А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 


– Ида дала мне немного меда и груш. – Она показала на сумку из мешковины.
– Спасибо вам, Ида. До свидания, Зина. – Сэм взял свою спутницу под руку, и они вышли.
Они подошли к стогу, где стояли их «Жигули», и сели в машину. Сэм завел двигатель.
– В спальне я оставила десять рублей, – сказала Лиза.
– Для меня?
– Ты берешь только свободно конвертируемую валюту, – рассмеялась она. – Абсолютно конвертируемую.
– Я тоже дал Павлу червонец.
– Мне они показались очень симпатичными людьми.
– Он бьет свою жену. – Холлис попробовал переключить передачу, но снова забарахлило сцепление. – Страна с ядерной мощью... Не могу я постичь такого. – Он еще раз выжал сцепление. – О'кей.
Холлис выехал на грязную дорогу и развернулся в противоположном направлении, туда, откуда они приехали.
– Так куда мы теперь едем? В Можайск? – спросила Лиза.
– Мы не поедем в Можайск. Мы отправимся в Гагарин. – Холлис посигналил на прощание, проезжая мимо дома Павла.
– А почему мы едем в Гагарин?
– Ну, между Можайском и Москвой гэбэшники ищут майора Додсона, а может быть, и нас. А в Гагарине, надеюсь, не все еще подняты по тревоге на поиски «заблудившихся» американцев. Оставим машину и вернемся в Москву поездом, о'кей?
– Разве у меня есть выбор?
– Можешь ехать на заднем сиденье. С левой или с правой стороны.
Лиза закурила сигарету.
– А ты довольно находчивый парень.
– Путешествия за границей – вещь познавательная и воспитательная. Еще посмотрим, насколько я находчив.
– Ты знаешь дорогу? – спросила Лиза.
– Отсюда примерно пятьдесят километров на запад до старого шоссе Минск – Москва. Да, боюсь, что это...
– Еще одно нарушение правил маршрута.
– А что произошло, что наша сладкая девочка стала такой послушной?
– Я испытала благоговейный страх, – рассмеялась Лиза. – От того, как ты разговаривал со мной в постели. Как ты думаешь, у этих крестьян в Яблоне не будет неприятностей?
– Не будет, если они сами не начнут болтать о нас и если комитет их не вычислит.
– Хочешь грушу?
– Конечно.
Лиза достала из сумки грушу, вытерла ее рукавом и протянула ему. Он откусил кусочек.
– Вкусная груша, – заметил он, сворачивая на старое шоссе Минск – Москва и направляясь на запад. – Примерно через двадцать минут будет Гагарин.
Холлис снизил скорость.
– Город назван в честь космонавта?
– Да. Он родился в деревне неподалеку отсюда. Кое в чем надо отдать этим людям должное.
Остановив машину на окраине города посередине пустынной улицы, Холлис опустил стекло. Пожилая толстая женщина тащила на плече огромную корзину.
– Вокзал? – спросил Холлис.
– Ну вот и славно, – проговорила та, открыла заднюю дверцу «Жигулей», впихнула внутрь корзину и сама плюхнулась вслед за ней. Машина заметно осела. Холлис взглянул на Лизу, улыбнулся, пожал плечами и спросил по-русски:
– Куда теперь?
– Туда, туда. Разворачивайся здесь. А вы сами откуда? По говору слышу – не местные.
– Из Эстонии, – ответил он.
Проехав узкую улицу, Холлис увидел железнодорожный вокзал и припарковал «Жигули» на стоянке.
Холлис помог женщине выйти из машины и взялся отнести ее корзину на платформу.
– Спасибо, сынок. Дай Бог тебе здоровья!
Лиза шла за ними следом с чемоданчиком в руках.
– Хорошо, что она не заметила московские номера на нашей машине, – сказала она, когда они подошли к билетной кассе. Ближайший поезд на Москву должен быть через двадцать минут.
– Два билета до Москвы, – попросил Сэм.
Когда они отошли от кассы, Лиза взяла его под руку.
– Почему-то я чувствую, что ты вытащишь нас из этой истории. Ведь ты нас втянул в нее.
Подошел белорусский экспресс, они заняли свободные места неподалеку от купе проводника. Холлис взглянул на часы. Половина десятого. Поезд должен прибыть на вокзал около полудня.
Холлис и Лиза старались говорить друг с другом как можно тише, чтобы не привлекать к себе внимания.
