А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 


В комнате сразу стало очень тихо. Милдред испуганно смотрела на Мейсона. В ту же минуту настойчиво зазвонил дверной звонок. По двери забарабанили кулаки.
- Полиция,- раздался голос лейтенанта Трэгга.- Открывайте немедленно, или я высажу дверь.
- Это расплата,- спокойно произнес Мейсон. Он вернулся к креслу, опустился на мягкие подушки, взял со столика бокал и закурил новую сигарету.- Прошу вас. Теперь вы хозяйка вечера.
Милдред Фолкнер стояла, ошеломленно глядя на револьвер.
- Боже милостивый! Я и не думала, что он стреляет. Платок зацепился за боек и оттянул его назад. А палец был на спусковом крючке, вот и...
- Вы бы лучше впустили лейтенанта Трэгга,- прервал ее Мейсон.По-моему, он уже готовится вломиться через окно.
Она нагнулась и по полу зашвырнула револьвер под диван, стоявший в углу комнаты.
Мейсон укоризненно покачал головой:
- Ай-яй-яй, безобразница! Лейтенанту Трэггу это не понравится.
Она быстро вышла в прихожую, преодолев последние несколько шагов уже бегом, и открыла дверь.
- В чем дело?- спросила она.
- Кто здесь только что стрелял?- выпалил лейтенант Трэгг, врываясь в прихожую.- А там, снаружи, действительно машина Перри Мейсона! Он что, здесь?
- Да, он здесь.
- Кто стрелял?
- Простите... э-э... а разве кто-то стрелял?
- Вы что, не слышали выстрела?
- Господи, нет. Выстрел? Вот уж чего не возьмусь утверждать. Мне, правда, показалось, что где-то хлопнул автомобильный глушитель.
Лейтенант Трэгг издал носом звук, одновременно напоминавший шмыгание и храп, и прошел в гостиную.
- Итак, Мейсон,- сказал он,- вы определенно всюду успеваете, что бы вы там ни говорили.
- Круг поездок расширяется. Как вы, без сомнения, знаете, это мисс Фолкнер. Лейтенант Трэгг. Вы увидите, лейтенант, что у хозяйки отменный выбор шотландского виски, и в дополнение заметьте себе, что я не являюсь ее адвокатом.
Трэгг пристально посмотрел на Мейсона.
- Вы не являетесь ее адвокатом?- переспросил он.
- Нет.
- Тогда какого же дьявола вы тут торчите?
- Да просто заехал навестить ее и вот, видите, сижу потягиваю изумительное виски с содовой.
- Это вы стреляли?
- Нет.
Зоркие глаза лейтенанта быстро пробежались по комнате. Он заметил дырку в окне и подошел поближе, чтобы получше рассмотреть.
- Ради всех святых... Нет, вы только полюбуйтесь!- воскликнула Милдред Фолкнер.- В стекле в самом деле отверстие от пули! Значит, выстрел все-таки был. Наверное, кто-то стрелял в меня, мистер Мейсон.
- Через окно?- поинтересовался Трэгг.
- Ну конечно.
- И вы его не слышали?
- Нет. Я слышала, как подъехала ваша машина. То есть мне кажется, что это была ваша машина. И я подумала, у вас, видимо, пробило глушитель. Мне и в голову не пришло, что это, оказывается, стреляли.
- Понятно,- спокойно заметил Трэгг.- Тогда получается, что кто-то стрелял в вас с улицы.
- Наверное.
- Так, давайте разберемся. Вот дырка в портьере, и вот дырка в стекле. Это дает нам направление полета пули. Теперь, глядя в обе дырки, мы можем увидеть что?.. Так, отодвиньте-ка другую портьеру в сторону. Сейчас вы видите мою машину, стоящую у обочины. Линия проходит прямо перед ее бампером, видите?
- Верно, там и проходит.
- Следовательно, этот некто должен был стрелять, находясь прямо перед моей машиной. Ему к тому же пришлось бы взобраться на подмостки высотой метров в пять.
- Но вы же не стреляли, правда?- спросила она. Трэгг оставил вопрос без ответа.
- Больше того,- продолжал он,- когда у вас будет столько же опыта по части пуль, сколько его у меня, вы научитесь с первого взгляда определять направление, в котором они прошли через стекло. И в довершение всего, в комнате пахнет бездымным порохом. Боюсь, мисс Фолкнер, что я буду вынужден осмотреть дом.
- Вы не имеете права. Я вам запрещаю.
- Что ж, придется осмотреть его без вашего разрешения.
