А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

Пол, стены и дверь обиты коврами, потолок – из звукопоглощающего материала. Комната считалась непроницаемой для тайных подслушивающих устройств, объемных резонаторов или направленных микрофонов, и к тому же она вычищалась от «жучков» дважды или трижды в день. В углу находился бар, буфет и кухонька с умывальником и холодильником. Этим помещением пользовались люди из спецслужб.
– Выпьешь? – предложил Айлеви Лизе.
– Нет, благодарю. Я по-прежнему на дежурстве.
– Ладно. Тогда кофе.
– А мне водки. Неразбавленной, – проговорил Холлис.
Айлеви налил Лизе чашку кофе, а полковнику – хрустальный фужер ледяной водки.
Сэзу Айлеви было сорок. В великолепного покроя твидовой тройке с зеленым вязаным галстуком, очень высокий и худой, он походил на Авраама Линкольна, только без бороды.
– Ну, как прошел вечер? – спросил Холлис.
– Превосходно. Множество диссидентов. Прекрасная еда. Суккот – счастливый праздник. Вам бы стоило тоже сходить.
– Тогда кто бы носился по всей Москве сломя голову?
– Я уверен, что с этим справились бы и мои люди, – холодно заметил Айлеви.
Холлис не услышал слово «лучше», однако оно подразумевалось.
– Этот парнишка хотел встретиться с военным атташе или сотрудниками безопасности, – сказал он.
– Я уверен, что он не отличил бы атташе от любого другого сотрудника. Мне самому это бы не удалось. Поэтому в следующий раз, Сэм, если вдруг случится нечто подобное, пожалуйста, дайте знать мне или кому-нибудь из моего отдела. – Айлеви взглянул на лицо Холлиса. – Они избили вас, полковник?
Холлис не ответил.
Сэз Айлеви, родом из Филадельфии, еврей, выпускник Пристонского университета, специализировался на изучении России и русского языка. Как-то в минуту откровенности он поведал Холлису, что ненавидит Советы и поступил на службу в ЦРУ, чтобы причинить максимум вреда этому режиму.
Айлеви налил себе водки.
Холлис выставил на стол банку икры.
– Было бы неплохо добавить к этому блинов, масла и сметаны.
– Превосходная вещь, – сказал Сэз.
Они с Лизой достали крекеры, масло и сметану. Холлис вскрыл банку своим ножом.
Лиза зачерпнула полную ложку икры и положила ее на смазанный маслом крекер.
– Я бы мог попросить и красной икры, но уже не переношу слова «красная», – улыбнулся Холлис.
– А я считала, что только я не могу, – рассмеялась Лиза.
Айлеви посматривал то на полковника, то на Лизу. Наконец спросил еще раз:
– Они избили вас?
– Вам хорошо известно, что произошло, – ответил Холлис.
– Что ж, – проговорил Айлеви, – если бы они распустились, то мои люди могли бы вмешаться. Вас прикрывали. – Затем он добавил: – Они передали мне, что вы держались хладнокровно.
– Как Бреннан?
– Ему не так повезло, как вам. В конце концов его схватили легавые. Полчаса они заставили его простоять под дождем, затем просто взяли с него штраф и уехали. Но не успел он сесть в машину, как налетела толпа хулиганов; они избили его металлическими прутами, ограбили, а затем расколошматили ему машину. Когда вам нужен милиционер, его никогда не оказывается поблизости. Вместо того, чтобы отправиться в больницу, он приехал сюда. У него снова сломан нос, но, по его словам, ему удалось как следует отделать одного из них. Док Логан заверяет, что с ним будет все о'кей, но придется вернуться на Запад, чтобы подлечиться.
Холлис кивнул. «Еще одно очко в пользу КГБ за сегодняшнюю ночь», – подумал он.
Айлеви намазал на крекер икры.
– Где вы это достали? И за сколько? – спросил он.
– На Моcкворецком мосту. За сорок долларов.
– Я мог бы сговориться подешевле. Вы когда-нибудь слышали, как еврей торгуется с русским? Но, как я догадываюсь, эти фарцовщики – только часть ваших приключений. Если вы расположены сейчас рассказать нам о них, то мы послушаем.
Полковник взглянул на Лизу.
– Все в порядке, – проговорил Айлеви. – Несколько месяцев назад мисс Родз получила доступ к сведениям особой секретности, я этого добился.
– Зачем?
