А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

Он талантливо играл свою роль. Только очень низко павший человек мог решиться на такой чудовищный обман. Только эгоист до мозга костей пошел бы на такой шаг. Рэнди не терпелось прочесть статью. Чтобы заинтересовать читателей, высказывания Мортона были выделены крупным шрифтом. Кроме того, Рэнди хотелось знать, какие меры он предпринял, чтобы спасти ее и Скотта.
Мужчины, сидящие за столом, неловко заерзали. Эрни вскинул голову и пристально посмотрел на Ястреба, прежде чем продолжить чтение. Один из мужчин выругался, сердито отошел от стола и уставился в окно. Рэнди с испугом решила, что он следит за Скоттом.
Она не сводила с Ястреба вопросительного взгляда. Выражение его лица становилось мрачнее с каждой секундой. Челюсть угрожающе выпятилась, ладони сжались в кулаки. Брови сошлись под острым углом на переносице.
– Проклятие!
Рэнди подскочила, когда Ястреб стукнул по столу обоими кулаками и злобно выругался.
– Может быть, там есть продолжение, – бесстрастно предположил Эрни.
– Я уже смотрел, – сообщил мужчина, привезший газеты. – Кроме того, что вы уже прочли, там нет ничего.
– Этот ублюдок только мимоходом упомянул про нас!
– И при этом назвал похищение-«варварским, преступным злодеянием»!
– А я думал, он посочувствует нам, встанет на нашу сторону, попытается вступиться за нас перед губернатором.
Один за другим раздавались голоса мужчин. Только Ястреб хранил зловещее молчание. Наконец он вскинул голову и пронзил Рэнди взглядом. Она содрогнулась от ужаса.
– Выйдите все, – процедил он сквозь зубы.
Все присутствующие настороженно переглянулись, не зная, как поступить. Человек, стоявший у окна, послушался первым и вышел. Остальные последовали за ним, негромко переговариваясь. Лита нерешительно помедлила на пороге, поджидая Эрни, который подошел к Ястребу.
– Пока ты не натворил глупостей, – предостерег Эрни, – подумай о возможных последствиях.
– К черту последствия! – прошипел Ястреб. – Я знаю, что делаю!
Очевидно, Эрни не разделял его мнения, но вместе с Литой вышел вслед за остальными. Не задавая вопросов, Рэнди поняла, что краткий приказ Ястреба очистить комнату к ней не относится. Она стояла словно прикованная к месту.
В хижине стало тихо. Из-за двери доносились знакомые звуки – возгласы играющих детей, стук молотка, лай собак. Где-то неподалеку фыркали и ржали лошади. Капризный двигатель машины с воем пробудился к жизни. Но эти обычные звуки казались далекими, отстраненными от напряженной тишины в хижине. Если не считать потрескивания огня в печке и прерывистого, торопливого дыхания Рэнди, здесь царило безмолвие.
Наконец, когда она уже думала, что больше не выдержит ни секунды нарастающего напряжения, Ястреб сдвинулся с места. Он медленно поднялся, отодвинув свой стул от стола, обошел вокруг него и направился к Рэнди, не сводя с нее неподвижного взгляда.
Когда между ними осталось всего несколько футов, он остановился и бесстрастным голосом произнес:
– Снимайте рубашку.
Глава 9
Рэнди не шелохнулась. Только быстро сократившиеся зрачки и невольная дрожь свидетельствовали о том, что она слышала приказ.
– Снимайте рубашку, – повторил он.
– Нет, – хрипло выдавила она, а потом, покачав головой, повторила тверже:
– Нет! Нет!
– В таком случае… Острое как бритва лезвие его ножа зловеще появилось из кожаных ножен. Рэнди попятилась. Сжав нож в правой руке, Ястреб протянул к ней левую. Рэнди увернулась, но он успел схватить ее за волосы, намотал их на кулак и притянул Рэнди к себе. От боли она не почувствовала, как Ястреб разрезал фланелевую рубашку от воротника до подола, но ощутила кожей холодный воздух. Взглянув вниз, она увидела разрез. Потрясение помешало Рэнди издать подступивший к горлу вопль.
Ястреб выпустил ее волосы, но она была слишком изумлена, чтобы попытаться бежать. Взяв ее безвольно опущенную руку и взмахнув ножом, он рассек подушечку большого пальца Рэнди и небрежно сунул нож в ножны.
