А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

- спросил Трэгг с жесткой напористостью полицейского, разговаривающего с преступником.
- Я хочу поскорее лечь в постель.
- Я вижу, вы прямо дымитесь от нетерпения.
- Я...- Тонкие губы вдруг плотно сжались.
- Нам нужна кое-какая информация.
- Что вы хотите знать?
- Вы знакомы с Эстер Дилмейер?
- А что с ней такое?
- Мы пытаемся найти ее. И вышли на вас.
- Это., это все, что вам нужно?
- Пока все,- ответил Трэгг.
Выражение облегчения на лице Колла выглядело почти комично.
- Дилмейер... Эстер Дилмейер... Она ведь работает в ночном клубе, не так ли?
- Правильно.
Колл достал из кармана записную книжку и начал листать страницы, но, заметив, что трясущаяся рука, в которой он держал книжку, привлекла внимание Трэгга, быстро захлопнул ее, сунул назад в карман и сказал:
- Теперь я вспомнил. "Молей Армc Апартментс".
- Номер квартиры?
Колл наморщил лоб, словно пытаясь вспомнить.
- Триста двадцать восемь.
- Когда вы ее видели в последний раз?
- Ну... ну, я так сразу не могу сказать.
- Неделю назад, час назад?
- Кажется, это было вечером. Она работала в "Золотом роге". Я туда заглядываю иногда...
- Хорошо,- оборвал его Трэгг,- идите ложитесь.- Повернувшись к управляющей, он добавил:- Вы нам больше не понадобитесь. Спасибо за помощь... "Молей Армс" находится на Джефферсон-стрит, не так ли, Колл?
- Кажется, так, да. Трэгг кивнул Мейсону:
- Ну что ж, поехали.
"Молей Армс Апартментс" оказался небольшим домом без лифта. Здесь они вновь встретили запертую дверь, ряды почтовых ящиков и кнопки звонков. Позвонив Эстер Дилмейер и не получив ответа, Трэгг опять вызвал управляющую и приказал ей взять дубликат ключа и следовать за ним в указанную квартиру. Они поднялись на третий этаж и пошли по узкому коридору, покрытому тонким потертым ковром. Здесь стоял затхлый запах, какой бывает в помещении с плохой вентиляцией, где спит много людей.
Квартира 328 находилась в юго-восточном крыле здания. Узкое окно над дверью было освещено.
Трэгг постучал, ответа не последовало. Он повернулся к управляющей:
- Так, открывайте.
Поколебавшись, она вставила в замок свой ключ. Дверь со щелчком открылась.
На полу рядом с дверью лежало тело женщины, блондинки с золотистыми волосами. На ней были твидовые юбка и жакет, легкие шерстяные чулки и спортивные тапочки для гольфа на резиновой подошве. Тут же валялся телефон, сброшенный с небольшой высокой подставки на тонких ножках. На столе стояла открытая коробка шоколадных конфет; оберточная бумага, в которой ее, очевидно, доставили, топорщилась по краям. Крышка коробки была слегка сдвинута в сторону. На ней лежала испачканная шоколадом карточка со словами: "Надеюсь, они поднимут тебе настроение". Карточка была подписана инициалами "М. Ф.". Конфеты располагались ровными рядами, каждая была в отдельной бумажной чашечке. Коробка была двухэтажная. Пустое место на верхнем подносе служило единственным ключом к тому, сколько конфет она успела съесть. Быстро осмотрев коробку, Мейсон пришел к выводу, что не хватало восьми - десяти штук в верхнем слое. Нижний слой оказался нетронутым.
Трэгг склонился над женщиной, нащупал пульс и повернул голову к управляющей:
- Спуститесь вниз. Позвоните сержанту Махоуни в полицейское управление. Передайте ему, что лейтенант Трэгг обнаружил мисс Дилмейер и конфеты и что ее, без сомнения, отравили. Скажите, пусть немедленно направит сюда людей со всем необходимым для снятия отпечатков пальцев в квартире, а также вызовут "скорую помощь".
Мейсон опустился на колено рядом с бесчувственным телом.
- Может быть, нужно положить ее ровнее?- спросил он. Трэгг опять взялся за пульс.
Лицо женщины немного опухло. Дыхание было медленным и затрудненным. Кожа - теплая.
- Это больше похоже на снотворное, чем на сильный яд,- заметил Мейсон.- Возможно, нам еще удастся ее вытащить.