– Положено по уставу.
Холлис налил себе еще водки.
– Что ей нужно знать?
– Это решаю я.
Холлис на мгновенье задумался и кивнул.
– О'кей. Итак, начну с самого начала. Я находился в своем кабинете и составлял отчет, который вы недавно запросили. Зазвонил телефон. Это была мисс Родз. – Холлис рассказывал о событиях этого вечера, опустив то, что ему сообщила француженка. Завершая рассказ, он сказал: – И вот когда я подходил к посольству, то ожидал, что меня встретят. Друзья. Но, очевидно, вы решили, что мне необходимо поближе познакомиться с Комитетом.
– У вас дипломатическая неприкосновенность, – сухо заметил Айлеви.
– Однако у КГБ другое понятие о дипломатической неприкосновенности.
– Ну, вы сейчас здесь, и немножко перекиси водорода прекрасно продезинфицирует ваши ссадины. Я даже оплачу вам химчистку.
Холлис собрался что-то возразить, но тут вмешалась Лиза:
– Полковник, как вы думаете, что случилось с Грегори Фишером?
– По моим предположениям, сейчас его допрашивают в КГБ.
Некоторое время все молчали, затем тишину прервал Айлеви:
– Хорошо, Сэм, никто вас ни в чем не винит. Вы действовали так быстро, как смогли. В их городе. Меня интересует человек из номера 745.
– Меня тоже.
– Он точно американец?
– Да. С головы до ног.
– Однако, – задумчиво проговорил Айлеви, – этого американца мог подставить нам КГБ.
– Возможно, и так. Но и Фишер мог просто неправильно назвать номер комнаты.
Айлеви поднялся и нажал на кнопку электронного пульта. В комнате раздался голос Грегори Фишера, и они еще раз прослушали весь разговор.
– По-моему, он знал номер своей комнаты, – заметила Лиза.
Сэз Айлеви закурил сигарету и в задумчивости заходил взад и вперед.
– Ну, я разберусь с этим, – наконец произнес он и повернулся к Лизе. – Разумеется, ты ни с кем не будешь ничего обсуждать. – Затем он обратился к Холлису. – Я приму у вас рапорт и пошлю его в Лэнгли. Сделайте копию для вашего отдела в Пентагоне.
– Хорошо, – сказал Холлис и встал.
– Мы должны что-то сообщить послу. Ведь у нас разбитая машина и человек в больнице. Ну, это я возьму на себя. – Айлеви пристально посмотрел на него. – Не вижу в этом деле никакого интереса для военной разведки, Сэм.
– Разумеется.
– Вы, наверное, считаете, что дело майора Додсона имеет к вам отношение, поскольку майор Додсон, если таковой существует, был или является военнопленным. Однако если я сочту нужным, то дам вам обо всем знать.
Холлис направился к двери.
– Благодарю вас, мистер Айлеви.
– Но, Сэз, я хотела бы знать – что это за «Школа обаяния миссис Ивановой»? И где находится майор Додсон? Он что, по-прежнему где-то бродит? Можем ли мы ему помочь? Можем ли мы помочь Грегори Фишеру? – спросила Лиза.
Айлеви посмотрел на часы.
– Уже слишком поздно, а мне еще надо кое-что отослать. Так что спокойной ночи и спасибо вам, Сэм. Лиза, ты можешь на минутку задержаться?
Пока полковник ожидал лифт, к нему присоединилась Лиза. Они вместе вышли из здания канцелярии на холодный октябрьский воздух.
– Мой блок – налево, – сказала Лиза.
– А мой – направо.
– Вы не проводите меня?
Они пошли по дорожке. Этот маленький клочок земли – примерно в три акра – был их общей землей – крошечным кусочком Америки, по которой они все так скучали.
– Мне не очень нравится жить и работать в подобном месте – на такой закрытой территории. Это напоминает крепость... или тюрьму, – заговорила Лиза.
– А кое-кому это очень нравится.
– Разве? Старое здание по крайней мере имеет свое очарование, и оно – прямо на улице Чайковского, совсем близко от офиса «Америкэн Экспресс». Но вы, по-моему, привыкли к такому казарменному образу жизни. Я имею в виду то, что вы ведь жили на военно-воздушных базах.
– Иногда. Это зависело от назначения.
Лиза остановилась.
– А вот и мой блок. Клетушка... Вообще-то, тут довольно мило. Только немного казенно.
