А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

Лодка в это время через расплющенный о борт «Артины» нос стала набирать воду, нужно было зажечь огонь прежде, чем она начала тонуть.
Я щелкнул еще, и вокруг меня с легким взрывом, – как всегда загорается бензин – пу-у-фф! – вдруг вскинулась стена пламени, и сбросила меня за борт и тут что-то сильно ударило меня в плечо.
Не знаю, охватило ли меня пламенем хоть на мгновение или нет, но в воде я на секунду отключился, и только шоковый удар заставил заработать мои рефлексы и нырнуть вглубь. И тогда я понял, что моя правая рука совершенно бездействует. Для плавания с ластами это особого значения не имело, но все же сильно обеспокоило меня, так как сразу не понял, что с ней случилось.
Проплыв под водой некоторое расстояние, я остановился, осознав, что полностью потерял ориентировку и вполне возможно направлялся в открытое море. Поднявшись к поверхности и осторожно высунув из воды голову я выяснил, что отплыл не так далеко, как думал. «Артина» находилась всего ярдах в ста от меня – слишком близко, чтобы чувствовать себя в безопасности, особенно если иметь в виду разожженный мной дьявольский огонь. Моя лодка громыхала, как пушка. С тараном, воткнутым подобно рогу в бок «Артины», она была накрепко соединена с ней, ракеты и хлопушки рвались, создавая впечатление артиллерийской канонады. Языки пламени уже лизали яхту, брезентовый козырек над палубой загорелся.
Словно гаубичный снаряд, взорвалась большая ракета, исторгая сноп зеленого пламени и искр, которые долетая до меня, с легким шипением падали в воду. Бросив на сцену последний взгляд, я нырнул и поплыл к берегу. Но не сделав и десятка ударов ластами, почувствовал, что не все в порядке. Голова стала какой-то необычно легкой, страшная слабость охватила меня, а тянущая глухая боль в правом плече постепенно разрасталась в острую резь. Я приостановился и пощупал плечо левой рукой. Боль пронзила меня с такой силой, что я чуть громко не закричал – хороший способ для того, чтобы утонуть.
Я опять выплыл на поверхность и отдался на волю волн, ощущая все большую легкость в голове и чувствуя, что силы уходят... Огонь на «Артине» был ярким и сильным, но виделся мне уже нечетко, словно сквозь залитое дождевой водой окно. И тогда я осознал, что, видимо, мне предстоит умереть, так как не смогу добраться до берега, и меня уносит в море, где я утону.
Думаю, что на мгновение я потерял сознание, потому что свет, который ослепил меня, возник неожиданно, и тут же послышался близкий шепот:
– Оуэн, хватайся!
Что-то шлепнулось в воду. Я протянул левую руку и нащупал веревку.
– Можешь держаться? – спросила Элисон.
Заработал двигатель, веревка напряглась и потащила меня за собой. Я изо всех сил вцепился в нее, сосредоточившись только на том, чтобы не разжать пальцы левой руки. Вода бурлила у моей головы, как перед носом небольшого корабля, и плывя за лодкой Элисон, я еще раз оценил подготовку, которую дал Макинтош своей дочери. Она хорошо понимала, что не сможет вытащить находящегося в полубессознательном состоянии человека из воды без того, чтобы не перевернуть лодку или не привлекая внимания.
До берега оказалось до смешного мало. Элисон подвела лодку к наклонному лодочному спуску и бросила на него лодку, не заботясь о последствиях. Выскочив из лодки, она кинулась в воду и приподняла меня.
– Что случилось, Оуэн?
Но я не смог стоять и, плюхнувшись на мелководье, сел.
– По-моему, рана в плечо, в правое, – мой голос звучал откуда-то издалека. Волна боли окатила меня, когда она дотронулась до плеча. Затем послышался треск разрываемой ткани, и она перевязала рану – грубо, но надежно. Я бы не удивился, если бы она прямо на месте прооперировала меня и извлекла пулю с помощью перочинного ножа и заколки для волос. Я стал уже привыкать к ее разнообразным талантам.
– Что с «Артиной»?
