А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

Чем больше я размышлял о нашем знакомстве, тем ясней мне становилось, что мое чувство к ней — всего лишь мимолетное увлечение, и чем быстрее мы расстанемся, тем скорее оно пройдет. Приняв такое решение, я направился в отель «Грандо» и встретил там Мартино, который сообщил мне ужасную новость.
— Кто-нибудь видел вас у отеля «Моана»?
— Вряд ли. Было темно.
— Вы не заходили в павильон, где произошло убийство?
— Нет, я никогда не был там.
— Может быть, вы приближались к нему? Или стояли под его окном?
— Нет.
Джейнс потянулся к стакану и сделал глоток. Потом подозрительно посмотрел на инспектора и спросил:
— Послушайте, почему вы спрашиваете меня об этом?
— Я стараюсь как можно скорее закончить расследование, и только. Вы случайно не знаете, когда отплывает следующий пароход?
— Разумеется, знаю. Следующий пароход отправляется завтра в полдень. И надеюсь, что мне удастся…
— Я приложу все старания, чтобы найти преступника к этому времени.
— Не сомневаюсь, инспектор, что вы сделаете все, что в ваших силах. Я должен сознаться, что вчера был несколько резок с вами, но мне очень хотелось уехать. На то были причины. И не только делового свойства. Я не хотел оказаться замешанным в этой ужасной истории. Надеюсь, вы меня понимаете?
— Конечно, — ответил Чан, ощупывая в кармане конверт с подобранным у павильона окурком. — Что же, не смею вас больше задерживать.
Чан проводил Джейнса взглядом и обернулся. Это было сделано как нельзя более вовремя, так как пожилой китаец уже собирался убрать стаканы со стола.
— Не прикасайся к ним, или тебя поразит гнев богов, — почти закричал Чан, вытащил платок и бережно завернул в него стакан, из которого пил Джейнс. — Я сам уберу стаканы, тебе нечего беспокоиться.
Он направился к буфетчику и заявил:
— Я хочу купить этот стакан. Сколько он стоит?
— Пожалуйста, забирайте, если надо. Должно быть, снова собираете отпечатки пальцев наших безобидных гостей.
— Вы почти угадали, — ответил Чан, — но ошиблись лишь в определении «безобидные».
Довольный собой, инспектор направился на виллу Шейлы Фен. Если окажется, что отпечатки пальцев на стакане совпадают с отпечатками на подоконнике в павильоне, то расследование можно будет считать почти законченным.
Чан вручил свою драгоценную добычу Геттику, и через несколько минут тот уже сличал отпечатки пальцев. Инспектор нетерпеливо топтался рядом.
Наконец Геттик отложил лупу и покачал головой.
— Ничего общего. — объявил он. — Вы оказались на ложном пути, Чарли.
Чан был разочарован. Значит, в павильоне находился не Джейнс. Но кто же этот неизвестный, открывший окно и оставивший отпечатки пальцев на подоконнике? А окурок? Ведь только Джейнс курит эти сигареты, в этом Чан еще раз убедился в отеле.
Внезапно он хлопнул себя по лбу.
— Каким же я был идиотом! — воскликнул он. — Вот что значит действовать в спешке!
Чан обратился к Геттику:
— Где отпечатки пальцев, снятые вчера в полицейском управлении у Смита?
— Они при мне, — ответил Геттик.
Инспектору не пришлось ему ничего объяснять. Геттик тут же сличил их с отпечатками на подоконнике.
— Подумайте-ка! — воскликнул он.
— Да, я думаю. Иногда действительно с запозданием, — ответил Чан.
— Отпечатки на подоконнике оставлены Смитом.
Чан торжествующе посмотрел на Геттика.
— Да, вчера вечером в павильоне был Смит. Надеюсь, теперь я не на ложном пути?
Глава 16
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Геттик сложил в саквояж свои принадлежности и попрощался с инспектором.
— Вы отличный детектив, — сказал Чан. — Правда, порой кое-что важное и ускользает от вашего взгляда, но если направлять ваше внимание по нужному руслу, вы всегда оказываетесь на высоте и снабжаете меня отличным материалом. Я вернусь в управление несколько позже. Пожалуйста, передайте Джексону, чтобы он распорядился доставить Смита в управление. Пусть обыщут все притоны. Я думаю, Кашимо, как никто, осведомлен о том, где он может быть.
