А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

Он обошел вокруг дома, направляя луч фонаря на покосившиеся столбы, поддерживающие все строение, и на крышу, которая не только просела, но и зияла дырами. Почти все окна были разбиты. Полная разруха. Дом был окружен невспаханными хлопковыми полями с ровной и черной, как сковорода, землей. Воздух был горячим и неподвижным, а тишина стояла такая, что он слышал писк комаров. Ни звук приближающейся машины, ни его обход вокруг дома не вспугнули никого, кто мог бы прятаться внутри. У него не возникло ощущения, что за ним наблюдают через одно из разбитых окон, а он обязательно бы это почувствовал.
Тщательно выбирая дорогу, чтобы не провалиться сквозь гнилые доски, он поднялся на крыльцо и дернул входную дверь. Она широко распахнулась, заскрипев проржавевшими петлями. Стоя на пороге и держа в руке пистолет, он осветил внутренности дома. Воняло мышами, живыми и дохлыми.
Внутри была одна большая комната с камином, заполненным мусором. Вдоль стен виднелись несколько дверей. Он осторожно пробрался к ним, открывая по очереди. Спальни. Ванная. Кухня. Все пустые. Здесь не жили по крайней мере лет десять.
– Пустая трата времени, черт бы его побрал, – пробормотал он.
Похоже, Буркетт перехитрил его, направив по ложному следу, а сам увез вдову в Мексику, чтобы непрерывно трахать ее там.
Он выключил фонарик, присел на подоконник и закурил, обдумывая дальнейшие действия. Он выпустил облачко дыма в оконную раму без стекол. Ветра не было, и дым повис в воздухе, как призрак. Родарт смотрел на твердую, иссушенную землю позади двора.
Там стоял хлев, вероятно служивший домом собаке или козе. Слишком маленький для лошади. Столбы, между которыми была натянута колючая проволока, покосились или упали. Ржавые кольца проволоки лежали на земле. Примерно в тридцати ярдах от поваленного забора стоял амбар, выглядевший еще хуже, чем дом.
Амбар.
Родарт сунул сигарету в рот, зажав ее между зубами, и прищурился, глядя сквозь поднимавшийся от нее дым. Он проверил фонарь, не села ли батарейка. Не так ярко, но светит. Он бросил сигарету на деревянный пол и потушил ее носком ботинка.
Снаружи было достаточно хорошо видно и без фонаря. Держа фонарь в одной руке, а пистолет в другой, он обошел дом. Двор был завален всяким хламом. Брошенная тачка лежала на боку. В деревянной колоде, которую, очевидно, использовали для колки дров, торчал топор. Большое темное пятно под навесом пристройки оказалось разобранным трактором.
Он перешагнул через забор, стараясь не наступить на колючую проволоку, и пошел к амбару. Двойные двери были закрыты и держались на деревянной щеколде, прибитой гвоздем. Он поднял щеколду и толкнул дверь, слегка приоткрыв ее, чтобы заглянуть внутрь. Абсолютная темнота. Спертый воздух был пропитан запахом навоза и сгнившего сена.
Не заметив никакого движения и не услышав ни звука, он открыл дверь шире и шагнул внутрь. Потом включил фонарик и посветил. Его знакомство с амбарами было ограничено тем, что он видел в кино, но насколько он мог судить, это был обычный амбар. Стойла для лошадей. Сельскохозяйственные орудия.
И Мануэло Руис.
Или еще кто-то.
Родарт инстинктивно почувствовал, что он не один. И на долю секунды его охватил приступ страха. Это мог быть Буркетт. Буркетт мог заманить его. Отправить прямо сюда, в ловушку. Неужели этот осторожный сукин сын перехитрил его?
Но мысли Родарта неожиданно были прерваны – он почувствовал движение у себя за спиной. Поворачиваясь, он получил сильный удар в плечо, от которого у него онемела рука. Он выронил фонарь, а его вторая рука описала широкую дугу, которая внезапно прервалась, когда пистолет соприкоснулся с головой нападавшего.
Это был не Буркетт. Слишком низкий, слишком темный, слишком широкий в талии. Родарт почувствовал облегчение и ненавидел себя за это.
Но схватка еще не закончилась. Этот человек был оглушен и пошатывался, но держался на ногах. Он наклонил голову и бросился на Родарта. Детектив успел выставить колено, которое ударило нападавшего в подбородок и проехало по его лицу до самых ноздрей. Родарт слышал, как клацнули зубы, и понял, что часть из них раскрошилась. Застонав от боли, человек рухнул на земляной пол.