– Я уже на пределе. Но ты молодец. Ты замечательно провернул это дело. Даже если что-нибудь случится и мы не доберемся до посольства... – Лиза прервалась на этом слове. – А как же мы войдем туда, наверняка нас ждут у входа?
– Покажу тебе один прием.
– Ну, тебе лучше знать. Вообще-то ты великолепен... И я доверяю тебе.
Экспресс из Минска прибыл на Белорусский вокзал без десяти двенадцать.
Они направились на улицу Горького. Холлис привел Лизу в гостиницу «Минск». Телефонная кабина в вестибюле была свободна. Он набрал номер своего помощника, капитана О'Ши.
– Эд, это я, – сказал полковник. – Все в порядке?
– Да, сэр.
– Тут у нас фотовспышка, – это слово означало, что он находится в чрезвычайной ситуации. – Пришли за мной машину в пункт «дельта» через десять минут.
– Есть, сэр. Выезжаю лично.
– Нет. Сам останься на месте и разыщи Девятого. Мне нужно с ним увидеться.
– Девятый очень волнуется за вас. Он у себя.
– Значит, через десять минут.
– Да, сэр.
Холлис повесил трубку и сказал Лизе:
– Сэз очень беспокоится о тебе.
Они вышли из гостиницы и пошли к центру.
– А где этот пункт «дельта», Сэм?
– Это Елисеевский гастроном. За нашей машиной наверняка будет «хвост». Как только автомобиль замедлит ход, прыгай на заднее сиденье, а я – за тобой. О'кей?
– Я видела такое в кино.
Ждать им не пришлось. Едва они подошли к дверям магазина, увидели приближающийся черный «форд». Машина подъехала к ним и резко затормозила. Задняя дверь тут же открылась, и Лиза быстро шмыгнула внутрь, очутившись рядом с Сэзом Айлеви, следом в машину вскочил Холлис. «Форд» рванул вперед. За ним прибавила скорость серая «волга».
– Хэлло, Сэз, – улыбнулась Лиза.
– Вам бы неплохо запастись убедительными объяснениями, господа.
– Хочешь грушу? – предложила она.
– Нет. – Айлеви скрестил руки на груди и уставился в окно.
Через десять минут «форд» пролетел мимо милицейского поста, въехал в ворота посольства и остановился у входа в канцелярию. Холлис, Айлеви и Лиза вышли из машины.
– Не обижайтесь, но от вас обоих воняет, – поморщился Сэз.
– Немедленно иду в душ, – сказала Лиза.
– О'кей, прошу вас через час подняться на шестой этаж в безопасную комнату.
– Дозвонитесь до можайского морга, – попросил Холлис Айлеви. – Передайте, чтобы сопровождения не ждали. Пусть везут тело прямо в Шереметьево. Пошлите в аэропорт сотрудника консульского отдела, чтобы он позаботился об останках. – Из чемоданчика он вынул конверт. – Вот здесь все документы.
– Я уж решил, что в этом чертовом гробу окажетесь вы. – Айлеви вошел в канцелярию, а Лиза и Холлис отправились привести себя в порядок.
Глава 13
Сэз Айлеви докладывал Чарлзу Бенксу:
– Джон Ульман из консульского отдела направился в Шереметьево, чтобы проследить за делом, не завершенным полковником Холлисом.
Впервые Сэм обратил внимание на изречение, висевшее в рамке на стене:
«Дипломатические проблемы приобрели большую важность с тех пор, как любой необдуманный ход стал в состоянии уничтожить всех нас за несколько минут». Лорд Хамфри Трэвелин, 1973.
Холлис подумал, что в ближайшее время Бенксу и послу, возможно, придется заниматься подтверждением этой истины.
Айлеви продолжал:
– По всей видимости, невозможно вернуть взятые напрокат «жигули», поэтому мы позвонили в «Интурист» и сообщили, что машина сломалась возле железнодорожной станции города Гагарина. Нам выставят чертовски большой счет.
Холлис знал, что Айлеви ни в коей мере не интересуют такие мелкие административные вопросы, а вот Чарлза Бенкса они волновали. Он относился к тому типу дипломатов, которые никогда не нарушают законов и порядка принимающей их страны.
