А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

На углу он посмотрел название улицы: Шёнбергштрассе. Она шла под углом к Курфюрстендамм, и по обеим ее сторонам тянулись магазины. Тротуары казались более людными, прохожие меньше спешили, чем на Курфюрстендамм.
Он дождался паузы в уличном движении и перешел улицу, свернул направо по тротуару, держась ближе к бордюру, с извинениями пробираясь среди прохожих. Дойдя до конца квартала, он замедлил шаг. Как и на Курфюрстендамм, он часто останавливался поглазеть на витрины, сосредоточенно глядя на часы.
Он дважды видел человека в черной кожаной куртке.
Так Ноэль дошел до третьего квартала. В пятидесяти футах от угла начиналась узенькая поперечная улица, соединявшая Шёнбергштрассе и параллельную ей улицу. Переулок был темный, по его сторонам виднелись темные провалы дверей. Темнота отпугивала вечерних прохожих.
Но этот переулок был в то же время хорошей ловушкой — неосвещенное пространство из кирпича и бетона, в которое он заведет своего преследователя.
Он продолжил свой путь, миновал переулок, все ускоряя шаг, а в ушах у него звучали слова Хелден: «Любитель всегда поступает неожиданно, не потому, что он умен или опытен, но оттого, что он просто не знает, как поступить. Быстро и явно совершай неожиданные поступки, словно ты растерялся».
Он дошел до конца квартала и резко остановился у фонаря. Он огляделся вокруг, словно его что-то удивило, развернулся — человек, который не может принять нужное решение. Возвратился к переулку и неожиданно побежал, налетая на пешеходов, нырнул в переулок — человек, охваченный паникой.
Холкрофт бежал, пока не стало совсем темно, пока он не оказался в глубине переулка, среди теней, и огни не затерялись вдалеке. Он заметил металлическую дверь — какой-то черный ход. Кинулся к ней, забился в угол, прислонившись спиной к кирпичу и стали. Сунул руку в карман и сжал пистолет. Глушитель не был прикреплен — в этом нет необходимости. Стрелять Ноэль не собирался. Он хотел использовать пистолет только как угрозу, да и то не сразу.
Ждать пришлось не долго. Он услышал шаги бегущего человека и понял, что и у врага резиновые подошвы.
Человек пробежал мимо, потом, словно разгадав уловку, остановился, вглядываясь в тень. Ноэль вышел из своего закутка, держа руку в кармане пиджака.
— Я ждал тебя. Стой, где стоишь. — Он говорил с напором, пугаясь собственных слов. — У меня в руке пистолет. Я не хочу стрелять, но я выстрелю, если ты побежишь.
— Два дня назад во Франции ты не колебался, — сказал человек с сильным акцентом и действовавшим на нервы спокойствием. — Я не жду, что ты остановишься и теперь. Ты — жалкая свинья. Ты можешь меня убить, но мы тебя остановим.
— Кто вы?
— Какая разница? Просто знай, что мы тебя остановим.
— Ты из «Возмездия»?
Несмотря на темноту, Ноэль смог разглядеть презрение на лице этого человека.
— "Возмездие"? — переспросил тот. — Террористы без причины, революционеры, с которыми никто не хочет иметь дел. Мясники. Я не из «Возмездия».
— Тогда из «Одессы»?
— Ты бы этого хотел, не так ли?
— Что ты имеешь в виду?
— Вы используете «Одессу», когда подойдет время. На ее совести много грехов, вы будете убивать от ее имени. Мне кажется, ирония в том, что мы бы истребили «Одессу» так же быстро, как и вы. Но нам нужны именно вы; мы-то знаем разницу между клоунами и монстрами. Поверь, мы вас остановим.
— Это все чушь! Ведь ты и не из «Вольфшанце»! Человек понизил голос.
—Мы все из «Вольфшанце», не так ли? Так или иначе, — сказал он с вызовом. — Я повторяю. Убей меня — на мое место встанет другой. Убьешь того — его заменит третий. Мы остановим вас. Стреляй же, герр Клаузен. Или мне стоит сказать — сын рейхсфюрера Генриха Клаузена?
— Что ты несешь? Я не хочу тебя убивать. Я никого не хочу убивать.
— Ты убивал во Франции.
— Если я там кого-то и убил, то только потому, что он сам пытался убить меня.
— Aber natiirlich, герр Клаузен.
— Прекрати называть меня так.
— Почему? Ведь это твое имя, не так ли?