Элисон слегка отодвинулась, и я увидел яхту посреди гавани. Все море вокруг нее было в огне, и над желтыми его языками вились струи жирного черного дыма, что означало только одно – горит дизельное топливо. Таран с топором сделал свое дело. В один момент из-под рулевой рубки вырвалось красное пламя – в трюме взорвалась цистерна с горючим. Глухой громовой раскат пронесся над гаванью, отдаваясь многократным эхом от скалоподобных крепостных сооружений Валлетты.
– Ну вот и все, – сказал я устало.
Элисон наклонилась надо мной.
– Ты можешь идти?
– Не знаю. Попробую.
Она поддержала меня.
– Из тебя хлещет кровь, как из резаного поросенка. Надо добраться до госпиталя.
– Хорошо. – Теперь уж это не имело значения. Дело было сделано. Пусть даже Уилер и Слэйд спасутся, им пришел конец. Если спросят, почему я уничтожил яхту, – расскажу всю правду, и меня будут слушать очень внимательно. Люди обычно не взрывают яхты миллионеров просто так, и мое сообщение будет услышано. Что касается Слэйда, то мы бежали из тюрьмы вместе и если выяснится, что он здесь, на Мальте, его поймают в мгновение ока.
Что касается меня, то Элисон, конечно, даст показания по поводу моего участия во всем этом деле, но если Макинтош мертв, неизвестно, помогут ли они... Вполне вероятно, что я проведу остаток жизни в тюрьме Дургэм в особо охраняемой секции. Но в тот момент мне было все равно. С помощью Элисон я встал и шатаясь, как пьяный матрос, выбрался по лодочному спуску на берег.
Добравшись доверху, мы увидели ожидавшего нас сержанта Джервиса, который так невзлюбил меня за то, что я украл несколько брильянтов и не сообщил ему, где они находятся. Я повернул голову: Бранскилл тоже был здесь, и вместе с ним – Форбс. Они уже шли к нам.
– Конец веревочки, – сказал я Элисон.
Бранскилл подошел, стал передо мной и осмотрел меня своими холодными глазами, отмечая про себя каждую деталь моей потрепанной внешности и повязку на плече. Он бросил взгляд на Элисон, затем кивнул в сторону гавани, где догорала «Артина».
– Вы это сделали?
– Я? Что вы! Она, наверное, сгорела от искры во время фейерверка.
Он мрачно ухмыльнулся.
– Предупреждаю, что все сказанное вами будет запротоколировано и использовано в качестве свидетельства. – Он обернулся к Элисон. – Это касается и вас.
– Насколько я знаю, Мальта вне вашей юрисдикции, – ответила Элисон ледяным тоном.
– Не беспокойтесь об этом, – парировал Бранскилл. – У меня в распоряжении имеется взвод местной полиции. – Он опять обратился ко мне. – Если бы у вас была не одна жизнь, а много, вы все их провели бы взаперти. На этот раз я уж так устрою, что вам ни при каких условиях не выбраться из тюрьмы, даже если придется построить ее специально для вас.
Видимо, он мысленно уже составлял список обвинений: поджог, убийство, нанесение телесных повреждений, ношение оружия, и, что хуже, использование его, и, наконец, просто-таки прогулка в конном экипаже по статьям, касающимся применения взрывчатых веществ. С некоторой натяжкой он мог бы добавить сюда пиратство и поджог королевских доков.
– На кой дьявол вы все это устроили? – спросил он меня с неподдельным удивлением.
Я покачнулся.
– Расскажу после того, как меня осмотрит врач...
Он поймал меня, когда я падал на землю.
2
Я проснулся в камере. Точнее говоря, в тюремном госпитале, но все же внутри толстых стен, а на Мальте сооружают стены толще, чем где бы то ни было. Но у меня была отдельная комната. Наверное местные полицейские не хотели, чтобы на их простых и наивных мальтийских преступников вредно влиял такой закоренелый тип, как я. Но это оказалось не так.
Неразговорчивый врач проделал несложную операцию плеча под местным наркозом и оставил меня лежать в ожидании Бранскилла и его неизбежных вопросов. Я посвятил какое-то время придумыванию для него правдоподобной лжи – в конце концов, некоторые аспекты политики правительства Ее Величества ни к чему было знать рядовому полицейскому. Но вместо Бранскилла у моей постели появился незнакомец. Это был высокий средних лет человек с гладким лицом и спокойной уверенной осанкой, который представился как Эрмитейдж. Его рекомендации были внушительны. Я прочел письмо от имени премьер-министра и дальше уже решил не трудиться.
