за ним… с самого первого этажа, - задыхаясь, проговорил полицейский.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34