Рэнди ахнула, увидев, как из раны заструилась кровь. Лишившись дара речи и слишком перепугавшись, чтобы пошевелиться, она даже не попыталась сопротивляться, когда Ястреб сорвал с нее рубашку.
– Ваше упрямство пойдет нам на пользу. Разрезанная рубашка будет выглядеть еще правдоподобнее. – Он сжимал большой палец Рэнди, пока кровь из него не потекла по запястью. Затем, прижав рубашку к кровоточащему порезу, он стер кровь и размазал ее по фланели. – Ваша кровь, – объяснил он, – они проверят ее. – Между пальцами Ястреба запуталось несколько волосков Рэнди. Тщательно распутав, он прилепил их к кровавым пятнам на ткани. – И ваши волосы. – Его губы цинично скривились. – Они будут знать наверняка: вы стали жертвой «варварского, преступного злодеяния».
– А разве это не так?
Ястреб уставился на ее обнаженную грудь. Рэнди закрыла глаза, пошатнувшись от стыда и зная, что Ястреб заметил, как набухли ее соски.
– Может быть. – Шагнув ближе, он взял окровавленную руку Рэнди и приложил ее к низу своего живота, позволив ощутить тугую выпуклость. – Вот что сделало со мной вожделение, миссис Прайс. Может быть, стоит запачкать рубашку еще одной жидкостью? Той, для определения которой им не понадобится микроскоп?
Он сильнее прижал к выпуклости ладонь Рэнди. Пронзительно вскрикнув, она отдернула руку. Но этот крик вызвала боль, а не попытка возразить против гнусного предложения Ястреба или вынужденного прикосновения.
– Что случилось? – Голос Ястреба изменился. Теперь в нем не чувствовалось ни следа наигранной угрозы. Беспокойство было неподдельным. Утратив зловещий блеск, его глаза испытующе вглядывались в лицо Рэнди.
– Ничего, – выдохнула она. – Ничего.
Ястреб взял ее за руку.
– Не лгите мне. В чем дело? – Он слегка встряхнул ее и, когда Рэнди поморщилась, мгновенно разжал пальцы. – Что-то с рукой?
Рэнди не хотелось выдавать свою слабость, но поскольку Ястреб настаивал, она кивнула.
– Руки ноют оттого, что мне пришлось спать на полу, не меняя позы. Я мерзла, пока вы… не укрыли меня, – еле слышно закончила она и отвернулась. – У меня свело мышцы.
Он отстранился. Когда несколько мгновений спустя Рэнди подняла голову, Ястреб по-прежнему смотрел на нее сверху вниз. Вдруг, резко повернувшись, он подошел к шкафу и достал чистую рубашку. Она тоже была фланелевая, но гораздо большего размера, чем та, которую носила Рэнди. Она предположила, что рубашка принадлежит Ястребу.
Он помог Рэнди просунуть руки в рукава. Манжеты рубашки закрыли ей кончики пальцев. Пока Рэнди стояла перед ним как послушное дитя, он закатал рукава до запястий и только тут заметил, что большой палец Рэнди еще кровоточит.
Сердце Рэнди чуть не выскочило из груди, когда Ястреб поднес ее большой палец к губам и принялся высасывать кровь из ранки. Их взгляды встретились и замерли, пока он легко водил языком по неглубокому порезу. Рэнди прерывисто вздохнула, когда он вновь перевел взгляд на ее груди. Теперь их прикрывала рубашка, но путь к ним был по-прежнему открыт, так как пуговицы остались незастегнутыми. Соски отчетливо вырисовывались под мягкой тканью. Это зрелище было соблазнительнее наготы.
Ястреб коснулся кончиками пальцев шеи Рэнди, того места, где до сих пор сохранились следы его поцелуев, оставленные две ночи назад. Он осторожно погладил красные отметины. Рэнди заметила в его глазах сожаление и вместе с ним – гордость, которую не могла спутать ни с чем.
Пройдясь пальцами по шее Рэнди, он отодвинул в сторону полу рубашки, обнажая одну грудь. Она казалась особенно нежной на фоне грубой ткани и рядом с бронзовой ладонью Ястреба. Он провел по внутреннему изгибу груди костяшками пальцев, задел пальцем чувствительный сосок, который сразу превратился из невинного в возбуждающий. Их взгляды вновь встретились. Глаза Рэнди переполняло удивление: она и не подозревала, что Ястреб О'Тул способен на такие ласки. Его глаза пылали желанием.