Он придвинул к кровати стул, сел на него и сказал:
– Ну, мистер Станнард, как вы себя чувствуете?
– Если вы знаете мое имя, то должны знать и все остальное. Вас послал Алек Макинтош?
– Боюсь, что нет, – сказал он с сожалением. – Макинтош умер.
Я почувствовал, как похолодело у меня в животе.
– Значит, он так и не вышел из больницы?
– Он умер, не приходя в сознание, – сказал Эрмитейдж.
Я подумал об Элисон: как она воспримет это известие. Ее взаимоотношения с отцом, в которых любовь перемешивалась с ненавистью, делали труднопредсказуемой ее реакцию. Я спросил:
– Миссис Смит знает?
Он кивнул.
– Она переносит горе весьма мужественно.
«Откуда тебе знать?» – подумал я.
– Дела обстоят довольно сложно, – сказал Эрмитейдж. – Ваша деятельность – в особенности в Ирландской республике – может поставить правительство в щекотливое положение. – Он помолчал. – Если ее раскрыть полностью.
– Не говоря уже о моем щекотливом положении, – заметил я иронически.
– Конечно, – согласился Эрмитейдж.
Мы посмотрели друг на друга.
– Хорошо, – сказал я. – Кто подорвал операцию? Она была обставлена с величайшей секретностью. Где же произошел прорыв?
Эрмитейдж вздохнул.
– Прорыв произошел именно по причине величайшей секретности. Потому, что Макинтош органически не был способен доверять кому-либо. – Он посмотрел прямо мне в глаза. – Даже вам.
Я кивнул, и Эрмитейдж хмыкнул.
– Да что там, он не доверял и премьер-министру. Он все время играл в одиночку и всех ввел в заблуждение относительно мотивов своих действий.
Я тихо сказал:
– Меня персонально это весьма интересует, расскажите подробнее.
– Все началось с целой цепи побегов из тюрем, которые очень обеспокоили многих людей в высших эшелонах власти. Маунтбэттен обследовал тюремную систему, и на безопасность обратили серьезное внимание. Однако, смутные слухи о «Скарперах» будоражили умы, и Макинтоша бросили на это дело с тем, чтобы он что-нибудь предпринял. Мне все это не нравилось, – продолжал Эрмитейдж, – и я прямо говорил об этом. Надо было предоставить это дело спецслужбам.
– Макинтош говорил мне, что они пробовали, и ничего у них не вышло, – вставил я.
Эрмитейдж нетерпеливо кивнул головой. – Я знаю, но они могли бы попытаться еще. Макинтош был одиноким волком и слишком секретничал.
Я мог понять, что задевало здесь Эрмитейджа. Он был высокопоставленный чиновник – мандарин из Уайтхолла и привык, чтобы все шло по определенным каналам и определенным образом. В частности, ему совсем не нравилась идея приобретения премьер-министром «приватного палача». Это оскорбляло его чувство приличия.
– Макинтош уже тайком приглядывался к Уилеру, но никому не говорил о своих подозрениях, – продолжал Эрмитейдж, – даже премьер-министру. Мы никогда не узнаем, почему – скорее всего, он боялся, что ему не поверят. Уилер стремительно набирал популярность и влияние; премьер-министр даже собирался предложить ему министерский пост.
– Понятно, – сказал я. – Я понимаю затруднения Алека. Как он вышел на Уилера?
– Не знаю. Я полагаю, премьер-министр настолько доверял Макинтошу, что счел возможным сообщить ему кое-какие совершенно секретные сведения. – Его голос зазвучал еще более неодобрительно.
Итак, значит, Макинтош осуществлял тайную проверку политической элиты. Я мог представить себе, что премьер-министр предложил Макинтошу выявить потенциальную опасность среди радикальных левых или правых политиков, но кто мог заподозрить буржуа, капиталиста, твердого центриста в том, что он маоист? Сама идея была смехотворной.
– Стало быть, у Макинтоша были подозрения, но не было доказательств, – сказал я.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37