А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 


? Значит, давайте побыстрей отстреляемся. Вы видели женщину, с которой он уехал?
? Как не видеть. Такая фифочка. Каталась туда-сюда.
? Не понял.
? Каталась туда-сюда, ? повторил он. ? Блондинка. Подкатила около десяти в новом синем «плимуте» к главному входу. Я там возился с машиной. Выпрыгнула из «плимута» и прямо в отель. Такая фифочка. ? Его поросшая седой щетиной челюсть отвисла, и он прикрыл глаза, чтобы вызвать в памяти образ.
? А куда делся «плимут»?
? Другая на нем укатила.
? Другая?
? Ну та, которая была за рулем. Черная. Высадила блондинку и укатила.
? Случайно, не негритянка?
? Которая укатила-то? Может, и негритянка. Смуглая такая. Я в нее не вглядывался. Смотрел на блондинку. Потом я пришел сюда, и вскорости прикатил Чарльз Синглтон. Он пошел в отель и вышел с блондинкой, и они вместе укатили.
? В его машине?
? Так точно, сэр. Зелено-салатный «бьюик-седан», сорок восьмого года выпуска.
? Вы очень наблюдательны, Дьюи.
? А, бросьте. Чарли сто раз подкатывал в этой машине. Я в машинах толк знаю. Первый раз сел за руль в одиннадцатом. Это было в Миннеаполисе, штат Миннесота.
? А в каком направлении они уехали?
? Чего не знаю, того не знаю, парень. Не видел. Я так прямо и сказал той даме, а она взбесилась и даже не заплатила.
? А это еще что за дама?
Его бесцветные глаза изучали меня, а бесцветный мозг медленно переваривал полученную информацию.
? Мне пора идти чистить стекла. В субботу вечером мое время дорого стоит.
? Держу пари, вы просто ее не запомнили.
? На сколько держите?
? На доллар.
? А на два слабо?
? Согласен.
? Принято.
? Она примчалась через несколько минут после их отъезда, на синем «плимуте».
? Та смуглая?
? Не-е, другая, старше. В леопардовой шубе. Она здесь и раньше болталась. Стала спрашивать про блондинку и молодого Чарли Синглтона, куда, мол, они уехали. Я сказал, что не видел. Она обозвала меня невучем и умчалась как бешеная.
? С ней был кто-нибудь?
? Не-е. Не помню.
? Она из здешних?
? Болталась тут. А где живет, не знаю.
Я сунул ему в руку два доллара.
? Спасибо, Дьюи. Еще один маленький вопрос. Как вам показалось, Чарли был доволен, что уезжает с этой блондинкой?
? Черт его знает. Дал мне доллар. Всякий был бы доволен, заполучив такую. ? Его сморщенный рот дернулся в усмешке. ? Вот я, например, не баловался с женщинами с тех пор, как расстался со своей бабой во время депрессии. Двадцать лет ? большой срок, парень.
? Да, солидный. Доброй ночи.
Жалостно шмыгнув своим острым носом, Дьюи пошел вдоль шеренги машин и исчез из вида.
Глава 14
Я вернулся в отель и нашел телефон-автомат. Согласно справочнику, шляпный магазин «Дениз» принадлежал миссис Дениз Гринкер, проживавшей по адресу: Джакаранда-лейн, 124. Я набрал ее номер, дождался ответа и повесил трубку.
Улица извивалась, как коровья тропа, между автострадой и берегом. Джакарандовые и кипарисовые деревья затеняли дорогу и стоявшие вдоль нее дома. Я ехал медленно, высвечивая фонариком фасады. Здесь обитал средний класс, граничивший с богемой. Дворы заросли сорняками. Объявления в углах мутных окон гласили: «Керамика ручной работы», «Антиквариат», «Машинописные работы: берем рукописи». Цифры 1, 2, 4 были нарисованы от руки, одна под другой, на дверном косяке посеревшего коттеджа из красного дерева.
Я оставил машину на обочине и прошел под растрепанной миртовой аркой. Рядом с крыльцом был прислонен к стене ржавый велосипед. Когда я постучал, над дверью зажегся свет и она открылась. Крупная женщина во фланелевом купальном халате стояла на пороге, выставив вперед голую ляжку. Ее волосы были накручены на металлические бигуди, из-за чего лицо казалось просто необъятным. Но оно сразу расположило меня к себе. Я почувствовал, как моя замерзшая улыбка оттаивает.
? Миссис Гринкер? Мое имя Арчер.