— Нет! Мое имя Холкрофт.
— Конечно, это тоже часть вашего плана. Респектабельный американец без каких-либо связей в прошлом. А когда кто-нибудь обнаружит их, будет уже поздно.
— Что значит «поздно»? Кто ты такой? Кто тебя прислал?
— Ты не сможешь выпытать это у меня. Мы не входим в твой план.
Холкрофт вытащил пистолет из кармана и подошел ближе.
— Какой план? — спросил он, надеясь узнать хоть что-то.
— Женева.
— Что за Женева? Это ведь город в Швейцарии.
— Мы все знаем, и все решено. Вам не остановить орлов. На этот раз остановить орлов не удастся.
— Орлы? Что за орлы? Кто это — «мы»?
— Никогда. Нажимай курок. Все равно не скажу. Вам нас не выследить.
Несмотря на холод зимней ночи, Ноэль весь покрылся потом. То, что говорил этот враг, ни во что не укладывалось. Этот человек был готов умереть, но он не был фанатиком; в его глазах было слишком много разума.
— Не из «Возмездия», не из «Одессы». Ради Бога, зачем вам останавливать Женеву? «Вольфшанце» не хотела этого делать, ты должен это знать!
— Ваша «Вольфшанце». Но мы-то сможем извлечь пользу из этих денег.
— Нет, если вы вмешаетесь, никто ничего не получит. Вам деньги никогда не достанутся.
— Мы оба знаем, что этого не должно случиться.
— Ты ошибаешься! Их закопают обратно в землю еще лет на тридцать.
Неизвестный противник вышел из тени.
— Это промах, не правда ли? Ты хорошо сказал: «Обратно в землю». Но, если позволишь, выжженной земли больше не будет.
— Чего?
— Выжженной земли. — Человек отступил назад. — Мы достаточно поговорили. У тебя был шанс, он еще остался. Ты можешь меня убить, но это тебе не принесет ничего хорошего. У нас есть фотография. Мы начали понимать.
— Фотография? Из Портсмута? У вас?
— Один из самых уважаемых капитанов королевского военно-морского флота. Интересно, что ты ее захватил с собой.
— Бога ради, кто же вы?
— Те, кто сражается с тобой, сын Генриха Клаузена.
— Я же говорил тебе...
— Знаю, — сказал немец. — Мне не следовало так говорить. И поэтому больше я ничего не скажу. Я повернусь и пойду из этого переулка. Если считаешь нужным, стреляй. Я готов. Мы все готовы.
Человек медленно повернулся и пошел. Ноэль не мог этого вынести.
— Стой! — закричал он. Догнав немца, он схватил его за плечо левой рукой. Человек развернулся:
— Нам больше не о чем говорить.
— Есть о чем! Мы здесь проведем всю ночь, если понадобится! Ты мне расскажешь, кто вы такие, откуда и что вы, черт возьми, знаете о Женеве и Бомонте и...
Дальше он не продвинулся. Человек выбросил руку, схватил правое запястье Ноэля и, выворачивая его внутрь и вниз, одновременно правым коленом ударил Холкрофта в пах. Ноэль согнулся от страшной боли, но пистолет не выпустил. Он старался плечом оттолкнуть врага, но боль поднялась уже до живота и груди. Следующий удар противник обрушил на затылок Холкрофта, и волны боли прокатились по его ребрам и спине. Но он не должен выискать пистолет из рук! Нельзя отдать пистолет врагу!
Ноэль ухватился за него так, словно это была последняя стальная скоба на спасательной шлюпке. Он зашатался, выпрямляясь со всей оставшейся в ногах силой и вырывая пистолет из рук напавшего.
Раздался выстрел. Он эхом прокатился по переулку. Рука врага ослабла, шатаясь, он отступил назад, держась за плечо. Враг был ранен, но удержался на ногах. On оперся о стену и, тяжело дыша, проговорил:
— Мы вас остановим. И сделаем это по-своему. Мы сорвем Женеву!
С этими словами он двинулся по переулку, держав за стену. Холкрофт обернулся. На выходе из переулка Шёнбергштрассе толпились какие-то фигуры. Он услышал свистки полицейских и увидел огни фонарей. Берлинская полиция.
Он попался.
Но ему нельзя попадаться! Был еще Кесслер, была Женева. Ему нельзя задерживаться!
Холкрофт вспомнил слова Хелден: ври с негодованием, уверенно, придумывай свои варианты.
