А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

— крикнула Иона. — Это ложь, говорю я вам.
Дверь с шумом распахнулся.
— Что — ложь? — спросил с порога черноволосый молодой человек с холодными голубыми глазами.
— Пит! — вскричала Иона.
Иона кинулась было к Питу, но Дрейк, вскочив, перехватил ее. Она вырывалась у него из рук с яростью дикой кошки. Пит шагнул вперед, и, встретив его взгляд, Дрейк отпустил Иону. Мощным ударом в челюсть Пит откинул его назад. Дрейк повалился на подлокотник дивана и растянулся во весь рост, дрыгая ногами.
Иона обвила руками шею Пита. Он отстранил ее и захлопнул ногой дверь. Потом прошел мимо дивана, где все еще барахтался, пытаясь подняться, сыщик, и остановился против Мейсона.
— Так-так, — произнес он хладнокровно, — послушаем, что вы скажете.
Мейсон стоял в прежней позе, заложив большие пальцы в проймы жилета.
— Нет, уж лучше мы вас послушаем, Ченнери, — спокойно ответил он.
— Это Перри Мейсон, он юрист, Пит, — предупредила мужа Иона.
Ченнери не отрывал глаз от Мейсона.
— Какого черта ему здесь надо? — бросил он через плечо жене.
Дрейк наконец поднялся.
— А ну, попробуем еще раз, — угрожающе сказал он. Ченнери даже не обернулся в его сторону и процедил, обращаясь к Мейсону:
— Давай выкладывай!
Мейсон глянул мимо него на Дрейка.
— Обыщи его, Пол, — приказал он, — посмотри, нет ли у него, часом, в кармане револьвера тридцать восьмого калибра.
— Пит, не позволяй им обыскивать себя, — крикнула Иона. — Ты не понимаешь… не нам с ними тягаться. Они… они все наперед знают. Они сфабрикуют дело, чтобы спасти…
— Почему именно тридцать восьмого калибра? — холодно осведомился Ченнери.
— Потому что Остина Галленса убили из револьвера тридцать восьмого калибра, — спокойно пояснил Мейсон.
— А кто он, черт возьми, этот Остин Галленс? Иона с мольбой в глазах обернулась к Мейсону.
— Убитый, — ответил Мейсон.
— И вы решили приписать убийство мне?
— По словам сыщиков, расследовавших дело, примерно в то время, когда убили Галленса, возле его дома стояла машина, — начал Мейсон, тщательно взвешивая каждое слово. — Красная машина с откидным верхом и желтыми узкими колесами. Допускаю, что свидетели спутали какую-нибудь цифру, называя номер. Если это так, то он совпадает с номером вашей машины, а человек, слонявшийся возле дома Галленса, по описанию похож на вас.
— Так, значит, вы заявились сюда, чтобы взять на испуг жену и что-нибудь у нее выпытать? — справился Ченнери.
— Мы просто задали ей ряд вопросов.
— И намекнули, что предполагаемый убийца — я?
— Кажется, она решила, что именно это у нас на уме, — охотно согласился Мейсон.
— Ладно. — Ченнери невесело усмехнулся. — Валяйте, обыскивайте меня. — Он вытянул руки в стороны и растопырил пальцы.
Дрейк ощупал карманы Ченнери, похлопал его по бокам.
— Пусто, Перри, — сказал он.
— Ченнери не так глуп, чтобы таскать с собой револьвер, — заметил Мейсон. — Наверное, оставил его на месте убийства.
— Вам, ребята, не удастся навесить мне что-либо в этом роде, — заявил Ченнери.
— Вчера вы не ночевали дома, — сказал Мейсон. — Вас всю ночь не было.
Ченнери бросил сердитый взгляд на жену.
— Не вините ее, не думайте, что она проговорилась. Мы отрядили сыщика, и он следил за вашей квартирой с одиннадцати вечера.
— Пусть так, — признал Ченнери. — Меня не было дома прошлой ночью. И что из этого следует?
— Не знаю. — Мейсон пожал плечами. — Но я хочу знать, где вы были.
— Вы адвокат? — спросил Ченнери.
— Да.
— А тот! другой, — сыщик, — добавила Иона.
— Вы из полицейского управления? — Ченнери обернулся к Дрейку.
— Нет, он частный сыщик и работает по найму, — пояснил Мейсон.
Ченнери подошел к двери и распахнул ее настежь.
— Убирайтесь ко всем чертям — оба! Иона положила руку ему на плечо.
— Послушай, Пит, — умоляла она, — не обращайся с ними так грубо, они…
Ченнери стряхнул ее руку и повторил, глядя на Мейсона:
— Я сказал: убирайтесь ко всем чертям. Мейсон, казалось, не слышал его слов. Задумчиво прищурившись, он глядел в окно.