- Он не может этого сделать без ордера, не правда ли, мистер Мейсон?
- Мейсон вас не представляет.
- Знаю, но это-то он мне может сказать.
Мейсон сделал глоток виски, со скучающим видом затянулся сигаретой и не проронил ни слова.
- Вот что, мисс Фолкнер,- сказал лейтенант Трэгг,- вы немедленно прекратите дурачиться, и мы начнем серьезный разговор. Если вы скажете мне, кто стрелял и куда делся револьвер, я не повезу вас в полицейское управление, не стану вас обыскивать и не буду вызывать следователей, чтобы они перевернули весь дом... Так, погодите-ка минутку. Вы должны были стоять примерно здесь. Вы слышали, как я подъехал. Должно быть, вы выстрелили в тот момент, когда я остановил машину. Так, теперь приблизительный угол выстрела... Я позвонил в дверь. Да, самым естественным для вас было бы спрятать револьвер под подушками этого дивана.
Он спокойно подошел к дивану и начал поднимать пуфики.
- Вы не имеете права!- воскликнула она, хватая его за руку. Трэгг оттолкнул ее в сторону.
- Полегче, сестренка,- предупредил он,- или через двадцать минут в этом доме полицейских будет как муравьев в муравейнике.
- Но вы не можете... Вы... О...
Трэгг опустился на колени, нагнул голову к самому полу и заглянул под диван.
- Ого!
В этот момент Мейсон услышал натужный звук автомобильного мотора: какая-то машина ползла по крутой поперечной улице. Он тщательно затушил окурок, бросил его в пепельницу, потянулся, зевнул и сказал:
- Ну что же, если лейтенант меня извинит...
- Лейтенант вас не извинит,- оборвал его Трэгг, засовывая левую руку под диван.
- Вы хотите сказать, что намерены задержать меня?- вежливо поинтересовался Мейсон.
- Я хочу сказать, что, прежде чем вы выйдете отсюда, вы расскажете мне все, что знаете об этом деле.
Шум машины приближался.
- А вот сержант Голкомб просто не выносил моего присутствия во время снятия показаний с подозреваемого. Он считал, что я становлюсь невыносимо назойливым. Есть у меня занятная черта характера: когда я оказываюсь в одной с ним комнате, я просто не могу удержаться, чтобы не напомнить человеку о его конституционных правах, не предупредить вовремя о ловушке и так далее.
- Ваша взяла. Проваливайте.
Мейсон ободряюще улыбнулся Милдред Фолкнер:
- До встречи. Нет, нет, можете меня не провожать. Я найду дорогу.
Как только Мейсон повернулся к ним спиной и вышел в коридор, лейтенант Трэгг начал:
- Итак, мисс Фолкнер. Расскажите мне о револьвере. Почему вы из него выстрелили?
- Это вышло случайно. Мейсон открыл входную дверь.
- Вы, может быть, стреляли в Мейсона, или он пытался отнять у вас револьвер, или...
Мейсон аккуратно прикрыл за собой дверь и вышел на крыльцо.
Сзади к седану Трэгга приткнулось небольшое купе. Из него выходила женщина. Мейсон поднял руку, показывая, чтобы она остановилась, и быстро подошел к машине.
- В чем дело?- спросила женщина потухшим голосом.- В чем...
- Вы мисс Лоули?- тихо в ответ спросил Мейсон.
- Да. Я сестра Милдред Фолкнер. Что...
- Садитесь в машину,- прервал ее Мейсон,- развернитесь и поезжайте вниз по улице, пока я вас не нагоню. Делайте все быстро. И тихо. В доме полиция, и...
У нее перехватило дыхание.
- Вы Перри Мейсон, адвокат?
- Да. Ваша сестра хочет, чтобы я представлял ваши интересы.
- Мои интересы? Но, ради Бога, зачем?
- Не знаю. Но если только вам не хочется, чтобы вас потащили в полицейское управление и стали там это выяснять, вам лучше сесть в машину и уехать незамедлительно.
Он подошел к своему автомобилю, включил зажигание и постарался произвести как можно больше шума, сдавая назад, вертя руль туда-сюда, со скрежетом шестеренок при переключении скоростей и ревом мотора на холостом ходу. Когда машина Карлотты Лоули благополучно развернулась и заскользила вниз по склону, Мейсон одним движением включил скорость, поспешил следом и метров через двести пристроился рядом и посигналил, чтобы она остановилась.
- Вы направлялись домой?- спросил он.
- Вообще-то я... видите ли, я...