- Попробовать можно,- кивнул Трэгг.- Перевернем ее на спину. Так, хорошо. Посмотрите, не найдется ли здесь нескольких штук полотенец. Нам понадобятся горячее и холодное. Начнем с холодного.
Мейсон набрал холодной воды в таз, окунул туда банное полотенце, отжал его и перебросил Трэггу. Трэгг протер лицо и шею женщины и начал осторожно похлопывать ее холодным полотенцем по щекам. Через минуту он задрал ей блузку, приспустил юбку и положил полотенце прямо на голую кожу живота.
Он не заметил ни малейших признаков возвращения сознания.
- Дать теперь горячее?- спросил Мейсон.
- Да, давайте попробуем.
Мейсон пустил горячую воду, нашел в нижнем ящике комода чистое полотенце, намочил его под струей кипятка, отжал, как мог, и бросил Трэггу, получив взамен холодное, которое оставил в раковине под струей холодной воды.
Минут пять Трэгг трудился над телом, меняя холодное и горячее полотенца.
- Бесполезно,- выдохнул он наконец, - "скорой помощи" пора бы уже быть здесь.- Он взглянул на телефон и сказал:- Я не хочу его касаться. И вы, Мейсон, будьте осторожны, не дотрагивайтесь ни до чего, особенно до конфет и оберточной бумаги.
Мейсон кивнул и выключил воду. Трэгг поднялся на ноги. Мейсон пошел взглянуть на мусорное ведро. Затем он открыл дверцу платяного шкафа и заглянул внутрь.
В шкафу он обнаружил с полдюжины с виду дорогих вечерних платьев в комплекте с туфлями. В сравнении с ними повседневная одежда выглядела поношенной и не отличалась таким богатым выбором.
- Я уже начинаю сомневаться,- нетерпеливо проговорил Трэгг,дозвонилась Ли она до Махоуни. Наверное, нам лучше самим спуститься и...Его прервал звук сирены.- Ага, это, должно быть, они. Пусть теперь медики сами за все отвечают.
- Здесь есть один момент, Трэгг. Я хочу, чтобы этим случаем занимался мой личный врач.
- Почему?
- Видите ли, что касается "неотложки", то тут все в порядке - они сделают ей все, что нужно. Но за ней не будет полного ухода, особенно при дальнейшем лечении у них, если за этим не проследит мой доктор. Я хочу, чтобы эту женщину доставили в Хастингс Мемориал Хоспитал и вместе с любым врачом, которого назначат, этот случай вел доктор Уиллмонт.
- Уиллмонт, вы говорите?
- Да.
- А кто за это будет платить?
- Я.
- С какой стати?
- Как заинтересованное лицо.
Лейтенант Трэгг ткнул пальцем в записку на карточке.
- Я заметил здесь инициалы "М. Ф.",- сказал он.
- Ну и что?
- Милдред Фолкнер.
- Черта с два,- ответил Мейсон.- Человек не станет посылать другому коробку отравленных конфет, вложив туда карточку .со своими инициалами, зная, что полиция ее непременно обнаружит.
- Ну, это еще как сказать. Правила имеют смысл, только когда речь идет о чем-то общем, неконкретном. Да и вообще, какие могут быть правила, если преступление совершает женщина.
- И вы, следовательно, полагаете, что я хочу спасти Эстер Дилмейер единственно потому, что хочу защитить отравительницу, которая не является моим клиентом, которую я не знаю, с которой никогда не встречался, но с кем у меня должна состояться беседа...- он взглянул на часы да руке,- ровно через пятнадцать минут. Трэгг рассмеялся.
- Что ж,- признал он,- послушать вас, так это действительно покажется ерундой. Полагаю, не возникнет никаких возражений против того, чтобы ее доставили в больницу Хастингс Мемориал - если, конечно, вы сможете подключить доктора Уиллмонта к работе.
- Я могу попробовать. Кажется, в квартире управляющей есть телефон.
Мейсон быстро прошел по коридору к лестнице, где встретил двух человек в белых халатах я с носилками.
- В самом конце коридора, ребята,- показал он рукой.- Потом подождите меня у входа внизу. Я скажу, куда ее доставить.
Глава 4
Перри Мейсон отпер дверь своего кабинета. Делла Стрит сидела у угла стола, пододвинув к себе телефон.
- Привет,- бросил Мейсон.- Я опоздал минут на десять. Есть вести от нашего клиента?
- Нет.