— Уж больно ты важен, — пробурчал Дрейк.
— Да, я важен, — вскинулся Ченнери. — Это мой дом. Я за него плачу. У вас и ордера нет на обыск. Убирайтесь!
— Нет, так получим, — пообещал Дрейк. Ченнери усмехнулся.
— Частный сыщик с ордером на арест, — произнес он с издевкой. — Чушь собачья!
Мейсон резко обернулся. В глазах у него вспыхнул огонек.
— Пошли, Пол, — сказал он. — У Ченнери все козыри на руках.
— Мы уходим? — удивился Дрейк. Мейсон кивнул.
Ченнери все еще придерживал открытую дверь. Мейсон и Дрейк молча вышли в коридор, и дверь за ними тотчас захлопнулась.
— Что за дьявольщина, Перри, — негодовал Дрейк. — Допустили, чтобы он прогнал нас взашей! Коли на то пошло, сегодня мы подошли ближе к раскрытию преступления, чем когда-либо…
Мейсон взял его под руку и потянул за собой к лифту.
— Ты забываешь, Пол, что нам вовсе не нужно раскрывать преступление.
— Черт побери, что ты хочешь этим сказать?
— Если мы раскроем преступление, — спокойно продолжал Мейсон, — сержант Голкомб из уголовной полиции лишится лавров. И потому он отвергнет нашу версию, объявит ее уловкой для оправдания Сары Брил. С другой стороны, если сержант решит, что с Питом Ченнери надо разобраться. Он…
— Я просчитался, — перебил его Дрейк. — Извини, Перри, эта зуботычина, похоже, лишила меня способности рассуждать здраво, иначе я бы живо смекнул что к чему.
— Больно? — посочувствовал Мейсон.
Дрейк покосился на дверь Ченнери, и Мейсон почувствовал, как напряглись его мускулы.
— Да, болит челюсть, будь она проклята, — проворчал он.
Мейсон настойчиво тянул его к лифту.
— Купишь аспирин в аптеке, — посоветовал он. — И запомни: мы сами известили Ченнери, что он под колпаком. Он без труда опознает нашего агента. И тут уж он попытается отделаться от хвоста и живо даст стрекача. А мы предупредим сыщика и облегчим Ченнери его задачу? Он отделается от одного, а мы тем временем пустим по следу троих новых. Улавливаешь?
— Улавливаю. Хорошо бы обвести этого красавчика вокруг пальца.
— О’кей, — заключил Мейсон. — Позвони в агентство из аптеки, заодно там и аспирин купишь.
— А чем потом займемся?
— А потом, — Мейсон ухмыльнулся, — потом займемся крупными ограблениями ювелиров за последние пять лет. — Иона Бедфорд и не могла опознать бриллианты, но весьма возможно, что их опознает кто-нибудь другой. Не мне, Пол, учить тебя сыскному делу, но вникни поглубже в деятельность покойного Остина Галленса, в накладе не останешься.
Дрейк осторожно коснулся распухшего подбородка, помолчал.
— Бестолочь я, а не сыщик, — произнес он наконец.
Глава 10
Вирджиния Трент приподнялась на кровати и с осоловелым видом уставилась на Мейсона.
— Доброе утро, мистер Мейсон. — Голос у нее был хриплый.
— Как вы себя чувствуете? — справился Мейсон.
— Не знаю, сестра только что меня разбудила, — ответила Вирджиния, подавляя зевоту.
Сестра, стоявшая у кровати, объяснила:
— У вас сильно расшатались нервы. Доктор дал вам успокоительное.
— Оно и видно. — Вирджиния протерла глаза. — Я, наверное, кошмарно выгляжу. Дайте-ка мне зеркало и воды.
Сестра принесла воды, но зеркало не дала. Вирджиния жадно выпила воду и, заметив, что на ней фланелевая рубашка с высоким воротом, обратилась к сестре:
— Я уж позабыла про эту сорочку. Где вы ее нашли?
— На дне ящика с правой стороны.
— А почему не взяли из тех, что лежали наверху в первом ящике?
— У вас был самый настоящий шок, — пояснила сестра. — Я боялась, что вы простудитесь: сопротивляемость так ослабела. А успокоительное подействовало уже в такси.
— Теперь я вспомнила этих полицейских, — сказала Вирджиния. — Банда садистов. Им бы только мучить беззащитных людей.
— А что они делали? — осведомился Мейсон.
— Долбили меня вопросами, почти до сумасшествия довели, — пожаловалась Вирджиния. — У меня, кажется, снова началась истерика.
