А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

Было немного прохладно, и она передернула плечами.
— Замерзла? — заботливо спросил он. — Давай поднимемся на борт. Там будет теплее. — С ними чуть не столкнулся какой-то китаец с огромным тюком на спине. — Люкас уже доставил наши вещи, — продолжал он. — Я познакомлю тебя с капитаном. Уверен, он понравится тебе. Его зовут Руфус О'Мэлли. Он по-ирландски красноречив с дамами, но необыкновенно строг с подчиненными.
— Ты говоришь о нем так, как будто знаешь его очень давно, — рассеянно заметила Чонси, пораженная невообразимым шумом в порту. Она никак не могла привыкнуть к пестрой толпе разукрашенных женщин и солидных мужчин в цилиндрах. В Лондоне ей такого не доводилось видеть.
— Да, он работает на меня, — скромно сказал Делани.
Она резко повернулась к нему и удивленно спросила:
— Этот пароход принадлежит тебе?
— Ну, не совсем так. Он принадлежит мне и Сэму Бреннану, моему партнеру. У Сэма столько недвижимости, что у меня даже пальцев на руках не хватит, чтобы сосчитать. У него даже есть собственность в Сакраменто. Это он уговорил меня на такое путешествие. — Увидев, что жена недовольно поморщилась, он тут же добавил: — Неужели ты не рада, что твой муж может позволить себе подобную роскошь?
— Я не какая-то обезьянка, которую можно содержать в позолоченной клетке!
— Конечно, нет, но твоя замысловатая метафора мне очень понравилась.
— Я не нуждаюсь в покровительстве и не хочу, чтобы меня содержали за чужой счет!
Делани не понял, что она хотела сказать, и поэтому проигнорировал ее реплику.
— «Пурпурная королева» обычно доставляет пассажиров в Сакраменто, но на пути следования будет немало остановок. Может быть, в наше следующее путешествие мы посетим Грасс-Вэлли или Мэрисвиль. Здесь много прекрасных мест. Если хочешь, можем отправиться на реку Юба. У меня там золотой прииск.
«В этом я не сомневаюсь», — подумала она, пиная ногой толстый канат.
— Правда, там дикое место, — сказал Делани, кивая полковнику Дакворту и его жене. — Знаешь, там живут немцы, шведы, китайцы и даже англичане. — Он неожиданно замолчал и плотно сжал губы.
— Боже мой! Неужели это мистер Сэкстон с женой? Как поживаете, мадам!
Чонси посмотрела на черноволосого, мощного телосложения человека, который неожиданно вырос перед ней.
— Бэрон, — резко произнес Делани, — прости, у нас нет времени.
— Бэрон? — удивленно спросила Чонси, когда они отошли в сторону. — Кто он такой? Почему ты не захотел разговаривать с ним?
— Это нехороший человек, Чонси. Я бы никогда не доверял ему и тебе не советую. А вот и капитан О'Мэлли. Руфус, это моя жена Элизабет. Дорогая, это капитан О'Мэлли.
Капитан щелкнул каблуками и улыбнулся.
— Очень приятно познакомиться, мадам. — Он изучающе посмотрел на нее необыкновенно голубыми глазами. — Значит, вы и есть та самая очаровательная англичанка, которой удалось захомутать нашего Дела.
— Да, это она, — подтвердил Делани.
— Я тоже рада познакомиться с вами, капитан, — сказала Чонси, протягивая руку. У него была небольшая, но при этом удивительно сильная рука.
— А это мистер Хулигэн, мадам, — сказал капитан, показывая на необыкновенно высокого человека, который стоял справа от него в такой же пурпурной униформе, но с меньшим количеством золотых шнурков и медных пуговиц. — Он поступил к нам на службу на прошлой неделе, и это его второй рейс в Сакраменто. У него, естественно, есть все необходимые рекомендации.
Мужчины стали обмениваться фразами, касающимися состояния судна и обстоятельств предстоящего рейса, а Чонси осматривала палубу. Неожиданно прозвучал громкий свисток, заставивший ее вздрогнуть.
— Ну вот, — радостно сказал капитан. — Мы готовы к отплытию. Вы пообедаете со мной, Дел?
— Возможно, — согласился Делани и улыбнулся, повернувшись к жене.
— Ну что ж, парень, — сказал капитан, поворачиваясь к своему помощнику, — пора зарабатывать себе на жизнь.