Родарт, страх которого мгновенно сменился яростью, поднял фонарик и посветил прямо в лицо лежавшему. Оно было смуглым, широким и плоским. Глаза, щурившиеся от света фонаря, были черными, как уголь. Эти глаза расширились, увидев направленный прямо в них ствол пистолета Родарта.
– Ола, Ма-ну-э-ло.
В глазах лежащего человека мелькнуло удивление.
– Да, я знаю твое имя. У нас есть общий друг. Грифф Буркетт.
Услышав это имя, Руис быстро заговорил по-испански.
– Заткнись! – рявкнул Родарт. Руис умолк. – Меня не интересует ничего, что ты скажешь. В любом случае тебе нужно поберечь силы для работы, которая тебя ждет.
Нагнувшись, он схватил Мануэло за рубашку на груди и рывком поднял на ноги.
– Видишь ту лопату? – он указал лучом фонарика на груду инструментов, которую заметил раньше. – Возьми ее, – приказал он. – Руис стоял и безучастно смотрел на него. – И не разыгрывай мне тут по comprehendo. – Он поднял пистолет и отчетливо повторил: – Иди и принеси эту долбаную лопату.
Обсидиановые глаза Руиса сверкнули, но он выполнил приказание.
– Даже не думай, что сможешь ударить меня ею, – предупредил Родарт, когда Руис повернулся к нему, крепко сжимая рукоятку лопаты, – пристрелю на месте.
Он махнул Руису, чтобы тот первым выходил из амбара. Родарт следовал за ним на некотором расстоянии, направив ствол пистолета ему в спину.
Восточный горизонт начал сереть.
– Шевелись, Мануэло, – Родарт пнул его ногой в ягодицы, так что Мануэло споткнулся и упал.
Потом Руис перевернулся на спину, и, увидев его взгляд, детектив обрадовался, что держит его на мушке.
– Посмотрим, как ты будешь радоваться, когда используешь эту лопату по назначению.
Руис удивленно посмотрел на лопату, а потом на Родарта.
– Что? – усмехнулся Родарт. – Неужели ты думаешь, что я буду копать тебе могилу?
37
Лаура смотрела на двух людей, которые не отрывали от нее взгляда.
Она чувствовала аромат цветов из увядшей гирлянды Элли. Запах был тяжелым и сладким.
– Вы только что вернулись из отпуска? – спросила она.
– Прилетели в аэропорт Далласа полчаса назад, – ответила Элли. – Около половины пятого.
– Мне очень неловко, что вы вернулись после долгого перелета и обнаружили в своей постели незнакомого человека, – она грустно усмехнулась. – Как в сказке о трех медведях. Как долетели?
Элли подошла к Лауре и взяла ее за руку.
– Это у вас была тяжелая ночь. Как вы себя чувствуете?
– Со мной все будет в порядке.
– Не сомневаюсь. Но сейчас не очень. Болит?
– Угу.
– Знаю. Мне пришлось пройти через это четыре раза.
– Мне жаль.
– Значит, так суждено, – философски заметила Элли и пожала плечами. Потом погладила Лауру по руке. – Я вам принесу что-нибудь обезболивающее.
Она вышла, и Лаура осталась с Коучем Джо Миллером наедине. Она его боялась. Он смотрел на нее осуждающе. Тем не менее ему не удалось совладать со своим любопытством.
– Мне жаль, что так получилось с ребенком. – Он кивнул в сторону двери, в которую вышла его жена: – Элли отмахивается, но каждый раз ее сердце было разбито.
– Да, я понимаю.
– Вы уверены, что это был ребенок Гриффа?
– Вне всяких сомнений. Мой муж не мог иметь детей.
– Он был стерилен?
– Импотент.
– Хм. – Он на секунду задумался, а потом спросил: – Поэтому вы связались с Гриффом?
Она не успела ответить, потому что вернулась Элли с двумя таблетками ибупрофена и стаканом воды.
– Выпейте.
Лаура уже отказалась от анальгетиков, которые не рекомендуют принимать беременным. Эти капсулы были еще одним болезненным напоминанием, что никакие меры предосторожности теперь не нужны.
– Что ты делаешь?
Это был голос Элли, резкий, властный, предназначенный ее мужу, который взял с письменного стола телефон.