Ноэль засунул пистолет в карман и двинулся в сторону Шёнбергштрассе к медленно приближавшимся огням фонарей и двум людям в форме.
— Я американец! — крикнул он испуганным голосом. — Кто-нибудь здесь говорит по-английски? Человек из толпы ответил:
— Я говорю. Что случилось?
— Я шел по этой улице, и кто-то пытался меня ограбить. У него был пистолет, но я об этом не знал! Я толкнул его, и он выстрелил...
Берлинец быстро переводил его слова полицейским.
— Куда он пошел? — спросил он.
— Думаю, что он все еще где-то здесь. В одной из подворотен. Мне нужно сесть...
Берлинец тронул Холкрофта за плечо.
— Пойдемте.
И он вывел Ноэля через толпу на тротуар.
Полицейские крикнули в темноту переулка. Ответа не было: незнакомый враг бежал. Люди в форме осторожно двинулись вперед.
— Благодарю вас, — сказал Ноэль. — Мне бы хотелось немного отдышаться, успокоиться, вы понимаете?
— Ja. Ужасный случай.
— Кажется, они его схватили, — неожиданно сказал Ноэль, оглядываясь на полицию и толпу.
Берлинец тоже обернулся. Ноэль сошел с тротуара на улицу. Сначала он двигался медленно, потом, дождавшись паузы в уличном движении, перебежал на другую сторону. Там он повернул и побежал в сторону Курфюрстендамм так быстро, как только позволяла толпа.
* * *
Удалось, подумал дрожавший от холода Холкрофт, сидя без пальто и шляпы на пустынной скамейке перед церковью Кайзера Вильгельма. Он усвоил уроки и использовал свои знания, он придумал свои варианты и избежал ловушки, которую устроил для другого и в которую чуть было не угодил сам. Кроме того, он нейтрализовал человека в черной кожаной куртке. Хотя бы на то время, которое уйдет на поиски врача.
Кроме того, он узнал, что Хелден ошибалась. И умерший Манфреди, который не хотел называть имен, тоже ошибался. Не члены «Возмездия» или «Одессы» были самыми сильными врагами Женевы. Была еще какая-то группировка, которая оказалась гораздо опаснее и которая знала много больше. Заочная организация, члены которой способны спокойно умереть с умным выражением в глазах и разумными словами.
Раса Женевы столкнулась с тремя разрушительными силами, желавшими разорвать договор, но одна из них была гораздо более изобретательна, чем две другие. Человек в черной куртке говорил о «Возмездии» и «Одессе» с таким пренебрежением, которое не могло проистекать от зависти или страха. Он не считался с ними, как с некомпетентными мясниками и клоунами, с которыми не хотел иметь дела. Так как он имел дело с кем-то другим, с кем-то гораздо более сильным.
Холкрофт посмотрел на часы. Он уже почти час сидит на холоде, в паху по-прежнему ноет, затылок одеревенел от боли. Плащ и кепку он засунул в мусорный ящик в нескольких кварталах отсюда. Берлинская полиция легко бы нашла его по этим уликам.
Теперь пора идти. Никаких следов полиции не было, как не было никого, кто бы им интересовался. Холодный воздух не унял боли, но в голове прояснилось. Было почти девять. Пора встретиться с Эрихом Кесслером, третьим ключом к Женеве.
Глава 25
Как он и ожидал, в пивной теперь было полно народу, слоистая завеса табачного дыма стала гуще, а баварские мелодии — громче. Хозяин поздоровался приветливо, но в глазах его явственно читалось другое: «Что-то стряслось с этим американцем за последний час». Ноэль занервничал. «Может, у меня лицо в ссадинах? Или перепачкано грязью?» — подумал он и обратился к владельцу заведения:
— Мне умыться. А то, знаете ли, упал неудачно.
— Конечно, сэр. Пожалуйста, сюда. — Хозяин пивной показал на дверь мужской комнаты и добавил: — Профессор Кесслер уже пришел и ждет вас в зале. Я передал ему ваш кейс.
Холкрофт еще раз поблагодарил управляющего и направился в туалет.
Он внимательно рассмотрел себя в зеркале. Никаких следов грязи или крови на лице не было. Но глаза! В них были потрясение, боль, дикая усталость... И страх. Это и вызвало подозрение у управляющего.
Холкрофт открыл кран, подождал, пока струя немного потеплеет, напустил полную раковину воды и погрузил в нее лицо.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83