— Наша каюта на верхней палубе, — пояснил ей Делани. — Там же находятся другие каюты первого класса, а также игровой зал и столовая.
— Здесь все блестит, как новенькое, — восхищенно сказала Чонси, оглядывая палубу.
— На нижней палубе не так чисто, но все же довольно сносно.
Вскоре послышался второй сигнал, и пароход медленно отчалил от пирса. Провожающие на берегу стали энергично махать пассажирам.
— Пойдем, дорогая, — сказал Делани, тронув жену за плечо.
— Зачем? Здесь так красиво! Посмотри, какие величественные холмы! И острова! Они обитаемы, Делани? Там живут индейцы?
— Возможно, но только на некоторых. Ты дрожишь, дорогая. Я бы не хотел, чтобы ты простудилась в дороге.
Чонси грустно вздохнула, пряча от мужа глаза. Сейчас, казалось, она целиком находилась в его власти. Она вдруг вспомнила свои новые приятные ощущения прошлой ночью и с трудом перевела дыхание. Подняв подбородок, она решительно направилась к лестнице. Их каюта оказалась выше всяких похвал: стены, обитые панелями из красного дерева, прекрасная мебель, великолепный бордовый ковер на полу, бархатные портьеры. Но все ее внимание было привлечено к огромной кровати с ярко-красным покрывалом.
— Плавающий дворец, не правда ли?
Чонси провела языком по нижней губе и молча смотрела на мужа.
— Сэм лично подобрал все эти вещи. Мне кажется, что он употребил на это всю свою фантазию. — Делани обнял жену.
— Дел, я…
— Ничего, все нормально, дорогая, — спокойно сказал он.
— Дело в том, что сегодня я испытываю даже большее смущение, чем вчера, — призналась она, виновато посмотрев на него. — Тебе, наверное, это кажется глупым?
— Нет, ничего подобного. — Он повернул ее к себе и нежно погладил пальцем по щеке. — Теперь ты уже знаешь, что такое супружеская любовь, не так ли? Да и меня, наверное, успела разглядеть.
Чонси скромно потупила взор.
— Если честно, Чонси, то я, конечно, рассчитывал, что сегодня мы займемся тем же самым. Ты восхитительна, любовь моя. Тебе известно об этом?
«Черт бы тебя побрал, — подумала она. — Я не хочу заниматься с тобой любовью! Не хочу тратить время на это дурацкое путешествие!»
— А сейчас, моя милая, я хочу раздеть тебя. Я буду делать это медленно, нам некуда спешить. Думаю, что это возбудит тебя, и ты снова захочешь испытать упоительный восторг любви. А если ты все же не утолишь свой голод, то я пошлю кого-нибудь на кухню и нам принесут еду в каюту.
Делани наклонился к ней и стал нежно целовать ее уши, шею и лицо. Чонси замерла, опасаясь, что он действительно может пробудить в ней ответное желание. «Не допускай этого, — повторяла она про себя. — Конечно, его невозможно остановить, но я не должна наслаждаться этим».
Вдруг она почувствовала на своих губах кончик его языка.
— Тебе нравится?
Она молча кивнула, хотя и не собиралась этого делать.
Вскоре она уже стояла посреди каюты в одном белье и молча наблюдала за тем, как ее муж торопливо снимал с себя одежду. «У меня нет выхода, — подумала она, стоя у иллюминатора и судорожно сжимая бархатную ткань портьер. — Придется снова заниматься с ним любовью, иначе он может заподозрить неладное».
Делани подошел к ней вплотную, нежно обнял за обнаженные плечи и прижал к себе. Его тело было горячим и слегка подрагивало. Он отбросил рукой покрывало и уложил ее на кровать.
Чонси лежала на спине и не отрываясь смотрела на Делани. Ее потрясла нежность, которую она увидела в глубине его золотистых глаз. И еще — желание. Взгляд ее опустился ниже — к золотистым завиткам волос на груди, крепким мускулам живота, к его возбужденному естеству.
— Дел, — прошептала она, дрожа всем телом.
—Дорогая, ничего не бойся. Все будет хорошо. Просто лежи спокойно и наслаждайся. Договорились? — Он лег рядом с нею.