– Звоню в полицию.
– Ты хочешь натравить на мальчика полицию?
– Он не мальчик, Элли. Он мужчина. И должен отвечать за свои поступки.
– Пожалуйста, не звоните Родарту, – взмолилась Лаура. – Он заклятый враг Гриффа.
– Потому что он детектив из отдела по расследованию убийств, а Грифф…
– Видишь? – сказала Элли, уперев кулаки в свои узкие бедра. – Ты даже не можешь заставить себя произнести это, потому что это неправда.
– Если это неправда, почему он бежит? – спросил Коуч. – Почему он не сдастся?
Элли, которая не знала ответа на этот вопрос, беспомощно посмотрела на Лауру, взглядом умолявшую Коуча положить трубку.
– Пожалуйста, не звоните. По крайней мере пока я не расскажу вам о Гриффе и обо мне. И о Фостере. Обо всем. Пожалуйста, мистер Миллер.
Он подумал несколько секунд, потом с неохотой положил телефон на стол и сложил свои мощные руки на бочкообразной груди.
– Ну?
Лаура начала с того дня, когда Фостер впервые рассказал ей о своем плане, и не пропустила ничего, кроме самых интимных подробностей четырех свиданий с Гриффом.
– Никогда не слышал такого абсурда, – сказал Коуч. – Вы мне говорите, что ваш муж платил Гриффу за… за это?
– К сожалению, я согласилась – по причинам, слишком сложным, чтобы их теперь объяснять. Когда я поняла, что беременна, то думала, что больше никогда не увижу Гриффа.
Глаза Элли, внимательно слушавшей рассказ Лауры, увлажнились.
– И что вы при этом чувствовали? Понимая, что больше никогда не увидите Гриффа?
– Я разрывалась, – помедлив, ответила Лаура. – И поэтому я бы никогда не позволила себе увидеться с ним еще раз.
Элли понимающе кивнула.
– Я бы навсегда осталась с мужем, – продолжала Лаура. – Растила бы ребенка, как будто он был его – в точности, как он хотел.
– И почему же все пошло вкривь и вкось? – спросил наконец Коуч. – Хотите, угадаю. Грифф.
– На самом деле Фостер. Я виню себя за то, что не замечала, насколько серьезным стал его навязчивый невроз. Думаю, я не хотела этого видеть. Как бы то ни было, болезнь и авария изменили его. Он больше не был тем Фостером, в которого я влюбилась. Я надеялась, что ребенок вернет мне его. В любом случае я была предана нашему браку и нашей совместной жизни. Если бы он не попытался убить Гриффа, сегодня я была бы с ним. А Гриффу не пришлось бы скрываться. – Она посмотрела на Миллеров. – Клянусь, все, что я сказала, – правда.
Она не сомневалась, что Элли ей поверила. Коуч прикусил щеку изнутри, и было очевидно, что его мучают сомнения. Внезапно он повернулся и взял телефон.
– Джо, разве ты не слышал, что она говорила?
– С моими ушами все в порядке, Элли.
– Тогда как ты можешь…
– Потому что я знаю Гриффа, – сказал он. – Он всегда хотел быть первым. И ему всегда было наплевать на всех, кроме самого себя. На тебя, на меня, на товарищей по команде. На всех.
– Наверное, раньше он был немного эгоистичным, – сказала Элли. – Но теперь он не такой. Я видела, как он изменился, когда приходил сюда. И если бы ты не был таким упрямым, Джо Миллер, ты бы…
– Мистер Миллер, пожалуйста, – сказала Лаура. – Вы пожалеете…
– Я звоню в полицию! – крикнул он, не обращая внимания на их протесты, и рассек ребром ладони воздух. – И хватит об этом.
Машин на дороге было немного, и Гриффа ничто не задерживало. До часа пик оставалось еще пару часов. Он довольно быстро добрался до въезда в Итаску. Город еще спал, но Грифф пробирался по нему, соблюдая все ограничения скорости, чтобы его не остановили.
Он без труда нашел Лавака-роуд. Грифф ехал по улице, пока она не превратилась в дорогу 2010, узкую и изрезанную колеями; казалось, по ней ездят так редко, что вскоре она зарастет травой.
Через пару миль он стал подозревать, что они с Лаурой ошиблись. Но вдруг он заметил обветшалый дом и амбар, размытые контуры которых проступали на фоне неба, начинавшего светлеть от лучей восходящего солнца.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61