- Видимо, эта затея все-таки кончится неявкой. Что ж, будем считать, я навсегда излечился от дурной привычки назначать встречи в конторе ночью.
- А что с Эстер Дилмейер?- спросила Делла.
- Ее повезли в Хастингс Мемориал Хоспитал. Я созвонился с доктором Уиллмонтом. Он сейчас как раз мчится туда, чтобы успеть самому встретить машину "Скорой помощи". Похоже, то был какой-то наркотик, но пока говорить слишком рано. Иногда с помощью препарата, вызывающего сонливость, пытаются скрыть действия какого-нибудь другого яда. Мне, однако, кажется, что мы успели вовремя и она выкарабкается.
- Вы что, припугнули Мейгарда?- спросила Делла.
- Можно сказать, что припугнули, вернее, лейтенант Трэгг припугнул.
- Голос у него был совершенно усмиренный.
- Он звонил?
- Да. Он позвонил, сказал, что, как ему сообщили, вы были в "Золотом роге" вместе с полицейским и пытались получить некоторую информацию. Сказал, что требуемую информацию он полицейскому уже предоставил, и поинтересовался, не может ли он быть вам чем-нибудь полезен. Мейсон издал короткий смешок.
- И что ты ему ответила?- спросил он..
- Я поблагодарила его и сказала, что это очень любезно с его стороны.
Мейсон взглянул на часы.
- Ну что же, ждать больше нет смысла. Впредь это будет мне хорошим... Постой-ка. Кто-то идет.
Из коридора до них донеслось быстрое перестукивание каблучков: клик-клак-клик-клак-клик-клак... Мейсон открыл дверь.
- Огромное вам спасибо, что дождались меня, мистер Мейсон,- сказала, входя, Милдред Фолкнер.- Извините за опоздание. Я просто не могла приехать раньше.
Мейсон внимательно оглядел ее.
- Проходите. Мисс Фолкнер, мой секретарь, мисс Стрит. В это кресло, пожалуйста. Вы взволнованны и совсем запыхались. Не хотите сигарету?
- Нет, спасибо. Я должна действовать без промедления, мистер Мейсон.
- Что случилось?
- Это долгая история. Даже не знаю, с чего начать.
- Начните с середины, а там видно будет,- посоветовал Мейсон.
Она рассмеялась.
- Дело в следующем. Моя сестра Карлотта и я создали корпорацию "Фолкнер Флауэр Шопс". Это было еще до того, как Карлотта вышла замуж. Каждая из нас имела сертификат на половину общего пакета акций, за исключением небольшой доли в пять процентов, которую мы выделили одной из наших работниц, чтобы ее можно было оформить как третьего члена совета директоров. Гарри Пивис - наш самый крупный конкурент. Он контролирует большую часть розничной торговли цветами здесь, в городе. Мне он всегда нравился. Он довольно наивен в некоторых вещах, но как бизнесмен он проницателен, настойчив, порой даже несколько бестактен, и одарен большими способностями.
- Какое отношение он имеет к вашему делу?- спросил Мейсон.
- Ему удалось приобрести те пять процентов акций, которые принадлежали нашей работнице.
Мейсон нахмурился:
- Зачем? Он что, хочет влезть к вам в дело?
- Поначалу я так и подумала. Когда он сегодня предъявил сертификат, чтобы я зарегистрировала передачу ему этих пяти процентов, он даже пошутил насчет немого партнерства, но теперь я думаю, что у него гораздо более зловещие планы.
- Продолжайте.
- Чуть больше года назад моя сестра вышла замуж - полтора года, если быть точной.
- Кто ее муж?
- Роберт К. Лоули.
- Чем он занимается?
Она сделала короткий жест рукой, выразительнее всех слов говоривший об ее отношении к Бобу.
- Он управляет капиталом моей сестры.
- Этого капитала достаточно, чтобы нагрузить его работой?
- Было достаточно, когда он начинал.
- Насколько я понимаю, под его руководством дела пошли менее успешно,улыбнулся Мейсон.
- Вы правильно понимаете.
- А что об этом говорит ваша сестра?
- Примерно год назад у Карлотты начались боли в сердце. К врачам она обратилась гораздо позже, чем следовало бы. Несмотря ни на что, она как одержимая продолжала заниматься делом, и когда в конце концов ей все-таки пришлось сдаться, болезнь оказалась изрядно запущенной. Врач говорит, что теперь потребуется долгое время, Прежде чем она сможет вернуться к нормальной жизни.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34