? Привет, ? сказала она добродушно, оглядывая меня своими огромными карими глазами, почти не тронутыми возрастом. ? Неужто я опять не заперла магазин, дура старая?
? Надеюсь, заперли.
? А вы разве не полицейский?
? Более или менее. Зависит от степени усталости.
? Погодите-ка. ? Она вытащила из кармана халата кожаный очешник и водрузила на нос очки в черепаховой оправе. ? Я вас не знаю, нет?
? Нет. Я расследую убийство, которое произошло сегодня в Белла-сити. ? Я извлек из кармана сложенную чалму и показал ей. ? Она принадлежала жертве. Это ваша работа?
Дениз внимательно осмотрела вещь.
? Внутри мое имя. А если моя, тогда что?
? Вы сможете установить личность покупателя, если это не подделка.
Она выдвинулась вперед, к свету, и некоторое время стояла так, переводя взгляд со шляпки на меня и обратно. Очки в темной оправе придавали ее чертам острую завершенность.
? Речь идет об установлении личности? Вы сказали, что шляпка принадлежала жертве. Так кто жертва?
? Ее звали Люси Чэмпион. Негритянка двадцати с небольшим лет.
? И вы хотите узнать, продавала ли я ей эту шляпку?
? Не совсем так. Я хочу узнать, кому вы ее продали.
? Я должна отвечать? Покажите документ.
? Я частный детектив. Работаю вместе с полицией.
? А на кого вы работаете?
? Моя клиентка хочет остаться в тени.
? Ну, ясное дело! ? Она дохнула на меня пивом. ? Профессиональная этика. У меня она тоже есть. Я не отрицаю, что продала чалму, и признаю, что это не подделка. Но как я могу сказать, кто ее у меня купил? Дело-то было еще весной. Одно я знаю точно: приобрела его не цветная девушка. Цветные в мой магазин никогда не заглядывали. Я не говорю об индианках, персиянках и им подобных. Они другие.
? То есть родились в других странах.
? Пусть так, не будем спорить. Я ничего не имею против цветных. Но они не покупают у меня шляпок. Девушка, должно быть, нашла эту чалму, или украла, или получила в подарок, или купила на барахолке. Так что, даже если я напрягусь и вспомню, кому я ее продала, будет несправедливо втягивать мою клиентку в уголовную историю, согласны? ? В голосе Дениз была некоторая наигранность, отзвук дневных мурлыканий с покупателями.
? Если бы вы постарались, миссис Гринкер, я думаю, вы бы вспомнили.
? Может, да, а может, и нет. ? Она заволновалась, и голос стал более естественным. ? А даже если бы и вспомнила? Это было бы нарушением профессиональной тайны.
? Модистки дают клятву?
? У нас свои представления о порядочности, ? глухо сказала она. ? А-а, ч-черт! Я не хочу по глупости терять постоянных покупателей. Те, что в состоянии осилить мои цены, почти все повымирали, как пристойные мужчины.
Я тут же постарался изобразить из себя пристойного мужчину.
? Я не вправе назвать вам имя своей клиентки, но она связана с семейством Синглтонов.
? Чарльзов Синглтонов? ? произнесла она медленно и отчетливо, как будто продекламировала строку из любимого стихотворения.
? Угу.
? Как поживает миссис Синглтон?
? Не очень хорошо. Беспокоится за сына...
? Это убийство связано с ним?
? Я пытаюсь это выяснить, миссис Гринкер. Но мне никогда не удастся это сделать без некоторого содействия.
? Простите. Миссис Синглтон не принадлежит к числу моих покупательниц... Боюсь, она заказывает себе шляпки в Париже... но, конечно же, я о ней знаю. Входите.
Дверь открывалась прямо в гостиную, обшитую панелями красного дерева. В камине из красного кирпича слабо мерцал газовый обогреватель. Комната была теплая, обшарпанная и пахла котами.
Она жестом пригласила меня устроиться на кушетке, прикрытой ковром. На кофейном столике красного дерева рядом с кушеткой пузырилась кружка пива.
? Я как раз собиралась пропустить на сон грядущий. Давайте и вам принесу.
? Не возражаю.
Она вышла в соседнюю комнату, закрыв за собой дверь.
Когда я сел на кушетку, из-под нее выскользнул пушистый серый кот и вспрыгнул мне на колено. Его урчание то стихало, то нарастало, как гудение далекого самолета. Мне послышались звуки тихого голоса. Дениз долго не возвращалась.