– Хорошо. – Бенкс откашлялся и произнес: – Итак... – Он взглянул на Лизу, потом на Холлиса и сурово сказал: – Вы не вернулись ночевать в свои квартиры и не сообщили в посольство о своем местонахождении. Это нарушает правила безопасности, не говоря уже о прочих неприятностях. – Бенкс переводил взгляд с одного на другого. – У вас есть какие-нибудь объяснения? Мисс Родз?
– Конечно же, мы были вместе, – ответила Лиза. – И нам не удалось завершить дела в Можайске до наступления темноты. Гостиницы поблизости не оказалось, поэтому мы провели ночь в деревне неподалеку. А там нет телефона, Чарлз.
– Я всегда учитываю условия, в которых вы работаете в этой стране, – сказал Бенкс. – Но в вашу обязанность входит держать постоянный контакт с посольством.
– Как старший, я беру всю ответственность за нарушение на себя, – заявил Холлис.
Бенкс удовлетворенно кивнул, а Айлеви сказал:
– Я совершенно не понимаю, почему вы оба так поздно приступили к делу и не сумели завершить до темноты такое обычное задание? Как вас занесло в эту деревню? Почему вы не позвонили из Можайска?
– Из-за огромного количества документов, Сэз. Не будем больше об этом. И, полагаю, мистеру Бенксу не хотелось бы, чтобы мы утомляли его подробностями.
Айлеви кивнул.
– Ладно. Надеюсь, позже вы утомите ими меня.
Бенкс обратился к Лизе:
– Посол письменно выражает официальные соболезнования родителям мистера Фишера. Мне бы хотелось, мисс Родз, чтобы они также получили письмо и от вас, в котором вы сообщите, что вы лично проследили за перевозкой останков, вещей их сына и всем прочим. А также, что советские власти подтверждают: Грегори Фишер скончался мгновенно и без страданий. Образец писем находится в досье. Может быть, полковник Холлис тоже напишет подобное письмо родителям покойного.
– Я ознакомлюсь с образцами, – ответил Холлис.
– На моем письменном столе, мистер Бенкс, – сказала Лиза, – находятся телефонные сообщения от Питера Стиллза из «Нью-Йорк таймс», от Файза Лоури из «Вашингтон пост», Майка Салерно из «Пасифик ньюс сервис» и еще из четырех или пяти агентств новостей. Видимо, в мое отсутствие кто-то из отдела послал пресс-релиз о случившемся несчастье. И совершенно очевидно, журналисты почуяли горячий материал.
– Никакой информации, кроме того, что один американский турист погиб в автомобильной катастрофе, не последует, мисс Родз.
– Это не стало бы сенсацией, случись автомобильная катастрофа где-нибудь во Франции или Англии. Однако к Советскому Союзу особое внимание. Это – загадочная страна, Чарлз. Вы не могли не заметить этого. Вот почему мы сидим и беседуем в комнате без окон. И это не паранойя, а реальность, несмотря на то, что никто на Западе не поверил бы и половине всего происходящего.
– Действительно, ваш отдел послал пресс-релиз. Но вы не отвечаете за этот материал. Это компетенция Кэй.
– А почему в пресс-релизе не указаны все обстоятельства? Телефонный звонок из «России»...
– В свое время мы сможем сообщить обо всем, – вмешался Айлеви. – А в настоящий момент делать этого не собираемся. Мы не меньше вашего понимаем, что тут кроется нечто большее. И нам нужны факты для того, чтобы предъявить какие-либо обвинения. Вы же понимаете значение нынешней политики разрядки напряженности.
Лиза неохотно кивнула. Холлис положил на стол листок бумаги.
– Вчера я послал запрос в министерство обороны о том, значится ли в списке пропавших без вести во Вьетнаме майор Джек или Джон Додсон. Ответ отрицательный.
– Мы сделали такой же запрос в госдепартамент и получили такой же ответ, – сказал Бенкс. – Посему нам надо как следует разобраться во всей этой истории с мистером Фишером.
– Неужели? В моей профессии, равно как и в профессии Сэза, правило номер один – не доверять никому, даже своим собственным людям. Поэтому вчера утром я отправился в нашу библиотеку и отыскал там книгу, написанную бывшим летчиком, который был военнопленным во Вьетнаме. В этой книге есть приложение, в нем – список почти тысячи человек, которые все еще не найдены. Среди них Джек Додсон, майор военно-воздушных сил. По-моему, кто-то ведет большую игру.
– Сэм, не вмешивайтесь, – произнес Айлеви, а Чарлз Бенкс добавил:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67