После ухода Геттика Чан, увидев в саду Джима с Юлией, направился к ним, намереваясь предложить себя в качестве шофера. Но оказалось, что сегодня Бредшоу приехал на своей машине и к тому же Юлия уговорила его остаться к обеду.
У машины инспектора поджидал Джессуп. Он с таким важным видом попросил его уделить ему несколько минут внимания, что Чан счел нужным удовлетворить эту просьбу.
— Вы хотите мне что-то сообщить? — спросил он.
— Да, сэр. Я попрошу вас пройти в дом.
Джессуп провел Чана через холл в маленькую комнату и прежде чем заговорить, осторожно закрыл дверь.
— К сожалению, я не располагаю свободным временем, — предупредил Чан, удивленный такими предосторожностями.
— Об этом мне известно, и я не задержу вас.
Видно было, что Джессуп колеблется.
— Мой старый отец, камердинер у очень почтенного герцога, не раз повторял мне: «Хороший слуга видит все, слышит все, но ничего не говорит». После долгого размышления я решил все же нарушить этот принцип, — начал он.
Чан понимающе кивнул.
— При существующем положении вещей ваше решение можно лишь приветствовать.
— Я всегда относился с большим почтением к закону, и мне очень хочется, чтобы вам как можно скорее удалось раскрыть совершенное злодеяние. Вчера вечером я слышал, как вы спрашивали мисс Юлию о кольце с изумрудом. Не думайте, что я подслушивал, смею вас заверить, у меня не было такого намерения. Мисс Юлия сказала, что мисс Фен отдала ей утром кольцо и что она положила его в ящик туалетного столика в своей комнате.
— Да, совершенно верно. Мисс Юлия это сказала.
— Господин инспектор, когда вчера вечером в семь часов мисс Фен позвала меня, чтобы передать письмо, адресованное мистеру Тарневеро, я видел, что кольцо с изумрудом было на ее руке. Я совершенно уверен в этом и готов подтвердить свои показания под присягой.
Чан долго молчал.
— Благодарю вас, — наконец сказал он. Возможно, ваше сообщение имеет большое значение.
— Мне очень не хотелось говорить об этом, — облегченно вздохнул Джессуп. — Я отнюдь не питаю зла к мисс Юлии, она весьма милая и во всех отношениях достойная девушка. Но в то же время я не хочу, чтобы преступник ушел от ответа.
Чан направился к двери.
— Я сейчас же приму соответствующие меры.
Джессуп беспокойно огляделся по сторонам.
— Если возможно при этом не упоминать моего имени…
— Боюсь, мне будет трудно удовлетворить вашу просьбу…
Джессуп опять вздохнул.
— Я понимаю вас, господин инспектор. Во всяком случае, позвольте вас вторично заверить, что я действительно видел кольцо на руке у мисс Фен.
Джессуп открыл дверь и пропустил Чана вперед. Инспектор вышел в холл и увидел Анну, спускавшуюся по лестнице. Он обернулся к слуге:
— Благодарю вас, Джессуп, сегодня вы мне больше не понадобитесь.
Джессуп смущенно поклонился и поспешил удалиться.
Чан поздоровался с горничной и попросил ее задержаться на несколько минут.
— Вы помните, что сказала мисс Юлия относительно кольца вашей хозяйки? — спросил он.
— Разумеется!
— Не видели ли вы в течение дня у мисс Фен этого кольца?
— Я не помню.
— Вы полагаете, что могли его видеть?
— Возможно. Когда свыкаешься с вещами, то перестаешь их замечать. Боюсь, я не смогу дать вам определенного ответа.
Чан поблагодарил Анну и вышел в сад. Он очень неохотно приступил к тому, что входило в его обязанности и что было необходимо выяснить.
— Мисс Юлия, — позвал Чан.
Девушка взглянула на него и, заметив, что инспектор очень серьезен, побледнела.
— Слушаю вас, — почти беззвучно прошептала она.
— Мисс Юлия, вчера вы сказали, что мисс Фен вручила вам кольцо с изумрудом вскоре после прибытия сюда. Вы и сейчас утверждаете это?
— Да, — ответила она.
— Как вы объясните в таком случае, что в семь часов вечера кольцо видели на руке мисс Фен?
— Откуда у вас такие сведения?