— Да, это так, — подтвердила сестра.
— А потом что было? — спросила ее Вирджиния.
— Ну, дело кончилось тем, что доктор дал вам успокоительное, а меня отправили вместе с вами домой, велели проследить, чтоб вы отоспались.
— Вернее, чтобы не сбежала, — поправила ее Вирджиния.
Сестра тактично промолчала.
— Где моя тетя? — спросила Вирджиния Мейсона.
— В больнице. У нее легкое сотрясение мозга, и она проспала почти всю ночь. Врач сообщил полицейским, что она пришла в себя только сегодня утром.
— Как она?
— Не беспокойтесь. Ваша тетя в состоянии о себе позаботиться.
— Что это за история, которой они меня морочили, будто у нее в сумке нашли револьвер, из которого застрелили Остина Галленса?
— Пока они не доказали, что это ее сумка. Вирджиния зевнула.
— Вам придется подождать, мистер Мейсон, пока я сполосну лицо и почищу зубы.
— Разумеется, — согласился Мейсон. — Извините за беспокойство, но у меня к вам дело.
— А дядя… дядя Джордж — что они узнали?
— Насколько мне известно, — ничего, — сказал Мейсон. — Даже если полицейские что-то пронюхали, они держат это в тайне.
— А он, вернее, его…
— Пришлось делать вскрытие, — сказал Мейсон. — Сейчас он в морге.
— Отвернитесь, я встану.
— Я подожду внизу, в библиотеке, — предложил Мейсон. — Вы могли бы поговорить со мной до завтрака?
— Нет, — бросила она. — А где Итсумо?
— Повар внизу, — сообщила сестра.
— В общем, так: я быстро приму ванну. Передайте Итсумо мой заказ: томатный сок, вустерширское фруктовое пюре, яйца всмятку, тосты. Вам придется подождать, мистер Мейсон, пока я хоть немного приду в себя. Тогда и поговорим.
— Я буду в библиотеке, — повторил Мейсон.
— Как насчет яиц всмятку?
— Благодарю. Я уже давно позавтракал.
— Тогда — кофе.
— Хорошо. Кофе и сигарету. Я подожду внизу.
Вирджиния появилась минут через двадцать. Молчаливый повар-японец обслужил их быстро и деловито. Мейсон терпеливо ждал, пока Вирджиния закончила завтрак, допила вторую чашку кофе.
— Может быть, вы начнете свой рассказ? — предложил он.
— О чем?
— Обо всем.
— Не представляю, что вам рассказать. Вы знаете ровно столько, сколько я сама.
— Расскажите о револьвере в ящике стола. Вы знали, что он лежит там?
— Боже правый, конечно! Еще бы мне не знать! Сколько раз из него стреляла.
— Стреляли? Вы?
Вирджиния кивком подтвердила свои слова.
— Когда это было? — спросил Мейсон.
— Последние шесть месяцев я время от времени упражнялась в стрельбе. Примерно раз в неделю выезжаю за город и тренируюсь.
— С какой целью, позвольте полюбопытствовать?
— Я подолгу остаюсь здесь одна, — заявила Вирджиния с мрачным видом. — В сейфе хранятся драгоценности стоимостью в тысячи долларов. Заявись сюда грабители, они получат отпор, я вовсе не собираюсь стоять истуканом, пока они будут вычищать сейф дяди Джорджа.
— А разве драгоценности не застрахованы?
— Только некоторые, да и не в страховке дело, мистер Мейсон. Надо воспитывать в себе характер, уверенность в своих силах. Если ходишь на костылях, ноги слабеют. Я хочу твердо стоять на ногах. У меня есть приятель, он… словом, ему нравятся сильные, уверенные в себе женщины. К тому же он отличный стрелок. Я хочу быть с ним рядом. Хочу любить то, что любит он. Хочу быть его другом. По-моему, женщина, которая не развивает в себе вкус к тому, что нравится ее любимому человеку, делает большую ошибку. С биологической точки зрения противоположности сходятся, но это касается разных темпераментов.
Когда страсть остывает, людей связывают общие интересы. Нельзя до конца жизни полагаться лишь на физическое влечение. Вообще в отношениях между мужчинами и женщинами есть две совершенно определенные стадии. Первая — физическое влечение, но потом наступает…
— Меня интересует стрельба из револьвера, — прервал ее Мейсон, — а вовсе не проблемы брака.
— Я говорила не о браке, — возразила Вирджиния, — а об основе взаимоотношений, брак — результат…
— Бог с ним, с браком, вернемся к тому, с чего я начал, а именно — к стрельбе из револьвера.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33