- Домой вам нельзя. Поезжайте в отель "Клермаунт", зарегистрируйтесь как миссис Чарльз Экс Дюнкерк из Сан-Диего. Не перепутайте фамилию: Д-ю-н-к-е-р-к. Вы подниметесь к себе в комнату, ляжете в постель и будете ждать. Никуда не выходите, не читайте газет, не слушайте радио. Просто оставайтесь в номере и ждите, когда я приеду; это произойдет, видимо, только завтра - вернее, уже сегодня, попозже днем.
- Вы хотите сказать, что я должна буду ждать там...
- Да. Я не хочу привлекать внимание, появившись у вас в три или четыре часа утра. До моего приезда к вам мне еще нужно успеть кое-что сделать.
- И вы не хотите поговорить со мной прямо сейчас, задать мне вопросы, вы...
- Нет,- прервал ее Мейсон.- Прямо сейчас у меня есть более важные дела, и я хочу, чтоб вы тем временем переждали в безопасном месте.
- Я... мой муж...
- Забудьте о нем и отправляйтесь в отель "Клермаунт". Вы знаете, где это?
- Да.
- Тогда поезжайте. Лейтенант Трэгг далеко не дурак. Сейчас он возбужден тем, что обнаружил у Милдред револьвер, и ни о чем другом думать не может, но пройдет совсем немного времени, и он сообразит, что я слишком сильно шумел, отъезжая от дома и разворачиваясь.
Не проронив ни слова, Карлотта Лоули скользнула в машину и понеслась вперед.
Глава 6
Оставшись наедине с Милдред Фолкнер, Трэгг подождал, пока шум машины Мейсона стихнет вдали, наблюдая между тем, как молодая женщина пытается не дать выражению испуга и неуверенности пробраться в ее глаза. Ей это удалось, и она с вызовом посмотрела на него. Все в ней говорило о том, что она собирается защищаться до конца. Она стояла, высоко вздернув подбородок, и упорно старалась вернуть себе самообладание. Возбуждение заставило сильнее искриться ее глаза, добавило краски на щеках. Она была, признался себе Трэгг, восхитительной женщиной, совершенно очевидно привыкшей к мужскому поклонению,- и она оказалась в ловушке. Ему осталось только захлопнуть дверцу.
Поскольку она была целиком в его власти и поскольку она по своей наивности явно не представляла себе всей опасности того, что ей придется иметь дело с опытным следователем полиции, он колебался какое-то мгновение, затем, отбросив в сторону восхищение ее мужеством, резко заговорил:
- Мисс Фолкнер, я сейчас задам вам два вопроса. Ответы на эти вопросы определят все наши с вами дальнейшие отношения. Если вы расскажете мне правду, я, возможно, смогу вам помочь.
- Что за вопросы?- спросила она. Ее голос прозвучал хрипло и надрывно, как скрежетание в радиоприемнике.
- Первый: это вы послали Эстер Дилмейер отравленные конфеты?
- Нет.
- Второй: это вы убили Харви Л инка?
- Нет.
Трэгг сел в кресло, расположившись в нем поудобнее.
- Что ж, очень хорошо, ловлю вас на слове. Если бы вы убили Линка или послали конфеты Эстер Дилмейер, я бы первый посоветовал воспользоваться вашими конституционными правами и не отвечать на мои вопросы.
- Другими словами,- в ее голосе зазвучало негодование,- если бы в ответ на ваш вопрос, не посылала ли я отравленных конфет Эстер Дилмейер, я сказала бы "да", вы были бы настолько любезны, что сообщили бы мне: "А теперь, мисс Фолкнер, раз уж вы во всем сознались, я советую вам не отвечать на мои вопросы, так как все сказанное вами может быть обращено против вас". Какое великодушие!
Он ухмыльнулся:
- Ну, это едва ли. Я не надеялся, что вы сознаетесь в том случае, если вы действительно виновны. И уж конечно, я не ожидал от вас такого многословия. Я просто рассчитывал понаблюдать за вашей реакцией.
- Уж не хотите ли вы сказать, что можете задать человеку подобный вопрос, чтобы узнать, как он на него ответит, правду он говорит или нет?
- Не всегда, конечно, но, как правило, после этого для меня все значительно проясняется.
- Следовательно,- продолжала она е той же враждебностью,- установив теперь, что я не совершала ни одного из перечисленных вами преступлений, вы выполнили свой долг, и ничто не должно далее задерживать вас в моем доме, где вы понапрасну теряете ваше драгоценное время.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34