— Их мне сообщило лицо, заслуживающее доверия.
— Вы не можете судить о том, в какой степени это лицо заслуживает доверия. Мисс Диксон не могла вам сказать этого, она здесь еще не появлялась сегодня. Значит, это кто-нибудь из слуг. Может быть, вам сказал об этом Джессуп?
— Не все ли равно?
— Дело в том, что у меня с Джессупом сложились не особенно хорошие отношения. Между нами старая неприязнь, вернее, он питает ко мне неприязнь.
— Вы можете назвать мне причину этой неприязни?
— Видите ли, слуги мисс Фен злоупотребляли ее доверием. На первых порах я не обращала на это внимания, так как мне не хотелось обострять отношения. Но год назад финансовые дела мисс Фен запутались настолько, что я уже не могла мириться с подобным положением вещей. Как мне стало известно, все товары поставлялись в дом Шейлы с большой наценкой, и за это Джессуп получал высокий процент с поставщиков. Я не рассказала ей об этом, так как заранее знала, что разыграется бурная сцена со слезами и упреками, а кончится все прощением. Поэтому я направилась к Джессупу, сказала ему, что мне все известно и что подобному хозяйничанью пора положить конец. Джессуп был очень оскорблен. Он заявил, что подобное в Голливуде в порядке вещей, так делают все. Лишь когда я пригрозила ему, что обо всем расскажу мисс Фен, он изменил тон, попросил меня не предавать огласке происшедшее и обещал, что это больше не повторится.
Юлия помолчала.
— Я полагаю, что Джессуп сдержал свое обещание. Но с тех пор он стал очень холоден со мной и до сего дня не может простить мне моего вмешательства. Теперь вы понимаете, почему я спросила, не Джессуп ли рассказал вам этот вымысел о кольце?
— А в каких отношениях вы с горничной Анной?
— Анна порядочная девушка, мне не в чем ее упрекнуть. Правда, она немного скупа, и все свои деньги вкладывает в акции.
Чан внимательно посмотрел на Юлию.
— Итак, вы утверждаете, что вчера утром мисс Фен отдала вам кольцо?
— Да, это действительно так.
— Я готов допустить, что обратное утверждение исходит от лица, которое намеренно хочет бросить на вас тень. Мисс Юлия, вы милая и прямодушная девушка, вряд ли вас можно заподозрить в чем-либо дурном. Вы замечаете, Джим, что вкусы наши сходятся?
— Это делает нам честь, — заметил Бредшоу.
— Больше я не стану задерживать вас.
Чан простился с молодыми людьми и направился в отель «Грандо». Теперь все его мысли были заняты ван Горном.
На набережной у отеля он заметил группу туристов, наблюдавших за тем, как подросток карабкается на пальму. Чан залюбовался ловкостью и грацией мальчика и вдруг услышал за спиной голос ван Горна:
— Не правда ли, прелестный мальчуган?
Инспектор обернулся.
— Какая счастливая встреча, мистер ван Горн! Я специально явился сюда, чтобы повидать вас.
— В самом деле? У вас очень озабоченный вид. По-видимому, у вас больше забот, чем у этого мальчугана.
— Вы правы.
Чан взглянул на актера и решил, что следует играть с открытыми картами.
— У меня много забот. И одна из них — вы.
Это замечание нисколько не обескуражило ван Горна.
— Очень лестно слышать. Почему же вы озабочены мной?
— Потому что у вас нет алиби и потому что вы были ближе других к месту преступления.
Ван Горн усмехнулся.
— Очень мило с вашей стороны. Но вы же умный человек, инспектор, и не можете не понимать, что у меня не было никаких оснований убивать Шейлу. Я познакомился с ней на Таити во время съемок фильма, и между нами никогда не было никаких столкновений.
— Совершенно верно, — согласился Чан. Пристально глядя в глаза ван Горну, он спросил: — Скажите, вы были в таких же хороших отношениях и с Денни Майо?
— Какое отношение имеет ко всему этому Денни Майо?
— Очень возможно, что он имеет некоторое отношение к тому, что здесь вчера произошло. Итак, вы были знакомы с покойным Денни Майо?
— Я знал его довольно хорошо, — ответил ван Горн. — Он был очаровательный ирландец, способный на самые неожиданные поступки, и пользовался всеобщей симпатией.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25