Но тут же, словно рассердившись на нее или на себя, Ястреб отдернул руку и отвернулся. Долгую минуту он стоял посреди комнаты молча и не двигаясь. Наконец он заговорил, и голос его прозвучал резко и хрипло:
– Похоже, вашему мужу все равно, вернетесь вы или нет.
– Я же говорила вам, – с трудом произнесла Рэнди. Ее ноги стали ватными, нижняя часть тела пульсировала и истекала влагой. Стыдливый румянец обжигал щеки. Помедлив, она тихо добавила:
– И потом, он мне не муж.
– Но он еще беспокоится за Скотта.
– Только потому, что этого ждут от него избиратели.
– В статье он даже не упомянул о нашем деле. – Развернувшись, Ястреб встряхнул окровавленную рубашку. – Вот для чего она нужна – чтобы напомнить ему условия соглашения.
– Сомневаюсь, что это поможет. Он даже не признается, что получил ее.
– Я отправлю рубашку не ему, а прямо губернатору Адамсу – вместе с письмом, поясняющим, чего мы хотим и почему рудник «Одинокая пума» имеет такое значение для резервации.
– Надеюсь, в этом случае вы добьетесь своего, Ястреб. Я искренне надеюсь. Но вы должны отпустить нас со Скоттом. Посылать окровавленную одежду по почте как свидетельство угроз и насилия опасно и глупо. Вреда это принесет больше, чем пользы.
– Я не прощу у вас совета. Я в нем не нуждаюсь. – Он перевел взгляд на расстегнутую рубашку Рэнди – туда, где сходились два полукружия грудей. – По-моему, вашим опытом я мог бы воспользоваться лишь в одном случае, – сардонически добавил он, – и я уже знаю, как это сделать.
Оставив Рэнди кипящей от ярости, он вышел и хлопнул за собой дверью.
– Ему жилось нелегко. Вот почему иногда он кажется таким суровым, – старательно объясняла Лита. – Но в глубине души Ястреб добр и отзывчив. Просто он не хочет, чтобы об этом узнали и считали его слабым. Он очень серьезно относится к своему положению главы племени.
Рэнди оставалось только соглашаться с ней. Женщины стояли у стола в хижине Ястреба, чистили и резали овощи. Рэнди не видела Ястреба с тех пор, как несколько часов назад он хлопнул дверью, унося испачканную кровью рубашку. Рэнди удивилась, что он не позаботился связать ее перед уходом, но несколько минут спустя все объяснило появление Литы. Она принесла одежду, требующую починки, корзину овощей и пластырь, чтобы заклеить порез На пальце Рэнди.
– Все ясно: тебе поручили сторожить меня, – заявила Рэнди, а когда бесхитростная улыбка сползла с лица Литы, тут же пожалела о резких словах. Молодая женщина была не виновата в том, что она, Рэнди, оказалась пленницей бессердечного человека. Лита только исполняла приказы мужчины, вождя, вероятно, привыкнув к этому с малолетства. – Прости мою резкость, Лита. Здесь остался кофе. Не хочешь выпить чашечку?
Рэнди казалось нелепым заниматься хозяйством в доме, хозяин которого сорвал с нее рубашку, угрожал ножом и нанес самое унизительное из оскорблений. Но Лита, очевидно, не видела в этом ничего странного и с радостью согласилась выпить кофе. Она принялась штопать вещи, а когда закончила, то взялась за овощи, не переставая болтать.
Рэнди порадовалась тому, что разговор естественно и неуклонно возвращался к Ястребу О'Тулу. Ей хотелось узнать об этом человеке все, не задавая прямых вопросов. Как выяснилось, вопросы ей не понадобились. Лита с радостью делилась с ней всем, что узнала сама.
– Что-то я не заметила в нем доброты и отзывчивости, – ответила Рэнди, бросив очищенную картофелину в миску с холодной водой и потянувшись за следующей.
– Еще бы! Он до сих пор оплакивает свою мать и брата, который умер, едва родившись. А еще он скучает по деду.
– Насколько я поняла, кроме деда, никто не оказывал на Ястреба такого сильного влияния.
Лита переварила ее слова и согласно кивнула.
– Ястреб и его отец жили как кошка с собакой. После смерти отца Ястреб не пролил ни слезинки.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23