– Восемь миллионов москвичей с удовольствием поменялись бы с вами местами.
– О, я знаю. Просто из-за одиночества я становлюсь крайне раздражительной.
– В таком случае уезжайте.
– В январе. Есть маленький островок на побережье Антигуа. Очень уединенный и очень красивый. Я могу дезертировать туда.
Они постояли в холодной дымке тумана. В тусклом свете фонаря полковник заметил, что ее лицо и волосы влажные, и подумал, что она, наверное, лет на двадцать моложе его.
– Я ни разу не видела вас на вечеринках по пятницам, – заметила она.
– Обычно по пятницам я завершаю кое-какие дела.
– А мне приходится ходить на множество культурных мероприятий. Вам нравится балет?
– Только в конце, когда поет эта толстая дама.
– Это опера.
– Правильно. Я их перепутал. – Он вытащил руки из карманов куртки. – Ну, по-моему, нам лучше укрыться от дождя. – Он протянул ей руку.
Похоже, она не заметила его руки, и сказала:
– Сэз очень впечатлителен.
– Разве?
– Да. Некоторые люди ошибочно назвали бы это нетерпимостью.
– Неужели?
– Вы хорошо его знаете?
– Достаточно.
– Похоже, вы оба резки друг с другом.
– Ни то и ни другое. Нам доставляет удовольствие общаться друг с другом. Просто это наша манера.
– У вас есть какой-нибудь антисептик для ваших царапин? – спросила она.
– Я выпил три стакана русского антисептика.
– Будьте серьезнее. У меня есть немного вирджинского гамамилиса.
– Я собираюсь в больницу повидать Бреннана. Что-нибудь там достану.
– Прекрасно. Поверю на слово, что вы это сделаете.
– Обязательно. Спокойной ночи.
– Завтра у меня выходной. Обычно после ночного дежурства я сплю допоздна. Но мне хотелось бы сходить завтра в какой-нибудь музей. Но теперь я немного опасаюсь... Я имею в виду... ходить одной. Им ведь уже известно, кто я такая. Из записи телефонного разговора с Фишером. Верно?
– Да. Но не думаю, что вам надо о чем-нибудь беспокоиться. Видите ли, мисс Родз, вы не имеете права позволить им диктовать, как вам жить дальше. Они не всемогущи и не вездесущи. Но они хотят, чтобы вы так думали. Это облегчает их работу.
– Да, я знаю, но...
– Однако, может быть, вы и правы. Вам лучше оставаться на территории посольства до тех пор, пока мы до конца не разберемся с этим делом.
Она раздраженно сказала:
– Я не об этом думала, полковник. Я спросила, не хотели бы вы пойти со мной завтра?
Холлис прокашлялся.
– Ну... а почему бы нам вместе не позавтракать и не оставить музей для особого случая?
– Позвоните мне завтра в полдень, – улыбнулась она и пошла к своей двери. – Спокойной ночи, полковник Холлис.
– Спокойной ночи, мисс Родз.
Глава 7
«Да... да, я... О Боже... поскорее, пожалуйста».
«Десять минут, Грег. Десять минут. Отправляйся в бар».
Сэз Айлеви выключил магнитофон.
Чарлз Бенкс, личный референт американского посла в Союзе Советских Социалистических Республик, сидел во главе длинного стола из красного дерева в безопасной комнате. Лицо его выражало крайнюю озабоченность.
Справа сидел Сэм Холлис, напротив него – Айлеви.
Айлеви говорил Чарлзу Бенксу:
– Сегодня рано утром был сделан анализ интонаций голоса. Наш эксперт утверждает, что, весьма вероятно, Грегори Фишер говорил правду и действительно находился в стрессовом состоянии.
– Потрясающе!
Чарлзу Бенксу было под шестьдесят. Совершенно седой, с белыми как снег волосами, румяным лицом и искрящимися голубыми глазами, он всем своим обликом напоминал доброго дядюшку. Профессиональный дипломат со стандартным восточным университетским дипломом, человек уживчивый, спокойный и покладистый, с голосом диктора сороковых годов. Бенкс предпочитал темные тройки в полоску. Холлис вспомнил последнее Рождество, когда тот переоделся для посольских детей в Санта-Клауса. Но за внешностью Санта-Клауса и дипломатическим лоском полковник распознавал в нем родственную душу. Он считал, что Чарлз Бенкс был в этом помещении третьим по счету шпионом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67