Я сошвырнул кота на пол и подкрался к двери, за которой она скрылась. Дениз говорила отрывистыми телефонными фразами: «Он уверяет, что работает на миссис Синглтон». Тишина, нарушаемая только слабым потрескиванием в мембране. Потом: «Абсолютно. Нет. Обещаю вам. Конечно, я прекрасно понимаю. Я и хотела узнать ваше мнение». Опять шуршащая тишина. Наконец Дениз сладко пропела: «Спокойной ночи», и повесила трубку.
Я на цыпочках вернулся к кушетке, сопровождаемый котом, который вился у моих ног. Когда я сел, он стал тереться боками о мои брюки, с женской умильностью заглядывая мне в глаза.
Я сказал:
? Брысь!
Как раз в этот момент Дениз вошла в комнату с пенящимися кружками в руках. Она просюсюкала коту:
? Злые дядьки не любят кисулек?
Кот и ухом не повел.
Я сказал:
? Есть одна история про Конфуция, миссис Гринкер. Он жил в до-коммунистическом Китае.
? Я знаю, кто такой Конфуций.
? Так вот, в соседней деревне сгорела конюшня, назовем ее Белла-Сити. Конфуций прежде всего спросил, не пострадали ли люди. Лошади его не интересовали.
Дениз это задело. Пена перелезла через края кружек и побежала по ее пальцам. Она поставила кружки на кофейный столик.
? Можно любить кошек и людей одновременно, ? без уверенности сказала она. ? У меня сын в колледже, хотите верьте, хотите нет. У меня даже был когда-то муж. Где-то он сейчас?
? Я займусь его поисками, когда покончу с этим делом.
? Не затрудняйтесь. Вы будете пить пиво? ? Она сидела на краешке кушетки, вытирая мокрые руки салфеткой.
? Я расследую дело об убийстве и об исчезновении человека. Если бы вашу кошку переехала машина и кто-нибудь заметил ее номер, вы бы потребовали вам его назвать. Кому вы сейчас звонили?
? Никому. Кто-то ошибся номером. ? Ее руки мяли мокрую салфетку, вылепливая маленькую чашечку, напоминавшую по форме женскую шляпку.
? Телефон не звонил.
Она посмотрела на меня мученическим взглядом.
? Эта женщина ? моя постоянная покупательница. Я могу за нее поручиться. ? В ней говорили разом и корысть и порядочность.
? Как шляпка оказалась у Люси Чэмпион? Ваша покупательница это объяснила?
? Конечно. Поэтому нет никаких оснований замешивать ее имя в эту историю. Люси Чэмпион у нее служила. Потом она сбежала, прихватив шляпку и еще кое-что из вещей.
? Что из вещей? Украшения?
? Откуда вы узнали?
? Сорока на хвосте принесла. Только «сорока» не совсем подходящее слово. Миссис Ларкин больше похожа на пони.
Дениз никак не прореагировала на имя. Ее быстрые пальцы машинально превратили салфетку в миниатюрную чалму. Она вдруг это заметила и кинула бумажку коту. Кот принялся катать ее по полу.
Женщина в раздумчивости покачивала головой. Металлические кольца в ее ушах глухо позвякивали, словно прыгающие мысли.
– Все это как-то путано. Ладно, давайте выпьем. ? Она подняла кружку. ? За путаницу. «И все сокроет тьма».
Я протянул руку за пивом. Осевшие пружины кушетки бросили нас друг к другу, столкнув плечами.
? Откуда вы это вытащили?
? Как ни странно, я тоже когда-то училась в школе. Еще до того, как тяжело заболела искусством. Какое вы назвали имя?
? Арчер.
? Да это я помню. Имя женщины, которая рассказывала про украшения.
? Миссис Ларкин. Возможно, оно вымышлено. Она просила называть ее Уной.
? Маленькая, черная? Лет пятидесяти? Мужеподобная?
? Точно. Она ваша покупательница?
Дениз нахмурилась в кружку, задумчиво сделала несколько глотков, потом повернула ко мне свое широкое лицо с пузырчатыми усиками.
? Мне бы не следовало с вами откровенничать. Но раз она пользуется вымышленным именем, значит, что-то тут нечисто. ? Решимость сделала жесткими ее черты: ? Вы никому не передадите мои слова, ни ей, ни кому-то другому? Мое дело сторона. Мне нужно поднимать мальчишку. Я не хочу неприятностей.
? И Уна не хочет, или как там ее?
? Уна Дюрано. МиссУна Дюрано. Во всяком случае, здесь она известна под таким именем. А откуда она вам знакома?
? Когда-то я на нее работал, совсем недолго. ? Сегодняшнее утро казалось мне очень далеким.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30