Она ничего не ответила, да он и не ожидал от нее никакого ответа. Его руки нежно ласкали ее грудь, а потом опустились к тому самому месту, которое уже трепетно ожидало возбуждающих прикосновений. У нее перехватило дыхание и что-то заныло внутри.
— Дел, пожалуйста, не надо! Пожалуйста…
— Пожалуйста не надо что? — игриво спросил он, просовывая руку между ее ног. Она слабо застонала и выгнулась дугой, чувствуя, что ее покидают силы. Те самые силы, которые так нужны были ей для сопротивления.
— Не знаю, Дел, — едва слышно прошептала она и испуганно посмотрела на него. — Мне это не нравится.
— Обманщица, — шепнул он ей на ухо. — Тебе не будет больше больно, любовь моя. Вот так, хорошо. Я хочу видеть твои глаза. Еще немного, милая, смелее. Не надо бояться. Вот увидишь, это высочайшее наслаждение из всех, которыми одарила нас природа.
Через несколько минут она задрожала и рванулась вверх, издав громкий крик, а после этого обессиленно упала на подушку, все еще не понимая, что с ней произошло. В ее глазах застыло невообразимое удивление, смешанное с чувством восторга и неземного блаженства. Это было так трогательно и непосредственно, что он чуть было не расплакался от умиления. Ее тело продолжало содрогаться от постепенно затухающих конвульсий, а он тем временем ласкал ее, ни на секунду не выпуская из своих объятий.
— Это было прекрасно, Чонси. Изумительно! — Делани быстро раздвинул ее ноги и вошел в нее, стараясь не упустить момент, когда желание еще владело ею. — Обними меня ногами за бедра, — шепнул он, постепенно набирая темп.
Она выполнила его просьбу и закрыла глаза, ощущая очередной прилив опустошающей любовной страсти. Он выкрикивал ее имя, шептал на ухо слова любви. Его движения с каждым разом становились все более напористыми, сильными и ритмичными, пока, наконец, он не застонал и не повалился на нее.
Чонси растерянно смотрела на мужа и невинно мигала глазами.
— Послушай, я не понимаю… Я не хочу, чтобы эти чувства…
Он наклонился к ней и заглушил ее слова поцелуем.
— У тебя такая нежная грудь, — пробормотал он и улыбнулся, заметив ее смущение. — Почему ты краснеешь?
Чонси была потрясена случившимся. Она лежала и думала о том, что когда-то ненавидела этого человека и даже собиралась его уничтожить. Где же та Чонси, которая хотела поставить его на колени? Которая считала себя волевой и сильной женщиной?
Она уткнулась в подушку и зарыдала.
Глава 16
За обеденным столом капитана О'Мэлли собралась самая разнообразная публика. Большим разнообразием отличалась только еда, приготовленная судовым коком. Длинная и узкая комната была освещена люстрами, тусклый свет которых отражался в висевших на стенах картинах в позолоченных рамках. На столах были белоснежные скатерти, серебряные приборы и английский фарфор.
— Весьма впечатляюще, капитан, — сказала Чонси, когда он услужливо пододвинул для нее стул.
— Дел настоял на том, чтобы здесь все было самое лучшее, — заметил Руфус, доброжелательно улыбаясь. — Впрочем, он всегда так делает, — добавил он, с восхищением глядя на ее шелковое платье персикового цвета.
Меню было написано витиеватыми буквами и состояло из множества блюд, большая часть которых была совершенно неизвестна Чонси: тушеная ржанка, заячий бок, бифштекс из оленины и многое другое. Делани заметил ее растерянность и решил помочь.
— Дорогая, осмелюсь порекомендовать тушеных цыплят в устричном соусе.
— Благодарю, — тихо сказала Чонси, не поднимая на него глаз.
Она никак не могла забыть, как он смотрел на нее два часа назад, когда она неожиданно разрыдалась. Тогда он ничего не сказал ей, не потребовал никаких объяснений, а просто обнял ее и попытался успокоить. Ей показалось, он все понял, догадался обо всем.
Делани сделал заказ официанту, а потом наклонился к ней с хрустальным бокалом белого вина в руке. За столом зашел разговор о том, есть ли у Сан-Франциско шанс стать столицей Калифорнии. Делани не принимал в нем участия и был всецело поглощен мыслями о своей жене. Он удивлялся, почему она расплакалась в каюте. Что-то с ней происходит.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55